1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:23,314 --> 00:00:25,824
Adoro moda,
mas odeio a Semana da Moda de Paris.
3
00:00:25,900 --> 00:00:27,070
Ainda nem pedimos!
4
00:00:27,152 --> 00:00:28,612
Não, também não estou a adorar.
5
00:00:28,695 --> 00:00:31,695
O Cadault continua em espiral.
Não nos deixa entrar no atelier.
6
00:00:31,781 --> 00:00:34,031
Como promovo um desfile
se não vejo a roupa?
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,617
Desculpa, Em.
Queres ouvir boas notícias de trabalho?
8
00:00:37,912 --> 00:00:38,752
Por favor.
9
00:00:38,830 --> 00:00:40,500
Lembras-te do clube onde cantei?
10
00:00:41,207 --> 00:00:43,287
Querem que seja a mestre de cerimónias.
11
00:00:43,376 --> 00:00:45,626
Duas noites por semana,
mas querem que eu cante.
12
00:00:45,712 --> 00:00:47,262
Mindy, isso é fantástico!
13
00:00:47,338 --> 00:00:49,918
Espera, eles sabem
que não és uma drag queen, certo?
14
00:00:50,008 --> 00:00:51,128
Acho que sim.
15
00:00:51,509 --> 00:00:52,509
Estou a brincar.
16
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Os Dupont têm de me dar as noites,
17
00:00:54,387 --> 00:00:57,347
mas não lhes posso dizer porquê.
São tão conservadores.
18
00:00:58,266 --> 00:00:59,926
VAI TER JUNTO AO LA PAUSE.
19
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
Desculpa, é o Mathieu Cadault.
20
00:01:02,479 --> 00:01:04,359
Espero que sejam boas notícias.
21
00:01:04,439 --> 00:01:06,689
Espero que signifique
que o vais voltar a beijar.
22
00:01:06,775 --> 00:01:07,975
- Sabes de mais.
- Adoro.
23
00:01:08,401 --> 00:01:09,531
Vais-te embora?
24
00:01:11,446 --> 00:01:12,946
Ainda estou aqui sentada!
25
00:01:19,162 --> 00:01:22,672
ESTOU NO LA PAUSE MAS NÃO TE VEJO.
26
00:01:22,749 --> 00:01:26,089
EU DISSE "JUNTO AO LA PAUSE". LÁ FORA.
27
00:01:38,181 --> 00:01:39,101
Disseste uma bebida.
28
00:01:42,769 --> 00:01:43,729
E era a sério.
29
00:02:12,924 --> 00:02:16,594
Um passeio de barco no Sena
é a tua forma de impressionar uma miúda?
30
00:02:17,554 --> 00:02:19,724
Venho para o barco
sempre que tenho um problema.
31
00:02:19,806 --> 00:02:21,886
Dá-me uma nova perspetiva.
32
00:02:21,975 --> 00:02:26,595
- Qual é o problema? É o Pierre?
- Ainda está a recuperar dos Grey Space.
33
00:02:27,188 --> 00:02:30,778
- Não me vai mostrar a nova coleção.
- Também não a viste?
34
00:02:30,859 --> 00:02:32,689
Mas o desfile é daqui a três dias!
35
00:02:33,153 --> 00:02:34,953
Meu Deus, a culpa é toda minha!
36
00:02:35,488 --> 00:02:37,658
Está só a ser dramático.
É o trabalho dele.
37
00:02:39,367 --> 00:02:41,367
- Anda, quero mostrar-te uma coisa.
- O quê?
38
00:02:41,452 --> 00:02:43,502
A minha forma
de impressionar uma rapariga.
39
00:02:52,964 --> 00:02:55,304
Pronto, percebo porque é a tua forma.
40
00:02:56,092 --> 00:02:57,092
Está a funcionar?
41
00:02:59,220 --> 00:03:02,890
Não acredito que vives aqui.
Esta vista é tão bonita.
42
00:03:03,975 --> 00:03:05,555
Concordo plenamente.
43
00:03:15,486 --> 00:03:17,946
Desculpa.
44
00:03:18,489 --> 00:03:19,319
Desculpa.
45
00:03:23,536 --> 00:03:24,366
O que é?
46
00:03:24,954 --> 00:03:26,214
É o telefone fixo.
47
00:03:26,539 --> 00:03:28,539
Ninguém tem o número, exceto o Pierre.
48
00:03:29,876 --> 00:03:32,666
- Com licença.
- Não... claro.
49
00:03:38,134 --> 00:03:40,894
O quê? Não. Estou a caminho.
50
00:03:41,638 --> 00:03:43,718
Estou a caminho.
Não te mexas, estou a caminho.
51
00:03:44,724 --> 00:03:45,814
O que aconteceu?
52
00:03:45,892 --> 00:03:47,772
Quer cancelar o desfile
na Semana da Moda.
53
00:03:47,852 --> 00:03:49,522
O quê? Meu Deus!
54
00:03:49,854 --> 00:03:51,654
Tenho de ir convencê-lo do contrário.
55
00:03:53,566 --> 00:03:54,856
Ligo-te quando souber mais?
56
00:03:58,988 --> 00:03:59,948
Para continuar?
57
00:04:01,324 --> 00:04:02,704
Fecha a porta quando saíres.
58
00:04:11,918 --> 00:04:15,628
A primeira fila do Pierre Cadault
tem de estar perfeita. Obrigada.
59
00:04:17,715 --> 00:04:19,045
Estou tão feliz por te ver.
60
00:04:19,968 --> 00:04:21,008
- Está?
- Sim.
61
00:04:21,386 --> 00:04:24,636
Recebi o email com a lista
de influenciadores para o desfile
62
00:04:24,722 --> 00:04:27,022
e concordo que está na altura
de agitar as coisas.
63
00:04:27,100 --> 00:04:28,940
- Sim, sobre isso...
- Meninas.
64
00:04:31,312 --> 00:04:32,152
Sylvie.
65
00:04:32,230 --> 00:04:34,610
Posso falar contigo em particular?
Por favor?
66
00:04:34,691 --> 00:04:36,651
Ótimo. Estão cá todos.
67
00:04:37,026 --> 00:04:37,856
Sim.
68
00:04:38,653 --> 00:04:39,743
Está bem.
69
00:04:40,905 --> 00:04:41,735
Podemos começar.
70
00:04:42,115 --> 00:04:45,405
O teu novo gerente de contas
diz que é hora de começar a reunião.
71
00:04:45,994 --> 00:04:47,914
Só um minuto.
72
00:04:48,621 --> 00:04:52,631
O Zimmer Paris abre daqui a duas semanas
73
00:04:53,334 --> 00:04:55,964
e com isso, a boutique Maison Lavaux,
74
00:04:56,045 --> 00:04:59,625
apresenta a fragrância do hotel.
75
00:05:00,883 --> 00:05:02,263
Vamos falar?
76
00:05:02,802 --> 00:05:05,472
Estamos a falar.
Ouve o Luc, ele é muito talentoso.
77
00:05:07,265 --> 00:05:08,305
NOVIDADES?
78
00:05:08,391 --> 00:05:09,271
Emily?
79
00:05:09,350 --> 00:05:11,100
Podemos prestar atenção?
80
00:05:13,896 --> 00:05:16,146
Meu. Deus.
81
00:05:16,232 --> 00:05:17,572
Desculpa, estou a falar.
82
00:05:17,650 --> 00:05:18,740
Isto é uma emergência!
83
00:05:18,818 --> 00:05:21,778
A Women's Wear Daily publicou
que o Cadault ia cancelar o desfile!
84
00:05:21,863 --> 00:05:23,163
Não, não é possível.
85
00:05:23,239 --> 00:05:25,829
A sério? Ontem,
o Matt disse que o convencia a recuar.
86
00:05:25,908 --> 00:05:26,908
"Matt"?
87
00:05:27,368 --> 00:05:29,498
O que fazias com o Mathieu Cadault?
88
00:05:30,538 --> 00:05:32,668
Porque não me contaste quando descobriste?
89
00:05:33,499 --> 00:05:35,129
É o Matt? Dá-me o telefone.
90
00:05:37,420 --> 00:05:38,420
Céus.
91
00:05:38,838 --> 00:05:40,628
Sylvie! Por favor, espere.
92
00:05:40,715 --> 00:05:42,215
Não vais acreditar nisto.
93
00:05:42,300 --> 00:05:44,180
O Pierre perdeu o local esta manhã.
94
00:05:44,635 --> 00:05:46,845
A nova coleção está pronta,
mas não a mostra.
95
00:05:46,929 --> 00:05:51,229
Fizemos um ensaio esta manhã
e ele gritou "ringarde!"
96
00:05:51,309 --> 00:05:53,559
a todas as peças.
97
00:05:56,481 --> 00:05:58,941
Está bem, por favor,
diga-me se houver alguma alteração
98
00:05:59,025 --> 00:06:01,565
e cuide bem do seu tio, Mathieu.
99
00:06:05,198 --> 00:06:08,278
Percebes a dimensão do que fizeste?
100
00:06:09,369 --> 00:06:10,199
Eu?
101
00:06:10,286 --> 00:06:13,786
Convenceste o Pierre
a doar um vestido que foi destruído,
102
00:06:14,540 --> 00:06:16,960
que abalou tanto a sua confiança
103
00:06:17,043 --> 00:06:19,503
que não vai aparecer
na Semana da Moda de Paris,
104
00:06:19,587 --> 00:06:21,877
pela primeira vez em três décadas.
105
00:06:22,507 --> 00:06:23,837
Como se isso não bastasse,
106
00:06:23,925 --> 00:06:25,965
dormiste com o sobrinho dele, Matt.
107
00:06:26,052 --> 00:06:28,302
Essa última parte não é bem verdade.
108
00:06:28,388 --> 00:06:30,888
Agora temos um estilista
sem desfile de moda,
109
00:06:30,973 --> 00:06:32,483
que é quase tão insignificante
110
00:06:32,558 --> 00:06:36,598
como uma americana que não fala francês
numa empresa de marketing parisiense.
111
00:06:36,687 --> 00:06:38,477
Sylvie, deixe-me falar com ele.
112
00:06:39,440 --> 00:06:41,400
Estás despedida.
113
00:06:43,236 --> 00:06:44,396
Sai do meu gabinete,
114
00:06:44,487 --> 00:06:45,607
limpa a secretária,
115
00:06:45,696 --> 00:06:47,986
não voltes a aparecer aqui.
116
00:07:18,521 --> 00:07:19,611
Estás bem?
117
00:07:20,273 --> 00:07:21,113
Não.
118
00:07:22,233 --> 00:07:24,073
A Sylvie despediu-me.
119
00:07:24,152 --> 00:07:27,242
- Só isso?
- Pensámos que alguém tinha morrido.
120
00:07:27,738 --> 00:07:29,278
Não. Só a minha carreira.
121
00:07:29,365 --> 00:07:31,235
É impossível
despedir alguém em França.
122
00:07:31,659 --> 00:07:32,489
O quê?
123
00:07:32,577 --> 00:07:34,827
A burocracia demora meses.
124
00:07:34,912 --> 00:07:35,962
Anos.
125
00:07:36,038 --> 00:07:37,918
Abandona o teu amor-próprio,
126
00:07:37,999 --> 00:07:40,539
vem uma ou duas vezes por semana
para mexer na secretária
127
00:07:40,626 --> 00:07:42,666
e não faças contacto visual com a Sylvie.
128
00:07:43,379 --> 00:07:45,839
Um amigo meu foi despedido
de uma firma de advogados.
129
00:07:46,090 --> 00:07:49,180
Estava tão zangado
que atirou o telemóvel para o Sena.
130
00:07:49,260 --> 00:07:52,560
Não conseguiram contactá-lo
durante semanas para terminar a demissão.
131
00:07:52,638 --> 00:07:54,808
E depois relaxaram.
132
00:07:55,224 --> 00:07:56,644
Ele agora é sócio.
133
00:07:56,726 --> 00:07:58,806
Podemos atirar o teu telemóvel no Sena.
134
00:07:58,895 --> 00:07:59,725
Por favor, não.
135
00:08:00,855 --> 00:08:01,725
Obrigada.
136
00:08:02,106 --> 00:08:04,106
Não teria durado uma semana sem vocês.
137
00:08:04,192 --> 00:08:05,032
Emily,
138
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
nunca te abandonaremos.
139
00:08:09,322 --> 00:08:10,162
Nunca.
140
00:08:28,007 --> 00:08:31,257
- Pensei em ti. Pensei que ficasses feliz!
- És tão egoísta, Gabriel.
141
00:08:31,344 --> 00:08:34,514
Não, estás a ser egoísta, Camille!
Como podes dizer isso?
142
00:08:34,597 --> 00:08:35,807
Tenho de ir trabalhar.
143
00:08:35,890 --> 00:08:36,810
Só serves para isso.
144
00:08:44,398 --> 00:08:46,858
Olá, Camille, está tudo bem?
145
00:08:46,943 --> 00:08:47,823
Nem por isso.
146
00:08:48,653 --> 00:08:50,863
O que aconteceu? Posso ajudar?
147
00:08:50,947 --> 00:08:52,737
Ele encontrou um sítio que pode pagar.
148
00:08:53,241 --> 00:08:54,331
Não são boas notícias?
149
00:08:54,408 --> 00:08:56,488
O restaurante não é em Paris, Emily.
150
00:08:56,577 --> 00:08:58,997
- É na Normandia, donde ele é.
- O quê? Ele vai...
151
00:08:59,997 --> 00:09:02,287
- Vai para a Normandia?
- Sim. Para a semana.
152
00:09:02,375 --> 00:09:03,705
Para a semana! Porque...
153
00:09:04,252 --> 00:09:06,212
... só sabemos disso agora?
154
00:09:06,921 --> 00:09:09,471
- Ele acabou de me contar.
- Não acredito. Estou chocada!
155
00:09:10,633 --> 00:09:12,393
Não mais chocada do que tu,
obviamente.
156
00:09:12,468 --> 00:09:15,218
- Deves estar très chocada.
- Estou mesmo chateada.
157
00:09:15,304 --> 00:09:16,514
Eu também!
158
00:09:17,098 --> 00:09:18,348
Por ti, é...
159
00:09:19,684 --> 00:09:20,854
Qual é o plano dele?
160
00:09:21,435 --> 00:09:22,265
Não sei.
161
00:09:22,353 --> 00:09:26,193
Ou espera que me mude para o outro lado
do país e deixe a minha vida,
162
00:09:26,274 --> 00:09:28,944
ou esta é a forma dele acabar comigo.
163
00:09:34,865 --> 00:09:36,655
Lamento imenso.
164
00:09:36,742 --> 00:09:39,412
Vou para a casa dos meus pais e...
165
00:09:40,121 --> 00:09:42,121
Tenho de pensar nisto tudo.
166
00:09:42,790 --> 00:09:43,620
Eu entendo.
167
00:09:44,083 --> 00:09:46,843
Se precisares de algo, diz-me.
168
00:09:47,920 --> 00:09:48,960
- Eu sei.
- Sim.
169
00:09:49,046 --> 00:09:49,876
Eu sei.
170
00:09:51,382 --> 00:09:52,432
Obrigada, Emily.
171
00:09:53,676 --> 00:09:55,006
És uma boa amiga.
172
00:10:13,237 --> 00:10:14,817
Então, ias contar-me?
173
00:10:14,905 --> 00:10:16,025
Ou deixar-me um bilhete?
174
00:10:16,115 --> 00:10:18,195
"Vou para a Normandia. Tem uma boa vida."
175
00:10:18,659 --> 00:10:20,119
O negócio foi rápido.
176
00:10:20,202 --> 00:10:22,082
E nunca falaste disso com a Camille?
177
00:10:22,747 --> 00:10:26,997
Ela nunca iria para a Normandia
ou outro lugar, após recusar o empréstimo.
178
00:10:27,835 --> 00:10:30,915
Mas eu cresci lá
e é uma grande oportunidade.
179
00:10:31,339 --> 00:10:33,299
Sempre sonhei
com um restaurante cá, mas...
180
00:10:33,382 --> 00:10:35,722
Às vezes, o teu sonho é um sítio
que não esperavas,
181
00:10:35,801 --> 00:10:36,641
eu percebo.
182
00:10:36,719 --> 00:10:38,929
Pensei que Chicago era para mim e...
183
00:10:39,472 --> 00:10:42,812
... aqui estou, a despedir-me
de um dos meus primeiros amigos em Paris.
184
00:10:43,184 --> 00:10:46,194
Não consigo imaginar esta cidade
sem tu a viveres lá em baixo.
185
00:10:47,647 --> 00:10:49,567
E sem as omeletes.
186
00:10:50,650 --> 00:10:52,570
Vou ter saudades das omeletes.
187
00:10:54,320 --> 00:10:55,490
Elas também.
188
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
Estou entusiasmada por ti.
189
00:10:59,408 --> 00:11:01,488
- Tens uma foto do restaurante?
- Claro.
190
00:11:01,577 --> 00:11:03,787
É ao lado de um com duas estrelas Michelin
191
00:11:03,871 --> 00:11:04,961
que é muito popular.
192
00:11:05,331 --> 00:11:08,331
Demasiado popular, então pensei
que quando não houver lugar...
193
00:11:08,626 --> 00:11:09,876
Vão ao restaurante do lado.
194
00:11:10,586 --> 00:11:12,956
"O restaurante do lado."
Devia chamar-lhe isso.
195
00:11:14,423 --> 00:11:15,343
Toma, olha.
196
00:11:16,300 --> 00:11:18,390
É humilde, mas encantador.
197
00:11:18,969 --> 00:11:20,719
Parece perfeito para ti.
198
00:11:22,932 --> 00:11:25,352
E esta é a sala de refeições.
Quero tirar o bar
199
00:11:25,851 --> 00:11:27,771
e a cozinha é um pouco pequena,
200
00:11:27,853 --> 00:11:29,523
mas quando tudo estiver pronto...
201
00:11:52,420 --> 00:11:53,630
O que fazes aqui?
202
00:11:54,171 --> 00:11:55,631
Tenho de te despedir outra vez?
203
00:11:56,090 --> 00:11:56,920
Não.
204
00:11:58,342 --> 00:12:00,762
Mas tenho clientes pendentes
205
00:12:00,845 --> 00:12:02,755
e até a papelada dar entrada,
206
00:12:02,847 --> 00:12:05,727
ainda tenho um dever para com eles
e para com a Savoir.
207
00:12:07,059 --> 00:12:09,899
Julien, podes trazer-me
uma cópia da papelada
208
00:12:09,979 --> 00:12:11,399
para encerrar isto?
209
00:12:12,857 --> 00:12:13,687
Obrigada.
210
00:12:15,359 --> 00:12:16,779
Eu trato dos clientes.
211
00:12:16,861 --> 00:12:19,741
Mas se insistes em vir aqui,
sai da frente.
212
00:12:20,197 --> 00:12:21,197
Sylvie!
213
00:12:21,991 --> 00:12:24,291
Preciso de falar contigo
sobre a Maison Lavaux.
214
00:12:25,953 --> 00:12:28,793
Acho que não é a escolha certa.
215
00:12:30,124 --> 00:12:31,044
Porque não?
216
00:12:31,125 --> 00:12:33,035
Eu e o Antoine?
217
00:12:33,461 --> 00:12:36,381
Sabes como é
quando juntamos dois machos alfa.
218
00:12:38,966 --> 00:12:40,586
Alguém vai morrer.
219
00:12:44,555 --> 00:12:46,095
Ficaria feliz em ajudar.
220
00:12:46,182 --> 00:12:47,892
Mas já não trabalhas aqui.
221
00:12:47,975 --> 00:12:50,095
Talvez até encontrarmos
uma solução melhor?
222
00:12:56,358 --> 00:12:57,438
Está bem.
223
00:12:58,235 --> 00:13:00,525
Mantém-te ocupada
até a demissão estar concluída.
224
00:13:03,741 --> 00:13:04,581
De nada.
225
00:13:18,464 --> 00:13:20,974
Isto veio para ti e acho que devias ver.
226
00:13:21,592 --> 00:13:22,552
Abriste isto?
227
00:13:22,635 --> 00:13:25,595
Estás muito indignada
para quem não trabalha cá.
228
00:13:26,680 --> 00:13:28,680
Os Grey Space ficaram
com o local do Pierre.
229
00:13:28,766 --> 00:13:30,516
Que bofetada na cara.
230
00:13:32,686 --> 00:13:34,476
Matt, recebi um convite dos Grey Space.
231
00:13:34,563 --> 00:13:35,773
O Pierre também recebeu.
232
00:13:35,856 --> 00:13:36,726
A sério?
233
00:13:37,191 --> 00:13:39,321
Dançam no túmulo dele
e convidam-no para ver?
234
00:13:39,944 --> 00:13:41,454
Isso é tão insultuoso.
235
00:13:41,529 --> 00:13:42,489
É desprezível.
236
00:13:42,947 --> 00:13:44,617
Ele está passado.
237
00:13:45,074 --> 00:13:47,284
E quer ver-te agora.
238
00:13:48,994 --> 00:13:50,124
Está bem.
239
00:13:51,455 --> 00:13:54,705
Diz ao Pierre que chego ao atelier
daqui a 20 minutos, se me despachar.
240
00:13:55,543 --> 00:13:56,793
Desculpa?
241
00:13:57,628 --> 00:13:58,878
Não vais a lado nenhum.
242
00:13:58,963 --> 00:14:01,263
Já chega o que fizeste
para arruinar o Pierre.
243
00:14:01,882 --> 00:14:03,632
Solicitou-me pessoalmente.
244
00:14:05,135 --> 00:14:06,425
Bem, eu vou contigo.
245
00:14:19,441 --> 00:14:20,691
Gossip Girl!
246
00:14:25,656 --> 00:14:27,866
Tenho uma coisa que deves ver. Anda.
247
00:14:30,953 --> 00:14:31,833
Emily,
248
00:14:31,912 --> 00:14:35,582
eu estava prestes a mostrar
uma coleção velha e sem vida.
249
00:14:36,000 --> 00:14:39,670
Ando sonâmbulo há muito tempo.
E agora...
250
00:14:40,754 --> 00:14:42,054
... acordei.
251
00:14:47,261 --> 00:14:49,851
Pierre! É incrível!
252
00:14:49,930 --> 00:14:51,060
Mas foste a inspiração!
253
00:14:51,140 --> 00:14:54,140
Sim, é muito original, Pierre.
254
00:14:54,518 --> 00:14:56,598
O futuro de Cadault.
255
00:14:57,396 --> 00:15:01,276
E quero
que o mundo veja isto imediatamente!
256
00:15:01,358 --> 00:15:04,358
Mas o desfile foi cancelado.
Isso é um problema.
257
00:15:04,445 --> 00:15:05,905
Adoro a ideia, mas...
258
00:15:06,614 --> 00:15:09,584
... não podemos organizar um desfile
com um vestido.
259
00:15:09,992 --> 00:15:13,082
Vou fazer uma dúzia. Agora mesmo!
260
00:15:13,162 --> 00:15:15,252
Cancelaste o local.
261
00:15:15,331 --> 00:15:16,581
Então, arranja-me outro!
262
00:15:19,293 --> 00:15:20,253
Tenho uma ideia!
263
00:15:20,836 --> 00:15:23,456
Se for um décimo tão brilhante
como este vestido,
264
00:15:23,547 --> 00:15:25,337
será a coqueluche da Semana da Moda.
265
00:15:25,424 --> 00:15:27,434
O Pierre trata da roupa,
266
00:15:28,052 --> 00:15:29,262
nós tratamos do local.
267
00:15:32,640 --> 00:15:33,470
E agora,
268
00:15:33,766 --> 00:15:34,886
saiam todos!
269
00:15:45,444 --> 00:15:47,154
Então, qual é a tua grande ideia?
270
00:15:47,613 --> 00:15:49,373
Ainda não pensei nela.
271
00:15:49,949 --> 00:15:51,489
Meu Deus, és louca!
272
00:15:51,575 --> 00:15:53,695
E ele também. Isso explica tudo.
273
00:15:54,536 --> 00:15:56,706
- Deve haver algo que possamos fazer.
- Claro.
274
00:15:57,164 --> 00:15:59,124
Podemos ligar aos que foram desconvidados,
275
00:15:59,208 --> 00:16:02,128
dizer-lhes para verem um vestido,
num local que se marca num dia!
276
00:16:02,836 --> 00:16:04,456
Vê? Fácil.
277
00:16:05,756 --> 00:16:09,506
Nenhum estilista vai querer trabalhar
na Savoir após este desastre.
278
00:16:12,972 --> 00:16:14,682
GREY SPACE CONQUISTA SEMANA DE MODA!
279
00:16:14,765 --> 00:16:17,805
Veja só! Os Grey Space
estão a sequestrar o local do Pierre.
280
00:16:20,020 --> 00:16:22,980
Mais acrobacias vazias. Só ligam a isso.
281
00:16:26,193 --> 00:16:28,573
Temos de ver as coisas
de uma perspetiva diferente.
282
00:16:28,654 --> 00:16:30,994
Sim, mas não há forma
de encontrarmos um local.
283
00:16:31,073 --> 00:16:32,873
Acho que já podemos ter um.
284
00:16:50,634 --> 00:16:53,264
- Olá, Min, tudo bem?
- Recebeste as minhas mensagens?
285
00:16:53,846 --> 00:16:54,886
Não recebi, desculpa.
286
00:16:54,972 --> 00:16:57,022
Estou cheia de trabalho
desde que cheguei.
287
00:16:57,099 --> 00:16:58,269
Ótimo, estás aqui.
288
00:17:02,563 --> 00:17:04,823
Olá. Não tens elevador, pois não?
289
00:17:04,898 --> 00:17:07,318
- Não, o que se passa?
- Podes ajudar-me
290
00:17:07,401 --> 00:17:09,191
com o resto das minhas malas?
- Claro.
291
00:17:13,282 --> 00:17:14,702
Fiz o que disseste.
292
00:17:14,783 --> 00:17:16,243
Aceitei o emprego,
293
00:17:16,785 --> 00:17:20,325
disse-lhes que estaria disponível
às terças e sextas à noite
294
00:17:20,414 --> 00:17:22,924
e evitei a questão da expressão de género
295
00:17:23,000 --> 00:17:24,960
com um riso coquete.
- Está bem.
296
00:17:25,794 --> 00:17:27,004
Estava a brincar.
297
00:17:27,087 --> 00:17:28,587
E os Dupont despediram-me!
298
00:17:29,214 --> 00:17:31,884
Pensava que era difícil
despedir pessoas em França.
299
00:17:32,384 --> 00:17:35,474
É muito mais fácil
se ultrapassares o visto ilegalmente.
300
00:17:35,554 --> 00:17:36,684
- Não sei.
- Bem,
301
00:17:38,182 --> 00:17:39,772
podes ficar o tempo que quiseres.
302
00:17:39,850 --> 00:17:41,480
És a maior, Em.
303
00:17:41,727 --> 00:17:43,057
Nem sei como te agradecer.
304
00:17:43,145 --> 00:17:45,265
Vou comprar-te tanto vinho.
305
00:17:46,315 --> 00:17:48,065
Espera, isto vai ser tão divertido!
306
00:17:49,318 --> 00:17:50,568
Sabes, posso...
307
00:17:50,652 --> 00:17:52,742
- Vou só mudar-me.
- Está bem.
308
00:17:52,821 --> 00:17:53,861
Posso usar uma gaveta?
309
00:17:53,947 --> 00:17:55,657
Só há uma gaveta.
310
00:17:57,242 --> 00:17:58,292
Giro!
311
00:18:06,168 --> 00:18:06,998
Olá.
312
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
Trouxe-te uma prenda de despedida.
313
00:18:09,505 --> 00:18:11,375
Acho que tenho de te dar uma.
314
00:18:11,465 --> 00:18:13,465
Certo. Bem...
315
00:18:14,093 --> 00:18:16,353
Pensei que gostasses de ter isto.
316
00:18:16,929 --> 00:18:17,759
A sério?
317
00:18:19,389 --> 00:18:20,349
Obrigada.
318
00:18:21,308 --> 00:18:23,598
E se não fizeres nada amanhã à noite,
319
00:18:24,436 --> 00:18:25,976
é a última noite no restaurante.
320
00:18:26,396 --> 00:18:27,226
Amanhã?
321
00:18:27,689 --> 00:18:28,519
Por...
322
00:18:28,857 --> 00:18:30,027
Porquê tão rápido?
323
00:18:30,442 --> 00:18:32,192
Porquê esperar para começar de novo?
324
00:18:33,320 --> 00:18:35,240
E tu e a Camille?
325
00:18:37,241 --> 00:18:39,371
Queremos coisas diferentes. E...
326
00:18:40,494 --> 00:18:41,954
... temos de ser livres.
327
00:18:42,621 --> 00:18:43,541
O que quer dizer?
328
00:18:44,540 --> 00:18:46,250
Bem, ela não vai para a Normandia
329
00:18:46,333 --> 00:18:51,463
e eu não vou ficar em Paris,
por isso, vamos seguir o nosso caminho.
330
00:18:51,839 --> 00:18:54,759
- Na América, isso é uma separação.
- Sim.
331
00:18:54,842 --> 00:18:56,432
Também lhe chamamos isso aqui.
332
00:18:58,428 --> 00:18:59,388
Lamento.
333
00:18:59,471 --> 00:19:02,811
Não faz mal, é a vida.
334
00:19:04,393 --> 00:19:05,273
Está bem.
335
00:19:08,522 --> 00:19:10,572
Obrigada pela frigideira.
336
00:19:11,191 --> 00:19:12,821
Prometo que nunca será lavada.
337
00:19:14,987 --> 00:19:17,357
Vemo-nos no restaurante,
se conseguires.
338
00:19:25,622 --> 00:19:27,372
O chef bonzão vai sair de Paris?
339
00:19:27,833 --> 00:19:28,713
E está solteiro?
340
00:19:28,792 --> 00:19:30,672
Ouviste isso da casa de banho?
341
00:19:30,752 --> 00:19:32,752
As paredes são feitas de palha e crina.
342
00:19:32,838 --> 00:19:34,298
Seria mais difícil não ouvir.
343
00:19:34,798 --> 00:19:35,628
O que aconteceu?
344
00:19:35,716 --> 00:19:37,466
Ele vai comprar um sítio na Normandia
345
00:19:37,551 --> 00:19:40,051
e a Camille não se quer mudar,
por isso, vai sozinho.
346
00:19:40,137 --> 00:19:40,967
Só isso?
347
00:19:41,680 --> 00:19:44,680
Em, andam a pensar um no outro
desde que chegaste. Tens de...
348
00:19:44,766 --> 00:19:46,226
Tenho muito trabalho, sim?
349
00:19:47,978 --> 00:19:48,978
Entendido.
350
00:19:54,109 --> 00:19:55,529
Vou ficar muito sossegada.
351
00:20:22,304 --> 00:20:24,394
Como é que eles conseguiram tal afluência?
352
00:20:25,891 --> 00:20:26,731
Nervosa?
353
00:20:27,017 --> 00:20:30,807
Demasiado assustada para isso.
Vai resultar. Tem de resultar.
354
00:20:48,121 --> 00:20:49,371
Porque cancelou o desfile?
355
00:20:50,249 --> 00:20:51,079
Pierre!
356
00:20:51,625 --> 00:20:53,875
- Veio ver os Grey Space?
- Não.
357
00:20:54,378 --> 00:20:56,588
Vieram ver Pierre Cadault!
358
00:21:47,472 --> 00:21:50,562
Pierre Cadault!
359
00:22:03,572 --> 00:22:05,452
Pierre Cadault!
360
00:22:21,631 --> 00:22:24,841
Paris Match:
"Pierre Cadault conquista Semana da Moda."
361
00:22:25,802 --> 00:22:26,722
Sim!
362
00:22:26,803 --> 00:22:30,103
Daily Mail: "A velha guarda voltou,
a nova guarda é ringarde."
363
00:22:30,182 --> 00:22:31,102
Sim.
364
00:22:31,183 --> 00:22:33,063
O Daily Mail é terrível.
365
00:22:33,727 --> 00:22:35,227
Mas vou emoldurar isso.
366
00:22:36,146 --> 00:22:38,896
Obrigado pela paciência,
nunca estivemos tão ocupados.
367
00:22:38,982 --> 00:22:41,232
Identifiquei o restaurante
no Instagram do Pierre
368
00:22:41,318 --> 00:22:43,778
quando chegámos. Desculpa a avalanche.
369
00:22:48,200 --> 00:22:49,030
O quê?
370
00:22:53,622 --> 00:22:56,502
Catherine, Antoine! O que fazem aqui?
371
00:22:56,792 --> 00:22:58,672
Bem, sigo o Pierre Cadault no Instagram.
372
00:23:00,420 --> 00:23:02,300
E quando mostrei
o restaurante ao Antoine,
373
00:23:02,381 --> 00:23:04,801
ele disse:
"Conheço o restaurante." E aqui estamos.
374
00:23:04,883 --> 00:23:06,053
Chegaram na hora certa.
375
00:23:06,134 --> 00:23:09,054
É a última noite do chef em Paris.
Vai mudar-se para a Normandia.
376
00:23:09,137 --> 00:23:10,057
A sério?
377
00:23:11,598 --> 00:23:12,428
Que sorte!
378
00:23:13,141 --> 00:23:16,191
O Antoine prometeu trazer-me aqui
há semanas.
379
00:23:17,187 --> 00:23:18,807
Ele é cheio de promessas, não é?
380
00:23:20,565 --> 00:23:21,395
Desculpem.
381
00:23:22,943 --> 00:23:23,783
Desculpa.
382
00:23:26,405 --> 00:23:27,405
Então, Emily,
383
00:23:28,156 --> 00:23:30,406
soube que agora és responsável
pela Maison Lavaux.
384
00:23:31,076 --> 00:23:32,446
Parece que sim.
385
00:23:32,536 --> 00:23:33,786
Estou tão contente.
386
00:23:35,372 --> 00:23:38,712
Acho que ficavas melhor
com o meu marido.
387
00:23:39,876 --> 00:23:40,706
Certo.
388
00:23:41,294 --> 00:23:42,174
Profissionalmente.
389
00:23:42,754 --> 00:23:43,964
Como queiras chamar-lhe.
390
00:23:45,715 --> 00:23:46,545
Eu aprovo.
391
00:23:48,218 --> 00:23:49,218
A mesa está pronta.
392
00:23:49,803 --> 00:23:50,973
Gostei de te ver.
393
00:23:57,936 --> 00:24:00,306
Nem acredito
como o Pierre ficou feliz esta noite.
394
00:24:01,148 --> 00:24:03,478
És um génio.
395
00:24:03,567 --> 00:24:06,737
O Pierre é um génio.
Eu fiz uma proeza publicitária.
396
00:24:06,820 --> 00:24:07,990
Seja como for,
397
00:24:08,071 --> 00:24:11,371
gostava de celebrar contigo.
Adequadamente.
398
00:24:12,951 --> 00:24:15,291
Alguma vez foste a...
399
00:24:15,954 --> 00:24:17,044
... Saint-Tropez?
400
00:24:18,790 --> 00:24:19,620
Nunca.
401
00:24:20,584 --> 00:24:22,134
Que tal no fim de semana?
402
00:24:24,713 --> 00:24:26,343
Adorava.
403
00:24:26,423 --> 00:24:27,843
Adeus. Até breve.
404
00:24:30,844 --> 00:24:32,054
Conduz com cuidado.
405
00:24:33,472 --> 00:24:35,852
O jovem chef mais promissor da cidade
vai-se embora?
406
00:24:35,932 --> 00:24:37,432
Paris não era o que sonhaste?
407
00:24:37,517 --> 00:24:39,767
Não propriamente. Adoro Paris.
408
00:24:39,853 --> 00:24:42,063
E adoro este restaurante.
409
00:24:42,147 --> 00:24:43,977
Na verdade, o dono quer vendê-lo,
410
00:24:44,399 --> 00:24:45,779
mas é muito caro.
411
00:24:46,234 --> 00:24:47,744
Os investidores servem para isso.
412
00:24:48,111 --> 00:24:50,281
Eu tinha uma oferta. A minha namorada...
413
00:24:52,157 --> 00:24:53,367
A família da ex-namorada.
414
00:24:55,702 --> 00:24:56,752
Mas era muito...
415
00:24:59,080 --> 00:25:02,330
A família da minha esposa investiu em mim
quando comecei, por isso...
416
00:25:02,667 --> 00:25:03,497
Compreendo.
417
00:25:04,252 --> 00:25:06,342
Se deixares a namorada,
perdes o restaurante.
418
00:25:13,553 --> 00:25:16,523
Acho que não me resta nada em Paris.
419
00:25:32,322 --> 00:25:34,122
O Pierre decidiu ir-se embora?
420
00:25:34,199 --> 00:25:36,329
Claro que não. Meti-o num carro
421
00:25:36,409 --> 00:25:39,829
e ele vai ao evento
dos Grey Space no Caviar Kaspia.
422
00:25:39,913 --> 00:25:41,873
Eu disse-lhe que nos encontrávamos lá.
423
00:25:41,998 --> 00:25:42,998
O chef!
424
00:25:43,416 --> 00:25:45,206
O jantar foi excelente.
425
00:25:45,293 --> 00:25:47,423
E parabéns pelo novo restaurante.
426
00:25:50,173 --> 00:25:51,263
Vão-se embora?
427
00:25:52,008 --> 00:25:54,428
Mais uma festa
antes de deitarmos a Semana da Moda.
428
00:25:55,971 --> 00:25:57,761
Parece divertido.
429
00:25:58,390 --> 00:26:01,430
Na verdade,
estava a pensar em ir para casa.
430
00:26:02,018 --> 00:26:03,098
Pode ser?
431
00:26:03,186 --> 00:26:05,476
Claro.
Temos o fim de semana todo para celebrar.
432
00:26:12,320 --> 00:26:13,150
Bem...
433
00:26:15,991 --> 00:26:16,831
Obrigado.
434
00:26:18,118 --> 00:26:20,448
Por tornares
a minha última noite cá tão...
435
00:26:21,454 --> 00:26:24,124
... memorável.
- Estava a retribuir o favor.
436
00:26:28,878 --> 00:26:29,708
Bem...
437
00:26:32,132 --> 00:26:33,552
Boa noite, Gabriel.
438
00:26:38,930 --> 00:26:39,760
E boa sorte.
439
00:27:33,735 --> 00:27:35,525
Gabriel! Olá?
440
00:27:37,697 --> 00:27:38,527
Gabriel!
441
00:27:44,663 --> 00:27:45,503
Emily?
442
00:27:49,084 --> 00:27:50,924
Eu...
443
00:27:51,378 --> 00:27:54,588
Não queria que fosse a última vez
que nos víssemos e eu...
444
00:27:54,673 --> 00:27:56,883
Vou ter tantas saudades tuas e eu...
445
00:28:37,632 --> 00:28:39,552
Pensei nisto tantas vezes.
446
00:28:41,428 --> 00:28:43,718
Estaria a mentir se dissesse
que também não pensei.
447
00:28:45,181 --> 00:28:48,061
E foi incrível.
448
00:28:49,728 --> 00:28:50,728
Mas vais-te embora.
449
00:28:51,730 --> 00:28:52,980
É só a Normandia.
450
00:28:54,107 --> 00:28:56,027
Não, eu sei. É...
451
00:28:57,193 --> 00:28:59,953
Não é que nunca mais te possa ver,
é só...
452
00:29:01,823 --> 00:29:03,743
Acho que não devo...
453
00:29:04,826 --> 00:29:05,906
... voltar a ver-te.
454
00:29:06,578 --> 00:29:07,788
E...
455
00:29:08,997 --> 00:29:10,667
... se eu quiser voltar a ver-te?
456
00:29:11,499 --> 00:29:14,089
Estaríamos ambos a magoar alguém
de quem gostamos muito.
457
00:29:17,797 --> 00:29:19,337
Nunca tivemos hipótese.
458
00:29:20,508 --> 00:29:23,298
Mas, pelo menos,
agora temos uma coisa perfeita.
459
00:29:25,930 --> 00:29:28,600
E sinto que estou a sonhar
e prestes a acordar.
460
00:29:31,478 --> 00:29:32,308
Bem,
461
00:29:33,688 --> 00:29:35,188
não vamos acordar ainda.
462
00:30:01,174 --> 00:30:04,594
Falei com o publicista do Pierre.
Vai ser entrevistado pela Vogue francesa,
463
00:30:04,677 --> 00:30:07,307
estava a pensar...
- Por uma vez, ouve-me.
464
00:30:08,807 --> 00:30:10,677
Sobre a nossa conversa no outro dia.
465
00:30:10,767 --> 00:30:13,647
Decidi não apresentar
a papelada da tua demissão.
466
00:30:13,728 --> 00:30:15,558
A sério?
467
00:30:16,397 --> 00:30:18,607
Tens potencial, mas falta-te polimento.
468
00:30:19,609 --> 00:30:21,489
Portanto, se quiseres ficar na Savoir,
469
00:30:21,569 --> 00:30:24,569
não serei tão branda contigo
daqui em diante.
470
00:30:25,198 --> 00:30:26,028
Entendido?
471
00:30:27,367 --> 00:30:28,327
Entendido.
472
00:30:40,421 --> 00:30:44,471
RESERVEI O COMBOIO
PARA SEXTA-FEIRA ÀS 18H PARA SAINT-TROPEZ.
473
00:30:44,551 --> 00:30:50,641
PARECE-TE BEM?
474
00:30:50,723 --> 00:30:56,483
MAL POSSO ESPERAR
475
00:31:02,193 --> 00:31:03,033
Emily!
476
00:31:03,570 --> 00:31:04,650
Olá.
477
00:31:05,363 --> 00:31:06,203
Olá!
478
00:31:06,614 --> 00:31:09,084
Deve ter mesmo gostado da refeição
de ontem à noite.
479
00:31:09,158 --> 00:31:10,578
Estou aqui em negócios.
480
00:31:11,327 --> 00:31:13,447
- E tu?
- Eu vivo ali ao fundo.
481
00:31:14,831 --> 00:31:15,751
Que conveniente.
482
00:31:16,124 --> 00:31:16,964
Desculpe?
483
00:31:20,420 --> 00:31:21,250
Eu...
484
00:31:21,337 --> 00:31:23,007
Pensei que ias partir esta manhã.
485
00:31:23,089 --> 00:31:24,049
Também eu.
486
00:31:24,507 --> 00:31:26,377
Então, para que é o champanhe?
487
00:31:26,885 --> 00:31:28,635
Um brinde à despedida?
488
00:31:29,095 --> 00:31:30,045
Pelo contrário.
489
00:31:30,138 --> 00:31:33,348
Não aguentava ver Paris a perder
o seu jovem chef mais promissor.
490
00:31:33,433 --> 00:31:35,523
O Antoine quer apoiar-me no restaurante.
491
00:31:37,103 --> 00:31:38,523
Em Paris?
492
00:31:39,022 --> 00:31:39,862
Claro.
493
00:31:41,441 --> 00:31:42,901
O Gabriel pertence aqui.
494
00:31:43,276 --> 00:31:45,856
Ele é demasiado talentoso
para ir para a Normandia.
495
00:31:52,911 --> 00:31:54,751
A minha esposa. Com licença.
496
00:31:56,623 --> 00:31:59,253
- Então, vais ficar em Paris?
- Sim.
497
00:32:01,544 --> 00:32:03,964
Não te preocupes,
podes ficar com a frigideira.
498
00:32:06,716 --> 00:32:08,086
Vou buscar outro copo.
499
00:32:13,222 --> 00:32:15,812
O GABRIEL CONTOU-ME QUE FICA EM PARIS.
500
00:32:15,892 --> 00:32:17,812
PODEMOS FALAR?
501
00:33:12,615 --> 00:33:15,785
Legendas: Carla Chaves