1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:23,314 --> 00:00:25,784 ‎ファッションウィークは ‎嫌い 3 00:00:25,859 --> 00:00:27,029 ‎〈注文もまだ〉 4 00:00:27,110 --> 00:00:28,610 ‎私も嫌い 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,695 ‎まだピエールのアトリエに ‎入れない 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,031 ‎ショーの宣伝ができない 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,617 ‎残念だね いい話を聞く? 8 00:00:37,912 --> 00:00:38,752 ‎お願い 9 00:00:38,830 --> 00:00:43,290 ‎この間 歌ったクラブで ‎司会の仕事を頼まれた 10 00:00:43,376 --> 00:00:45,626 ‎週2日だけど 歌える 11 00:00:45,712 --> 00:00:47,262 ‎すごいよ 12 00:00:47,338 --> 00:00:49,918 ‎待って ‎ドラァグクイーンとして? 13 00:00:50,008 --> 00:00:51,128 ‎違うと思う 14 00:00:51,217 --> 00:00:52,507 ‎冗談だよ 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,724 ‎子守を休むのに何て言おう 16 00:00:55,805 --> 00:00:57,345 ‎保守的な家なの 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,016 〝マテュー:ラ・ポーズの 近くで会おう〞 18 00:01:00,018 --> 00:01:02,098 〝マテュー:ラ・ポーズの 近くで会おう〞 19 00:01:00,018 --> 00:01:02,098 ‎ごめん マテューだ 20 00:01:02,103 --> 00:01:02,403 〝マテュー:ラ・ポーズの 近くで会おう〞 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,359 ‎いい話だといいけど 22 00:01:04,439 --> 00:01:06,689 ‎またキスできるといいね 23 00:01:06,775 --> 00:01:07,975 ‎あとで話す 24 00:01:08,068 --> 00:01:09,528 ‎帰るの? 25 00:01:11,446 --> 00:01:13,236 ‎〈まだ座ってるのに〉 26 00:01:19,162 --> 00:01:22,672 ‎“エミリー: ‎店に着いたけど どこ?” 27 00:01:22,749 --> 00:01:26,089 ‎“マテュー:外だ ‎店の近く‎と言っただろ” 28 00:01:37,889 --> 00:01:39,389 ‎飲むはずでは? 29 00:01:42,769 --> 00:01:44,019 ‎もちろん 30 00:02:12,882 --> 00:02:16,592 女の子を喜ばせるために ボートに乗るの? 31 00:02:17,554 --> 00:02:19,724 問題があった時に乗る 32 00:02:19,806 --> 00:02:21,886 頭を切り替えられる 33 00:02:21,975 --> 00:02:24,135 問題? ピエールのこと? 34 00:02:24,686 --> 00:02:27,106 グレー・スペースの件を 引きずってる 35 00:02:27,188 --> 00:02:29,518 コレクションを 見せたがらない 36 00:02:29,607 --> 00:02:30,777 あなたにも? 37 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 あと3日しかない 38 00:02:33,153 --> 00:02:34,953 全部 私のせいだ 39 00:02:35,488 --> 00:02:37,658 叔父は大げさなんだ 40 00:02:39,367 --> 00:02:40,537 見せるものが 41 00:02:40,618 --> 00:02:41,368 何? 42 00:02:41,452 --> 00:02:43,502 女の子が喜ぶもの 43 00:02:52,964 --> 00:02:55,474 ‎確かに女の子が喜ぶ 44 00:02:56,092 --> 00:02:57,472 ‎喜んでくれた? 45 00:02:59,220 --> 00:03:03,270 ‎すごい所に住んでるね ‎本当にキレイ 46 00:03:03,975 --> 00:03:05,935 ‎間違いないね 47 00:03:15,486 --> 00:03:17,946 ‎ちょっと失礼 48 00:03:18,489 --> 00:03:19,319 ‎ごめん 49 00:03:23,536 --> 00:03:24,366 ‎この音は? 50 00:03:24,954 --> 00:03:28,544 ‎固定電話だ ‎番号は叔父しか知らない 51 00:03:29,876 --> 00:03:30,746 ‎悪いね 52 00:03:30,835 --> 00:03:33,085 ‎いいの 仕方ない 53 00:03:38,134 --> 00:03:41,184 ‎〈何だ? いや すぐ行く〉 54 00:03:41,638 --> 00:03:43,718 ‎〈行くまでそこにいて〉 55 00:03:44,724 --> 00:03:45,814 ‎何事? 56 00:03:45,892 --> 00:03:47,772 ‎ショーをキャンセルしたいと 57 00:03:47,852 --> 00:03:49,772 ‎まさか ウソでしょ? 58 00:03:49,854 --> 00:03:51,654 ‎説得してみる 59 00:03:53,566 --> 00:03:54,856 ‎詳細はあとで 60 00:03:58,988 --> 00:04:00,238 ‎続きは今度だ 61 00:04:01,324 --> 00:04:02,704 ‎鍵は閉めて帰って 62 00:04:11,918 --> 00:04:16,338 ‎ピエール・カドーの最前列は ‎それで完璧よ 63 00:04:17,799 --> 00:04:19,049 ‎会いたかった 64 00:04:19,926 --> 00:04:20,426 ‎私に? 65 00:04:20,510 --> 00:04:21,010 ‎ええ 66 00:04:21,094 --> 00:04:24,644 ‎ショーの ‎招待客リストを見たわ 67 00:04:24,722 --> 00:04:27,022 ‎確かに変更が必要ね 68 00:04:27,100 --> 00:04:28,180 ‎その件で… 69 00:04:28,268 --> 00:04:28,938 ‎やあ 70 00:04:31,312 --> 00:04:34,612 ‎シルヴィー 2人で話せる? 71 00:04:34,691 --> 00:04:36,941 ‎みんな集まってるね 72 00:04:37,026 --> 00:04:37,856 ‎ええ 73 00:04:38,653 --> 00:04:39,493 ‎よし 74 00:04:40,905 --> 00:04:41,985 ‎始めよう 75 00:04:42,115 --> 00:04:45,905 ‎新しいマネジャーが ‎始めようって 76 00:04:45,994 --> 00:04:48,004 ‎1分だけください 77 00:04:48,621 --> 00:04:52,631 ‎ジマー・ホテルが ‎あと2週間でオープンする 78 00:04:53,334 --> 00:04:55,964 ‎それと同時に ‎メゾン・ラヴォーで 79 00:04:56,045 --> 00:04:56,335 ‎ホテルのオリジナル香水を ‎発売する 80 00:04:56,337 --> 00:04:58,507 ‎ホテルのオリジナル香水を ‎発売する 81 00:04:56,337 --> 00:04:58,507 〝エミリー: ねえ マテュー〞 82 00:04:58,506 --> 00:04:59,796 ‎ホテルのオリジナル香水を ‎発売する 83 00:05:00,883 --> 00:05:02,723 ‎〈話さない気か?〉 84 00:05:02,802 --> 00:05:05,682 ‎〈話してる ‎リュックの話を聞いて〉 85 00:05:07,265 --> 00:05:08,305 〝エミリー:進展は?〞 86 00:05:08,308 --> 00:05:09,268 〝エミリー:進展は?〞 87 00:05:08,308 --> 00:05:09,268 ‎エミリー 88 00:05:09,350 --> 00:05:11,100 ‎プレゼンを聞いて 89 00:05:13,896 --> 00:05:16,146 ‎信じられない 90 00:05:16,232 --> 00:05:17,572 ‎僕が話してる 91 00:05:17,650 --> 00:05:18,860 ‎緊急事態だ 92 00:05:18,943 --> 00:05:21,783 ‎ピエール・カドーが ‎ショーをキャンセルした 93 00:05:21,863 --> 00:05:23,163 ‎あり得ない 94 00:05:23,239 --> 00:05:25,829 ‎昨日 マテューが阻止した 95 00:05:25,908 --> 00:05:27,288 ‎マテュー? 96 00:05:27,368 --> 00:05:29,498 ‎彼と何してたの? 97 00:05:30,538 --> 00:05:32,078 ‎何で黙ってたの? 98 00:05:33,499 --> 00:05:35,539 ‎マテューね? 私が話す 99 00:05:37,420 --> 00:05:38,760 ‎まったく 100 00:05:38,838 --> 00:05:40,628 ‎シルヴィー 待って 101 00:05:40,715 --> 00:05:42,215 ‎あり得ない話だ 102 00:05:42,300 --> 00:05:44,550 ‎叔父は今朝 諦めた 103 00:05:44,635 --> 00:05:46,845 ‎コレクションは完成した 104 00:05:46,929 --> 00:05:51,229 ‎だがリハーサル中に ‎“ランガルドゥ”と 105 00:05:51,309 --> 00:05:53,559 ‎叫び出したんだ 106 00:05:56,481 --> 00:05:58,941 ‎何かあったら教えて 107 00:05:59,025 --> 00:06:01,565 ‎ピエールのことは任せるわ 108 00:06:05,198 --> 00:06:08,278 ‎自分が何をしたか分かる? 109 00:06:09,369 --> 00:06:10,199 ‎私が? 110 00:06:10,286 --> 00:06:13,786 ‎あなたのせいで ‎ドレスを汚されて 111 00:06:14,540 --> 00:06:16,960 ‎彼は自信を失った 112 00:06:17,043 --> 00:06:19,503 ‎今度はショーをキャンセル 113 00:06:19,587 --> 00:06:21,877 ‎30年で初めてのことよ 114 00:06:22,507 --> 00:06:25,967 ‎それだけじゃない ‎彼の甥と寝た 115 00:06:26,052 --> 00:06:28,302 ‎寝てはいません 116 00:06:28,388 --> 00:06:30,888 ‎デザイナー不在の ‎ショーなんて 117 00:06:30,973 --> 00:06:32,483 ‎価値がない 118 00:06:32,558 --> 00:06:36,598 ‎フランス語が話せない ‎同僚と同じくらいね 119 00:06:36,687 --> 00:06:38,477 ‎彼と話をさせて 120 00:06:39,440 --> 00:06:41,400 ‎あなたはクビよ 121 00:06:43,236 --> 00:06:45,606 ‎ここから出てって 122 00:06:45,696 --> 00:06:47,986 ‎二度と顔を見たくない 123 00:07:18,521 --> 00:07:19,611 ‎大丈夫? 124 00:07:20,273 --> 00:07:21,113 ‎全然 125 00:07:22,233 --> 00:07:24,073 ‎私はクビだって 126 00:07:24,152 --> 00:07:25,782 ‎そんなことか 127 00:07:25,862 --> 00:07:27,242 ‎誰か死んだかと 128 00:07:27,321 --> 00:07:29,281 ‎解雇されただけ 129 00:07:29,365 --> 00:07:31,235 ‎フランスで解雇は無理だ 130 00:07:31,659 --> 00:07:32,489 ‎ウソ? 131 00:07:32,577 --> 00:07:34,827 ‎手続きに 数ヵ月かかる 132 00:07:34,912 --> 00:07:35,962 ‎数年だよ 133 00:07:36,038 --> 00:07:40,538 ‎自尊心を捨てて ‎週2でデスクの片づけをしろ 134 00:07:40,626 --> 00:07:42,706 ‎シルヴィーと ‎目を合わせるな 135 00:07:43,379 --> 00:07:46,009 ‎友人は法律事務所を ‎解雇され 136 00:07:46,090 --> 00:07:49,180 ‎怒ってスマホを ‎セーヌ川に投げた 137 00:07:49,260 --> 00:07:52,560 ‎最終日まで ‎音信不通だったおかげで 138 00:07:52,638 --> 00:07:55,138 ‎事務所側も冷静になった 139 00:07:55,224 --> 00:07:56,644 ‎今やパートナー 140 00:07:56,726 --> 00:07:58,806 ‎君の携帯も川に投げる? 141 00:07:58,895 --> 00:07:59,845 ‎やめて 142 00:08:00,855 --> 00:08:04,105 ‎ありがとう ‎2人がいたから続けられた 143 00:08:04,192 --> 00:08:07,612 ‎エミリー ‎君を見捨てたりしない 144 00:08:09,322 --> 00:08:10,162 ‎絶対だ 145 00:08:28,007 --> 00:08:30,087 ‎〈喜んでくれるかと〉 146 00:08:30,176 --> 00:08:31,256 ‎〈勝手だわ〉 147 00:08:31,344 --> 00:08:34,514 ‎〈カミーユ ‎勝手なのは君だろ〉 148 00:08:34,597 --> 00:08:35,807 ‎〈仕事に行く〉 149 00:08:35,890 --> 00:08:36,810 ‎〈行けば?〉 150 00:08:44,398 --> 00:08:46,858 ‎カミーユ 大丈夫? 151 00:08:46,943 --> 00:08:48,113 ‎あんまり 152 00:08:48,653 --> 00:08:50,863 ‎私にできることは? 153 00:08:50,947 --> 00:08:52,737 ‎彼は別の店を買う 154 00:08:52,823 --> 00:08:54,333 ‎いい話では? 155 00:08:54,408 --> 00:08:57,788 ‎パリじゃなくて ‎ノルマンディーの店 156 00:08:57,870 --> 00:08:59,000 ‎ウソ? 157 00:08:59,997 --> 00:09:00,997 ‎引っ越すの? 158 00:09:01,082 --> 00:09:02,292 ‎来週にもね 159 00:09:02,375 --> 00:09:03,535 ‎来週? 160 00:09:04,252 --> 00:09:06,212 ‎そんな話聞いてない 161 00:09:06,921 --> 00:09:07,961 ‎私も今聞いた 162 00:09:08,047 --> 00:09:09,467 ‎ショックだよ 163 00:09:10,633 --> 00:09:13,343 ‎あなたほどじゃないけど 164 00:09:13,427 --> 00:09:15,217 ‎頭に来る 165 00:09:15,304 --> 00:09:15,934 ‎私も 166 00:09:17,098 --> 00:09:18,808 ‎つまり… 167 00:09:18,891 --> 00:09:20,851 ‎彼は何を考えてるの? 168 00:09:21,435 --> 00:09:22,185 ‎さあ 169 00:09:22,270 --> 00:09:26,190 ‎人生を捨てて ‎ついてこいってこと? 170 00:09:26,274 --> 00:09:29,324 ‎それか私と別れたいのかもね 171 00:09:34,865 --> 00:09:36,655 ‎あなたに同情する 172 00:09:36,742 --> 00:09:40,042 ‎とにかく実家に帰って‎― 173 00:09:40,121 --> 00:09:42,371 ‎じっくり考えたい 174 00:09:42,456 --> 00:09:43,996 ‎そうだね 175 00:09:44,083 --> 00:09:47,133 ‎何かあれば私が力になる 176 00:09:47,920 --> 00:09:48,960 ‎分かってる 177 00:09:49,046 --> 00:09:49,876 ‎うれしい 178 00:09:51,382 --> 00:09:52,432 ‎ありがとう 179 00:09:53,676 --> 00:09:55,386 ‎最高の友達ね 180 00:10:13,237 --> 00:10:16,027 ‎メモでも ‎残してくつもり? 181 00:10:16,115 --> 00:10:18,195 ‎“引っ越す じゃあ”って 182 00:10:18,284 --> 00:10:20,124 ‎急に決まった 183 00:10:20,202 --> 00:10:22,082 ‎カミーユにも言わずに? 184 00:10:22,705 --> 00:10:27,745 ‎彼女はどこだって反対する ‎資金援助を断ったせいだ 185 00:10:27,835 --> 00:10:31,255 ‎でも育った場所だし ‎これはチャンスだ 186 00:10:31,339 --> 00:10:33,299 ‎パリで店を持ちたいが… 187 00:10:33,382 --> 00:10:35,722 ‎夢は予想外の形でかなう 188 00:10:35,801 --> 00:10:36,641 ‎分かるよ 189 00:10:36,719 --> 00:10:39,389 ‎私もシカゴからパリに来て 190 00:10:39,472 --> 00:10:43,062 ‎最初にできた友達と ‎別れようとしてる 191 00:10:43,184 --> 00:10:46,604 ‎いなくなるなんて ‎想像できない 192 00:10:47,647 --> 00:10:49,817 ‎オムレツともお別れ 193 00:10:50,650 --> 00:10:52,570 ‎オムレツが恋しくなる 194 00:10:54,320 --> 00:10:55,490 ‎オムレツも寂しがる 195 00:10:56,739 --> 00:11:00,449 ‎でも応援してる ‎新しい店の写真は? 196 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 ‎あるよ 197 00:11:01,577 --> 00:11:04,957 ‎隣は2つ星レストランなんだ 198 00:11:05,039 --> 00:11:08,539 ‎有名店だから ‎入れなかった人は… 199 00:11:08,626 --> 00:11:09,876 ‎隣の店に来る 200 00:11:10,586 --> 00:11:13,836 ‎“隣の店”か ‎それを店名にしよう 201 00:11:14,423 --> 00:11:15,473 ‎これだ 202 00:11:16,300 --> 00:11:18,890 ‎質素だけど魅力的だろ 203 00:11:18,969 --> 00:11:21,139 ‎あなたに合ってる 204 00:11:22,848 --> 00:11:25,348 ‎これがダイニングルーム 205 00:11:25,434 --> 00:11:29,654 ‎キッチンは少し狭いが ‎配置を整えれば… 206 00:11:52,461 --> 00:11:54,091 ‎何してるの? 207 00:11:54,171 --> 00:11:55,631 ‎またクビにする? 208 00:11:56,090 --> 00:11:56,920 ‎いいえ 209 00:11:58,342 --> 00:12:00,762 ‎でも案件が残ってます 210 00:12:00,845 --> 00:12:05,975 ‎解雇手続きが済むまで ‎仕事を続けるのが義務かと 211 00:12:07,059 --> 00:12:09,899 ‎ジュリアン ‎申請書をコピーして 212 00:12:09,979 --> 00:12:11,399 ‎解雇を申請する 213 00:12:12,857 --> 00:12:13,937 ‎ありがとう 214 00:12:15,025 --> 00:12:16,775 ‎あとは私がやる 215 00:12:16,861 --> 00:12:20,071 ‎それでも帰らないなら ‎そこをどいて 216 00:12:20,197 --> 00:12:21,197 ‎シルヴィー 217 00:12:21,991 --> 00:12:24,291 ‎メゾン・ラヴォーの件で話が 218 00:12:25,953 --> 00:12:28,793 ‎僕にこの件は向いてない 219 00:12:30,124 --> 00:12:31,044 ‎なぜ? 220 00:12:31,125 --> 00:12:33,035 ‎僕とアントワーヌだぞ 221 00:12:33,127 --> 00:12:36,757 ‎リーダー格の2人が一緒だと ‎どうなる? 222 00:12:38,966 --> 00:12:40,756 ‎死人が出る 223 00:12:44,555 --> 00:12:46,095 ‎私が手伝う 224 00:12:46,182 --> 00:12:47,892 ‎でももう解雇した 225 00:12:47,975 --> 00:12:50,135 ‎解決策が見つかるまで 226 00:12:56,358 --> 00:12:57,438 ‎いいわ 227 00:12:58,235 --> 00:13:00,525 ‎正式に解雇されるまでよ 228 00:13:03,741 --> 00:13:04,781 ‎お礼はいい 229 00:13:18,464 --> 00:13:19,424 〝グレー・スペース〞 君宛てだ 見たほうがいい 230 00:13:19,423 --> 00:13:20,973 君宛てだ 見たほうがいい 231 00:13:21,592 --> 00:13:22,552 ‎開けた? 232 00:13:22,635 --> 00:13:25,595 ‎腹を立てる相手は僕じゃない 233 00:13:26,680 --> 00:13:28,680 ‎ピエールの会場でショーを? 234 00:13:28,766 --> 00:13:30,516 ‎この上ない侮辱だ 235 00:13:32,686 --> 00:13:34,476 ‎グレー・スペースの招待状が 236 00:13:34,563 --> 00:13:35,773 ‎叔父にもだ 237 00:13:35,856 --> 00:13:36,726 ‎本当? 238 00:13:36,816 --> 00:13:41,446 ‎彼にショーを見せる気? ‎無礼にもほどがある 239 00:13:41,529 --> 00:13:42,489 ‎卑劣だ 240 00:13:42,571 --> 00:13:44,991 ‎叔父も正気を失った 241 00:13:45,074 --> 00:13:47,284 ‎君に今すぐ会いたいと 242 00:13:48,994 --> 00:13:49,834 ‎分かった 243 00:13:51,455 --> 00:13:55,035 ‎20分で行くと ‎ピエールに伝えて 244 00:13:55,543 --> 00:13:57,043 ‎何ですって? 245 00:13:57,628 --> 00:14:01,258 ‎行かせないわ ‎彼のキャリアを台なしにした 246 00:14:01,882 --> 00:14:03,632 ‎個人的に頼まれた 247 00:14:05,135 --> 00:14:06,425 ‎私も行く 248 00:14:19,441 --> 00:14:20,941 ‎ゴシップ・ガール 249 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 ‎見せたいものがある 250 00:14:30,953 --> 00:14:35,883 ‎当初のコレクションは ‎新鮮味がなかった 251 00:14:36,000 --> 00:14:39,920 ‎同じような服ばかり ‎作ってきたが… 252 00:14:40,754 --> 00:14:41,764 ‎目が覚めた 253 00:14:47,261 --> 00:14:49,851 ‎ピエール すばらしいです 254 00:14:49,930 --> 00:14:51,600 ‎君に感化された 255 00:14:51,682 --> 00:14:54,142 ‎とても独創的だわ 256 00:14:54,226 --> 00:14:56,596 ‎新たなピエール・カドーだ 257 00:14:57,396 --> 00:15:01,276 ‎これをみんなに見せたい ‎今すぐにな 258 00:15:01,358 --> 00:15:04,358 ‎でもショーはキャンセルした 259 00:15:04,445 --> 00:15:09,575 ‎ショーは開きたいけど ‎ドレス1着では無理だわ 260 00:15:09,992 --> 00:15:13,082 ‎では12着作ろう 今からね 261 00:15:13,162 --> 00:15:15,252 ‎会場を手放しただろ 262 00:15:15,331 --> 00:15:16,581 ‎他を探せ 263 00:15:19,293 --> 00:15:20,253 ‎私に案が 264 00:15:20,836 --> 00:15:25,336 ‎他のドレスはこの10分の1の ‎すばらしさで十分 265 00:15:25,424 --> 00:15:27,974 ‎あなたはドレスを作る 266 00:15:28,052 --> 00:15:29,552 ‎会場は私たちが 267 00:15:32,640 --> 00:15:33,680 ‎それじゃあ 268 00:15:33,766 --> 00:15:34,886 ‎ここを出ろ 269 00:15:45,444 --> 00:15:47,534 ‎あなたの案って? 270 00:15:47,613 --> 00:15:49,873 ‎まだ考えてません 271 00:15:49,949 --> 00:15:51,489 ‎どうかしてるわ 272 00:15:51,575 --> 00:15:54,445 ‎彼もよ 結果は見えてる 273 00:15:54,536 --> 00:15:56,076 ‎何か方法がある 274 00:15:56,163 --> 00:15:56,713 ‎ええ 275 00:15:57,164 --> 00:15:59,124 ‎招待客を呼び戻して 276 00:15:59,208 --> 00:16:02,128 ‎ドレス1着のショーを ‎見てもらう 277 00:16:02,836 --> 00:16:04,456 ‎ほら 簡単です 278 00:16:05,756 --> 00:16:09,506 ‎今後 デザイナーとの ‎契約は見込めないわ 279 00:16:12,972 --> 00:16:14,722 〝グレー・スペースが ショーを乗っ取る〞 280 00:16:14,723 --> 00:16:15,183 〝グレー・スペースが ショーを乗っ取る〞 281 00:16:14,723 --> 00:16:15,183 ‎見てください ‎会場が乗っ取られてる 282 00:16:15,182 --> 00:16:17,812 ‎見てください ‎会場が乗っ取られてる 283 00:16:20,020 --> 00:16:22,980 ‎また売名行為で気を引こうと 284 00:16:26,193 --> 00:16:28,573 ‎別の視点で考えましょう 285 00:16:28,654 --> 00:16:30,994 ‎でも会場は見つからない 286 00:16:31,073 --> 00:16:33,163 ‎すでにあるものを使う 287 00:16:50,634 --> 00:16:51,844 ‎ミンディー? 288 00:16:51,927 --> 00:16:53,257 ‎メール見た? 289 00:16:53,846 --> 00:16:57,016 ‎ごめん 見てない ‎家で仕事してるの 290 00:16:57,099 --> 00:16:58,349 ‎じゃあ今 家? 291 00:17:02,563 --> 00:17:04,823 ‎エレベーターないんだね 292 00:17:04,898 --> 00:17:06,568 ‎どうしたの? 293 00:17:06,650 --> 00:17:08,530 ‎荷物運ぶの手伝って 294 00:17:08,610 --> 00:17:09,190 ‎いいよ 295 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 ‎なるほど 296 00:17:13,282 --> 00:17:16,702 ‎助言どおり仕事を引き受けて 297 00:17:16,785 --> 00:17:20,325 ‎シッター先に ‎休みがほしいって伝えた 298 00:17:20,414 --> 00:17:24,334 ‎性別に関する質問は ‎はぐらかした 299 00:17:24,418 --> 00:17:24,958 ‎よし 300 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 ‎あれは冗談 301 00:17:27,087 --> 00:17:28,587 ‎子守はクビ 302 00:17:29,214 --> 00:17:31,884 ‎フランスで ‎解雇は難しいって聞いた 303 00:17:31,967 --> 00:17:36,257 ‎ビザが切れてる場合は ‎別なんじゃない? 304 00:17:36,388 --> 00:17:37,258 ‎じゃあ… 305 00:17:38,182 --> 00:17:39,772 ‎ここに泊まって 306 00:17:39,850 --> 00:17:41,640 ‎あんたって最高 307 00:17:41,727 --> 00:17:45,477 ‎感謝しきれない ‎ワインをおごらなきゃね 308 00:17:46,315 --> 00:17:48,065 ‎楽しくなりそう 309 00:17:49,318 --> 00:17:50,568 ‎そうだ 310 00:17:50,652 --> 00:17:52,742 ‎着替えてくるね 311 00:17:52,821 --> 00:17:53,861 ‎クローゼットは? 312 00:17:53,947 --> 00:17:55,777 ‎1つしかない 313 00:17:57,242 --> 00:17:58,292 ‎そうなんだ 314 00:17:59,578 --> 00:18:00,498 ‎そうだ 315 00:18:03,999 --> 00:18:04,829 ‎やあ 316 00:18:06,168 --> 00:18:07,248 ‎どうも 317 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 ‎君へのはなむけだ 318 00:18:09,505 --> 00:18:11,375 ‎それは送る人が渡すの 319 00:18:11,465 --> 00:18:13,045 ‎そうだった 320 00:18:13,133 --> 00:18:16,353 ‎これが欲しいだろうと思って 321 00:18:16,929 --> 00:18:17,759 ‎いいの? 322 00:18:19,389 --> 00:18:20,349 ‎ありがとう 323 00:18:21,308 --> 00:18:23,598 ‎明日の夜 予定はある? 324 00:18:24,436 --> 00:18:25,976 ‎僕の最後の日だ 325 00:18:26,063 --> 00:18:27,613 ‎明日? 326 00:18:27,689 --> 00:18:28,769 ‎でも… 327 00:18:28,857 --> 00:18:30,027 ‎こんなに早く? 328 00:18:30,109 --> 00:18:32,189 ‎新しい人生を始める 329 00:18:33,320 --> 00:18:35,240 ‎カミーユとは? 330 00:18:37,241 --> 00:18:39,661 ‎求めるものが違うから… 331 00:18:40,494 --> 00:18:41,954 ‎自由になる 332 00:18:42,621 --> 00:18:43,541 ‎というと? 333 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 ‎彼女は来ない 334 00:18:46,333 --> 00:18:51,463 ‎僕はパリを離れる ‎それぞれの道を進むってこと 335 00:18:51,547 --> 00:18:54,087 ‎アメリカでは別れって言う 336 00:18:54,174 --> 00:18:56,724 ‎フランスでもそうだ 337 00:18:58,428 --> 00:18:59,388 ‎残念だね 338 00:18:59,471 --> 00:19:03,311 ‎いいんだ それが人生だから 339 00:19:04,393 --> 00:19:05,273 ‎そうだね 340 00:19:08,605 --> 00:19:11,105 ‎フライパンをありがとう 341 00:19:11,191 --> 00:19:12,821 ‎絶対 洗わない 342 00:19:14,987 --> 00:19:17,357 ‎明日 来られたら店に来て 343 00:19:25,622 --> 00:19:28,712 ‎シェフは引っ越すの? ‎しかもシングル? 344 00:19:28,792 --> 00:19:30,672 ‎全部 聞いてたの? 345 00:19:30,752 --> 00:19:34,302 ‎壁が薄いから聞こえちゃうの 346 00:19:34,798 --> 00:19:35,628 ‎何事? 347 00:19:35,716 --> 00:19:37,466 ‎ノルマンディーの店を買った 348 00:19:37,551 --> 00:19:40,051 ‎でもカミーユは行かない 349 00:19:40,137 --> 00:19:41,307 ‎それだけ? 350 00:19:41,805 --> 00:19:44,675 ‎お互いに思い合ってたなら… 351 00:19:44,766 --> 00:19:46,226 ‎仕事があるの 352 00:19:47,978 --> 00:19:48,978 ‎分かった 353 00:19:54,109 --> 00:19:55,439 ‎静かにしてる 354 00:20:22,012 --> 00:20:24,392 ‎全部 グレー・スペースの客? 355 00:20:25,891 --> 00:20:26,931 ‎緊張する? 356 00:20:27,017 --> 00:20:28,597 ‎恐怖が大きい 357 00:20:29,144 --> 00:20:30,814 ‎でも成功するはず 358 00:20:47,746 --> 00:20:49,366 ‎〈なぜ中止を?〉 359 00:20:50,249 --> 00:20:51,079 ‎ピエール 360 00:20:51,625 --> 00:20:53,285 ‎グレー・スペースを見に? 361 00:20:53,377 --> 00:20:53,877 ‎違う 362 00:20:53,961 --> 00:20:56,761 ‎ピエール・カドーのショーだ 363 00:21:47,723 --> 00:21:50,563 ‎ピエール・カドー! 364 00:22:03,572 --> 00:22:05,452 ‎ピエール・カドー! 365 00:22:21,631 --> 00:22:25,721 ‎“ピエール・カドー ‎ショーを乗っ取る”だって 366 00:22:25,802 --> 00:22:26,722 ‎すごい 367 00:22:26,803 --> 00:22:30,103 ‎別の記事では“古参が復活 ‎新参はランガルドゥ” 368 00:22:30,182 --> 00:22:31,102 ‎確かに 369 00:22:31,183 --> 00:22:35,233 ‎ひどい記事だが ‎あとで額に入れよう 370 00:22:36,146 --> 00:22:38,896 ‎待たせてすみません ‎混雑してて 371 00:22:38,982 --> 00:22:42,072 ‎ピエールのインスタに ‎タグづけしたの 372 00:22:42,152 --> 00:22:44,072 ‎だから人が殺到した 373 00:22:48,200 --> 00:22:49,030 ‎何よ 374 00:22:53,622 --> 00:22:56,712 ‎カトリーヌ アントワーヌ ‎なぜここに? 375 00:22:56,792 --> 00:22:58,672 ‎彼のインスタを見た 376 00:23:00,420 --> 00:23:04,800 ‎夫も知ってる店だったし ‎来てみたの 377 00:23:04,883 --> 00:23:09,053 ‎ちょうどよかった ‎シェフが今日で辞めるの 378 00:23:09,137 --> 00:23:10,057 ‎本当に? 379 00:23:11,598 --> 00:23:12,558 ‎幸運ね 380 00:23:13,141 --> 00:23:16,521 ‎数週間前から ‎ここに来ると約束してた 381 00:23:17,187 --> 00:23:18,807 ‎約束が多いものね 382 00:23:20,565 --> 00:23:21,725 ‎失礼するわ 383 00:23:22,943 --> 00:23:23,783 ‎悪いわね 384 00:23:26,405 --> 00:23:28,115 ‎エミリー 385 00:23:28,198 --> 00:23:30,408 ‎メゾン・ラヴォーの ‎担当ですって? 386 00:23:31,076 --> 00:23:32,446 ‎そのようです 387 00:23:32,536 --> 00:23:33,616 ‎うれしいわ 388 00:23:35,372 --> 00:23:38,712 ‎あなたのほうが ‎夫に合うと思う 389 00:23:39,876 --> 00:23:40,626 ‎ですね 390 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 ‎プロとして 391 00:23:42,754 --> 00:23:43,964 ‎何だっていい 392 00:23:45,715 --> 00:23:46,545 ‎私が認める 393 00:23:48,218 --> 00:23:49,218 ‎席に着こう 394 00:23:49,803 --> 00:23:51,143 ‎失礼するわね 395 00:23:57,936 --> 00:24:00,356 ‎ピエールは喜んでた 396 00:24:01,148 --> 00:24:03,478 ‎君は何て天才なんだ 397 00:24:03,567 --> 00:24:06,737 ‎天才はピエール ‎私は彼らを止めただけ 398 00:24:06,820 --> 00:24:07,990 ‎とにかく 399 00:24:08,071 --> 00:24:11,371 ‎君と きちんとお祝いしたい 400 00:24:12,951 --> 00:24:17,041 ‎これまで ‎サントロペに行ったことは? 401 00:24:18,790 --> 00:24:19,620 ‎ない 402 00:24:20,584 --> 00:24:22,134 ‎週末に行こう 403 00:24:24,713 --> 00:24:26,343 ‎ぜひ行きたい 404 00:24:26,423 --> 00:24:27,843 ‎〈ではまた〉 405 00:24:30,844 --> 00:24:32,474 ‎〈安全運転で〉 406 00:24:33,472 --> 00:24:37,432 ‎将来有望なシェフに ‎パリは合わなかった? 407 00:24:37,517 --> 00:24:39,767 ‎いいえ パリは好きです 408 00:24:39,853 --> 00:24:42,063 ‎この店も気に入ってる 409 00:24:42,147 --> 00:24:45,777 ‎オーナーも売りたがってるが ‎高すぎる 410 00:24:46,234 --> 00:24:47,744 ‎投資家がいる 411 00:24:47,819 --> 00:24:50,569 ‎申し出はありました ‎彼女の… 412 00:24:52,157 --> 00:24:53,367 ‎元彼女の家族の 413 00:24:55,702 --> 00:24:56,752 ‎だけど… 414 00:24:59,080 --> 00:25:02,210 ‎僕も昔 妻の家族から ‎投資を受けた 415 00:25:02,667 --> 00:25:03,837 ‎だから分かる 416 00:25:04,252 --> 00:25:06,342 ‎別れれば 店を失う 417 00:25:13,553 --> 00:25:16,523 ‎パリに思い残すことはない 418 00:25:32,322 --> 00:25:34,122 ‎ピエールは帰るって? 419 00:25:34,199 --> 00:25:36,329 ‎いや 車には乗せたが 420 00:25:36,409 --> 00:25:39,829 ‎グレー・スペースの ‎イベントに押しかけるって 421 00:25:39,913 --> 00:25:41,833 ‎僕たちも向かう 422 00:25:41,915 --> 00:25:43,325 ‎シェフだね 423 00:25:43,416 --> 00:25:47,416 ‎最高の料理だった ‎新しい店も頑張って 424 00:25:50,173 --> 00:25:51,263 ‎もう帰る? 425 00:25:52,008 --> 00:25:54,758 ‎寝る前に ‎パーティーに参加する 426 00:25:55,971 --> 00:25:58,311 ‎それは楽しそうだ 427 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 ‎私は帰ろうかと思ってた 428 00:26:02,018 --> 00:26:03,098 ‎構わない? 429 00:26:03,186 --> 00:26:05,726 ‎もちろん 週末に祝おう 430 00:26:12,320 --> 00:26:13,150 ‎その… 431 00:26:15,991 --> 00:26:17,081 ‎ありがとう 432 00:26:18,118 --> 00:26:20,248 ‎最後の日に来てくれて 433 00:26:21,371 --> 00:26:22,081 ‎忘れない 434 00:26:22,163 --> 00:26:24,623 ‎恩返ししたかっただけ 435 00:26:28,878 --> 00:26:29,708 ‎じゃあ… 436 00:26:32,132 --> 00:26:33,682 ‎おやすみなさい 437 00:26:38,930 --> 00:26:40,180 ‎頑張って 438 00:27:33,735 --> 00:27:35,735 ‎ガブリエル いる? 439 00:27:37,697 --> 00:27:38,947 ‎ガブリエル 440 00:27:44,704 --> 00:27:45,834 ‎エミリー? 441 00:27:49,084 --> 00:27:50,924 ‎あのね 私… 442 00:27:51,378 --> 00:27:54,588 ‎あれが最後なんて嫌だったの 443 00:27:54,673 --> 00:27:57,133 ‎離れるのが寂しくて… 444 00:28:37,632 --> 00:28:39,722 ‎こうしたいと思ってた 445 00:28:41,428 --> 00:28:43,718 ‎正直に言うと私も 446 00:28:45,181 --> 00:28:46,101 ‎それに… 447 00:28:46,891 --> 00:28:48,311 ‎最高だったのに 448 00:28:49,769 --> 00:28:51,149 ‎これでお別れ 449 00:28:51,730 --> 00:28:53,230 ‎そう遠くない 450 00:28:54,107 --> 00:28:56,027 ‎それは分かってる 451 00:28:57,193 --> 00:29:00,283 ‎二度と会えないわけじゃない 452 00:29:01,823 --> 00:29:02,783 ‎だけど 453 00:29:02,907 --> 00:29:05,907 ‎もうあなたに会うのはやめる 454 00:29:06,578 --> 00:29:07,948 ‎でも僕は‎― 455 00:29:08,997 --> 00:29:10,667 ‎君にまた会いたい 456 00:29:11,499 --> 00:29:14,089 ‎大事な人を傷つけてしまう 457 00:29:17,797 --> 00:29:19,757 ‎会うことはできない 458 00:29:20,508 --> 00:29:23,548 ‎でも今はこうして一緒にいる 459 00:29:25,930 --> 00:29:28,640 ‎その夢も 終わろうとしてる 460 00:29:31,478 --> 00:29:32,308 ‎じゃあ… 461 00:29:33,688 --> 00:29:35,478 ‎まだ夢を見ていよう 462 00:30:01,299 --> 00:30:05,089 ‎ピエールは明日 ‎ヴォーグのインタビューを… 463 00:30:05,178 --> 00:30:07,308 ‎一度くらい黙って聞いて 464 00:30:08,807 --> 00:30:10,677 ‎この間の話だけど 465 00:30:10,767 --> 00:30:13,647 ‎解雇はしないことにする 466 00:30:13,728 --> 00:30:15,558 ‎本当ですか? 467 00:30:16,397 --> 00:30:18,607 ‎あなたは洗練さに欠ける 468 00:30:19,859 --> 00:30:25,109 ‎だから ここに残る気なら ‎容赦はしないから 469 00:30:25,198 --> 00:30:26,028 ‎分かった? 470 00:30:27,367 --> 00:30:28,327 ‎はい 471 00:30:40,421 --> 00:30:44,591 ‎“マテュー: ‎サントロペ行きの‎―‎” 472 00:30:44,676 --> 00:30:50,636 ‎“6時の電車を予約したけど ‎どうかな?” 473 00:30:50,723 --> 00:30:56,483 ‎“エミリー:待ち切れない” 474 00:31:02,193 --> 00:31:03,033 ‎エミリー 475 00:31:03,987 --> 00:31:04,647 ‎やあ 476 00:31:05,446 --> 00:31:06,526 ‎どうも 477 00:31:06,614 --> 00:31:09,084 ‎昨日は楽しめました? 478 00:31:09,158 --> 00:31:10,658 ‎仕事で来た 479 00:31:11,244 --> 00:31:11,744 ‎君は? 480 00:31:11,828 --> 00:31:13,788 ‎家が近くなんです 481 00:31:14,831 --> 00:31:16,041 ‎それは便利だ 482 00:31:16,124 --> 00:31:16,964 ‎便利? 483 00:31:18,251 --> 00:31:19,091 ‎やあ 484 00:31:20,420 --> 00:31:23,010 ‎今朝 出発したかと思った 485 00:31:23,089 --> 00:31:24,049 ‎予定では 486 00:31:24,132 --> 00:31:26,802 ‎そのシャンパンは? 487 00:31:26,885 --> 00:31:29,005 ‎最後のお祝い? 488 00:31:29,095 --> 00:31:30,045 ‎逆だよ 489 00:31:30,138 --> 00:31:33,348 ‎パリには ‎有望なシェフが必要だ 490 00:31:33,433 --> 00:31:35,943 ‎アントワーヌが ‎支援してくれると 491 00:31:37,103 --> 00:31:38,523 ‎パリに? 492 00:31:39,022 --> 00:31:40,062 ‎もちろん 493 00:31:41,441 --> 00:31:45,821 ‎才能があるのに ‎ここにいなきゃもったいない 494 00:31:52,911 --> 00:31:55,251 ‎妻からだ 失礼 495 00:31:56,623 --> 00:31:58,543 ‎パリに残るんだ? 496 00:31:58,625 --> 00:31:59,245 ‎ああ 497 00:32:01,544 --> 00:32:03,964 ‎フライパンは持ってていい 498 00:32:06,215 --> 00:32:08,085 ‎グラスを持ってくる 499 00:32:13,222 --> 00:32:15,932 ‎“カミーユ:ガブリエルから ‎パリに残ると聞いた” 500 00:32:16,017 --> 00:32:17,807 ‎“話せる?” 501 00:33:10,488 --> 00:33:13,568 ‎日本語字幕 大森 涼子