1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:23,314 --> 00:00:25,824 Imádom a divatot, de utálom a divathetet. 3 00:00:25,900 --> 00:00:27,070 Nem is rendeltünk! 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,612 Nem, én sem szeretem. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,695 Pierre Cadault összeomlott. Nem enged be a műhelybe. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,031 Hogy reklámozzam így a bemutatót? 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,617 Sajnálom, Em. Akarsz jó híreket? 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,672 - Kérlek! - Emlékszel a klubra, ahol énekeltem? 9 00:00:41,207 --> 00:00:43,287 Fel akarnak venni MC-nek. 10 00:00:43,376 --> 00:00:45,626 Heti két este, de énekelnem is kell. 11 00:00:45,712 --> 00:00:47,262 Mindy, ez fantasztikus! 12 00:00:47,338 --> 00:00:49,918 Várj! Ugye tudják, hogy nem vagy drag queen? 13 00:00:50,008 --> 00:00:51,128 Azt hiszem, igen. 14 00:00:51,217 --> 00:00:52,507 Viccelek. 15 00:00:52,594 --> 00:00:57,354 Dupontékkal egyeztetni kell, de nem mondhatom meg az okát. Konzervatívak. 16 00:00:58,266 --> 00:00:59,926 TALÁLKOZZUNK AZONNAL! 17 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 Bocs, Mathieu Cadault az. 18 00:01:02,479 --> 00:01:04,359 Remélem, jó hír Pierre-ről. 19 00:01:04,439 --> 00:01:06,689 Remélem, újra csókolózni fogtok. 20 00:01:06,775 --> 00:01:09,525 - Túl sokat beszélek. - Imádom. Várj, elmész? 21 00:01:11,446 --> 00:01:13,236 Attól még itt ülök! 22 00:01:19,162 --> 00:01:22,672 A LA PAUSE-BAN VAGYOK, DE NEM LÁTLAK. 23 00:01:22,749 --> 00:01:26,089 A LA PAUSE-NÁL. NÉZZ KI! 24 00:01:37,889 --> 00:01:39,219 Azt mondtad, egy ital. 25 00:01:42,769 --> 00:01:44,019 Pontosan így van. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 A motorcsónakozás a Szajnán a bevett hódítási módszered? 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,724 Akkor csinálom ezt, ha bajom van. 28 00:02:19,806 --> 00:02:23,686 - Segít új szemszögből látni a dolgot. - Mi a baj? Pierre? 29 00:02:24,686 --> 00:02:27,106 Még mindig a Grey Space hatása alatt van. 30 00:02:27,188 --> 00:02:29,518 Nem mutatja meg az új kollekciót. 31 00:02:29,607 --> 00:02:30,777 Te sem láttad még? 32 00:02:30,859 --> 00:02:32,649 De három nap múlva bemutatják! 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,953 Istenem, az egész az én hibám! 34 00:02:35,530 --> 00:02:37,660 Ez csak dráma. Ilyen a munkája. 35 00:02:39,367 --> 00:02:41,367 - Gyere, mutatok valamit! - Mit? 36 00:02:41,452 --> 00:02:43,502 Az igazi hódítási módszeremet. 37 00:02:52,964 --> 00:02:55,304 Oké, értem, miért ezt veted be. 38 00:02:56,092 --> 00:02:57,092 Hat? 39 00:02:59,220 --> 00:03:02,890 Hihetetlen, hogy itt laksz. Lenyűgöző a kilátás. 40 00:03:03,558 --> 00:03:05,558 Nem is tudnék jobban egyetérteni. 41 00:03:15,486 --> 00:03:17,946 Bocsánat! 42 00:03:18,489 --> 00:03:19,319 Bocsánat! 43 00:03:23,536 --> 00:03:24,366 Mi ez? 44 00:03:24,954 --> 00:03:26,414 A vezetékes telefon. 45 00:03:26,497 --> 00:03:28,537 Egyedül Pierre tudja a számát. 46 00:03:29,876 --> 00:03:32,666 - Bocsáss meg! - Nem gond, persze. 47 00:03:38,134 --> 00:03:40,894 Mi? Nem. Megyek. 48 00:03:41,638 --> 00:03:43,718 Ne mozdulj, már úton vagyok! 49 00:03:44,724 --> 00:03:45,814 Mi történt? 50 00:03:45,892 --> 00:03:47,772 Le akarja mondani a divathetet. 51 00:03:47,852 --> 00:03:49,772 Micsoda? Istenem! 52 00:03:49,854 --> 00:03:51,654 Talán le tudom beszélni róla. 53 00:03:53,608 --> 00:03:54,858 Hívlak a hírekkel. 54 00:03:58,988 --> 00:03:59,948 Folytatjuk? 55 00:04:01,324 --> 00:04:02,704 Kifelé zárj be! 56 00:04:11,918 --> 00:04:15,628 Az első sor tökéletes lesz Pierre Cadault bemutatóján. Köszönöm. 57 00:04:17,840 --> 00:04:19,050 Örülök, hogy látlak! 58 00:04:19,968 --> 00:04:21,008 - Tényleg? - Igen. 59 00:04:21,094 --> 00:04:24,644 Megkaptam az e-mailedet a meghívandó influenszerekről, 60 00:04:24,722 --> 00:04:27,022 és szerintem is rázzuk fel a dolgokat. 61 00:04:27,100 --> 00:04:28,940 - Igen, ami ezt… - Hölgyeim. 62 00:04:31,312 --> 00:04:32,152 Sylvie. 63 00:04:32,230 --> 00:04:34,610 Beszélhetnénk négyszemközt? Kérlek? 64 00:04:34,691 --> 00:04:36,941 Helyes! Mindenki itt van. 65 00:04:37,026 --> 00:04:38,106 Igen. 66 00:04:38,695 --> 00:04:39,525 Rendben. 67 00:04:40,905 --> 00:04:42,025 Kezdhetjük. 68 00:04:42,115 --> 00:04:45,405 Az új account manager azt mondja, kezdődhet a meeting. 69 00:04:45,994 --> 00:04:47,914 Csak egy perc… 70 00:04:48,621 --> 00:04:52,631 Alig két hét, és nyit a Zimmer Paris hotel, 71 00:04:53,334 --> 00:04:55,964 benne a Maison Lavaux boltja 72 00:04:56,045 --> 00:04:59,625 a hotel saját illatával. 73 00:05:00,883 --> 00:05:02,723 Sosem fogsz beszélni velem? 74 00:05:02,802 --> 00:05:05,682 Most is beszélünk. Hallgasd Lucöt, tehetséges! 75 00:05:07,265 --> 00:05:08,305 VAN HÍR? 76 00:05:08,391 --> 00:05:09,271 Emily? 77 00:05:09,350 --> 00:05:11,100 Figyelnél a prezentációra? 78 00:05:13,896 --> 00:05:16,146 Atya. Úr. Isten. 79 00:05:16,232 --> 00:05:17,572 Bocsánat, beszélek. 80 00:05:17,650 --> 00:05:18,860 Vészhelyzet van. 81 00:05:18,943 --> 00:05:21,783 Pierre Cadault állítólag lemondja a bemutatóját. 82 00:05:21,863 --> 00:05:23,163 Nem, az lehetetlen! 83 00:05:23,239 --> 00:05:25,829 Biztos? Matt tegnap azt mondta, megoldja. 84 00:05:25,908 --> 00:05:26,908 „Matt”? 85 00:05:27,368 --> 00:05:29,498 Mit csináltál tegnap Mathieu-vel? 86 00:05:30,538 --> 00:05:32,078 Miért nem mondtad azonnal? 87 00:05:33,499 --> 00:05:35,129 Matt az? Kérem a telefont! 88 00:05:37,420 --> 00:05:38,760 Istenem! Mathieu? 89 00:05:38,838 --> 00:05:40,628 Sylvie, várj! 90 00:05:40,715 --> 00:05:42,215 Ezt nem fogod elhinni. 91 00:05:42,300 --> 00:05:44,550 Pierre reggel lemondta a helyszínt. 92 00:05:44,635 --> 00:05:46,845 A kollekció kész, de nem mutatja be. 93 00:05:46,929 --> 00:05:51,229 Reggel elpróbáltuk, de azt ordította, „ringarde”, 94 00:05:51,309 --> 00:05:53,559 minden egyes darabjára. 95 00:05:56,481 --> 00:05:58,941 Rendben. Szólj, ha változás van, 96 00:05:59,025 --> 00:06:01,565 és vigyázz a nagybátyádra, Mathieu! 97 00:06:05,198 --> 00:06:08,278 Van fogalmad arról, hogy mit tettél? 98 00:06:09,369 --> 00:06:10,199 Én? 99 00:06:10,286 --> 00:06:13,786 Rávetted Pierre-t az adományozásra, a ruhát tönkretették, 100 00:06:14,540 --> 00:06:16,960 és ez annyira lerombolta az önbizalmát, 101 00:06:17,043 --> 00:06:19,503 hogy nem lesz bemutatója a divathéten, 102 00:06:19,587 --> 00:06:21,877 három évtizede először. 103 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 Ha ez nem lenne elég, 104 00:06:23,925 --> 00:06:25,965 lefeküdtél az unokaöccsével. 105 00:06:26,052 --> 00:06:28,302 Ez nem teljesen igaz. 106 00:06:28,388 --> 00:06:30,888 Van egy tervezőnk divatbemutató nélkül, 107 00:06:30,973 --> 00:06:32,483 ami nagyjából annyit ér, 108 00:06:32,558 --> 00:06:36,598 mint egy franciául nem beszélő amerikai egy párizsi marketingcégnél. 109 00:06:36,687 --> 00:06:38,477 Hadd beszéljek vele! 110 00:06:39,440 --> 00:06:41,400 Ki vagy rúgva. 111 00:06:43,236 --> 00:06:45,606 Tűnj az irodámból, vedd a holmid, 112 00:06:45,696 --> 00:06:47,986 és többé meg ne lássalak itt! 113 00:07:18,521 --> 00:07:19,611 Jól vagy? 114 00:07:20,273 --> 00:07:21,113 Nem. 115 00:07:22,233 --> 00:07:24,073 Sylvie most rúgott ki. 116 00:07:24,152 --> 00:07:27,242 - Ja, hogy ez minden! - Azt hittük, meghalt valaki. 117 00:07:27,321 --> 00:07:29,281 Nem. Csak a karrierem. 118 00:07:29,365 --> 00:07:32,485 - Nem, itt senkit sem lehet kirúgni. - Mi? 119 00:07:32,577 --> 00:07:34,827 Az ügyintézés hónapokig tart. 120 00:07:34,912 --> 00:07:35,962 Évekig. 121 00:07:36,038 --> 00:07:37,918 Ne nézd az önbecsülésed, 122 00:07:37,999 --> 00:07:40,539 gyere be heti egyszer vagy kétszer, 123 00:07:40,626 --> 00:07:42,376 és ne nézz Sylvie szemébe. 124 00:07:43,296 --> 00:07:45,666 Egy barátomat egy jogi cégtől rúgták ki. 125 00:07:46,174 --> 00:07:49,184 Dühében a Szajnába dobta a telefonját. 126 00:07:49,260 --> 00:07:52,560 Hetekig nem érték el a felmondás ügyében. 127 00:07:52,638 --> 00:07:55,138 Aztán megnyugodtak. 128 00:07:55,224 --> 00:07:56,644 Ma már üzlettárs. 129 00:07:56,726 --> 00:07:58,806 Bedobhatjuk a telefonod. 130 00:07:58,895 --> 00:07:59,725 Ne! 131 00:08:00,855 --> 00:08:04,105 Köszönöm, srácok. Egy hétig sem húztam volna nélkületek. 132 00:08:04,192 --> 00:08:05,032 Emily… 133 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 sosem fogunk magadra hagyni. 134 00:08:09,322 --> 00:08:10,162 Soha. 135 00:08:28,007 --> 00:08:31,257 - Miattad van. Azt hittem, örülsz neki! - Önző vagy! 136 00:08:31,344 --> 00:08:34,474 Nem, te vagy önző, Camille! Hogy mondhatsz ilyet? 137 00:08:34,555 --> 00:08:35,805 Dolgozni kell mennem. 138 00:08:35,890 --> 00:08:36,810 Csak azt tudod. 139 00:08:44,398 --> 00:08:46,858 Szia, Camille, minden rendben? 140 00:08:46,943 --> 00:08:47,823 Nem igazán. 141 00:08:48,653 --> 00:08:52,743 - Mi történt? Segíthetek? - Talált egy éttermet, amire van pénze. 142 00:08:53,324 --> 00:08:54,334 Az nem jó hír? 143 00:08:54,408 --> 00:08:56,488 Nem Párizsban van, Emily. 144 00:08:56,577 --> 00:08:58,997 - Normandiában, ahonnan származik. - Mi? 145 00:08:59,997 --> 00:09:02,287 - Normandiába költözik? - Jövő héten. 146 00:09:02,375 --> 00:09:03,325 Jövő héten! Mi…? 147 00:09:04,252 --> 00:09:06,212 Miért csak most tudjuk meg? 148 00:09:06,921 --> 00:09:09,471 - Most mondta el. - Meg vagyok döbbenve. 149 00:09:10,633 --> 00:09:13,933 Nyilván nem annyira, mint te. Très meg lehetsz döbbenve. 150 00:09:14,011 --> 00:09:15,931 - Nagyon dühös vagyok. - Én is! 151 00:09:17,098 --> 00:09:18,598 Együttérzésből veled. Én… 152 00:09:19,642 --> 00:09:20,852 Mi jutott az eszébe? 153 00:09:21,435 --> 00:09:22,265 Nem tudom. 154 00:09:22,353 --> 00:09:23,523 Vagy azt várja, 155 00:09:23,604 --> 00:09:26,194 hogy itt hagyjam érte az életemet, 156 00:09:26,274 --> 00:09:28,944 vagy így akar szakítani velem. 157 00:09:34,865 --> 00:09:36,655 Nagyon sajnálom. 158 00:09:36,742 --> 00:09:39,412 Elmegyek a szüleimhez, és… 159 00:09:40,121 --> 00:09:41,961 Gondolkodnom kell ezen. 160 00:09:42,456 --> 00:09:43,576 Megértem. 161 00:09:44,083 --> 00:09:47,173 Itt vagyok, ha kell valami. 162 00:09:47,920 --> 00:09:48,960 - Tudom. - Igen. 163 00:09:49,046 --> 00:09:49,876 Tudom. 164 00:09:51,382 --> 00:09:52,432 Köszönöm, Emily. 165 00:09:53,676 --> 00:09:55,006 Olyan jó barát vagy! 166 00:10:13,195 --> 00:10:16,025 Nem is akartad elmondani? Üzenetet hagytál volna? 167 00:10:16,115 --> 00:10:18,195 Normandiába költözöm, szép életet! 168 00:10:18,284 --> 00:10:20,124 Gyorsan jött a lehetőség. 169 00:10:20,202 --> 00:10:22,082 Meg sem beszélted Camille-jal? 170 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 Hallani sem akart volna Normandiáról 171 00:10:25,041 --> 00:10:27,001 a kölcsön elutasítása után. 172 00:10:27,835 --> 00:10:30,915 Viszont ott nőttem fel, és nagy lehetőség. 173 00:10:31,380 --> 00:10:33,300 Párizsi étteremről álmodtam... 174 00:10:33,382 --> 00:10:36,642 De néha oda visz az álmod, amire nem számítottál. Értem. 175 00:10:36,719 --> 00:10:38,929 Azt hittem, Chicagóban a helyem, de… 176 00:10:39,472 --> 00:10:43,102 Most pedig elbúcsúzom az egyik első párizsi barátomtól. 177 00:10:43,184 --> 00:10:46,194 Furcsa lesz a város úgy, hogy nem laksz alattam. 178 00:10:47,647 --> 00:10:49,567 És az omlettjeid nélkül is. 179 00:10:50,650 --> 00:10:52,570 Nagyon fognak hiányozni. 180 00:10:54,320 --> 00:10:55,490 Nekik is te. 181 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 Drukkolok neked. 182 00:10:59,408 --> 00:11:01,488 - Van fotód az új helyről? - Persze. 183 00:11:01,577 --> 00:11:04,957 Egy két Michelin-csillagos, népszerű hely mellett van. 184 00:11:05,039 --> 00:11:08,539 Túl népszerű, ezért gondoltam, hogy akik nem jutnak be… 185 00:11:08,626 --> 00:11:12,956 - A szomszéd helyre mennek. - „Szomszéd hely.” Lehetne ez a neve. 186 00:11:14,423 --> 00:11:15,343 Nézd meg! 187 00:11:16,300 --> 00:11:18,390 Szerény, de elég bájos. 188 00:11:18,969 --> 00:11:20,719 Tökéletesen illik hozzád. 189 00:11:22,932 --> 00:11:25,352 Ez itt a vendégtér. A bárt kiveszem. 190 00:11:25,434 --> 00:11:27,774 A konyha elég kicsi, 191 00:11:27,853 --> 00:11:29,613 de ha minden a helyére kerül… 192 00:11:52,420 --> 00:11:53,630 Mit keresel itt? 193 00:11:54,171 --> 00:11:55,631 Rúgjalak ki újra? 194 00:11:55,715 --> 00:11:56,915 Nem. 195 00:11:57,967 --> 00:12:00,757 Viszont vannak ügyfeleim, 196 00:12:00,845 --> 00:12:02,755 és amíg nincs kész a papírmunka, 197 00:12:02,847 --> 00:12:05,727 kötelességem van feléjük és a cég felé. 198 00:12:07,059 --> 00:12:11,399 Julien, idehoznád a papírokat, hogy lezárhassam az ügyet? 199 00:12:12,857 --> 00:12:13,687 Köszönöm. 200 00:12:15,025 --> 00:12:16,775 Az ügyfeleidet átveszem, 201 00:12:16,861 --> 00:12:19,741 de ha be akarsz járni, ne légy láb alatt! 202 00:12:20,197 --> 00:12:21,197 Sylvie! 203 00:12:21,991 --> 00:12:24,291 Beszélnünk kell a Maison Lavaux-ról. 204 00:12:25,953 --> 00:12:28,793 Szerintem nem lesz jó így. 205 00:12:30,124 --> 00:12:31,044 Miért nem? 206 00:12:31,125 --> 00:12:33,035 Antoine és én? 207 00:12:33,127 --> 00:12:36,377 Tudod, mi van, ha összeeresztesz két alfa-hímet. 208 00:12:38,549 --> 00:12:40,589 Valaki belehal. 209 00:12:44,555 --> 00:12:46,095 Szívesen segítenék. 210 00:12:46,182 --> 00:12:47,892 De már nem dolgozol itt. 211 00:12:47,975 --> 00:12:49,885 Csak amíg nincs jobb megoldás? 212 00:12:56,358 --> 00:12:57,438 Rendben. 213 00:12:58,235 --> 00:13:00,525 Lefoglal, amíg lejár a felmondás. 214 00:13:03,741 --> 00:13:04,581 Szívesen. 215 00:13:18,464 --> 00:13:20,974 Ez neked jött, és meg kellene nézned. 216 00:13:21,592 --> 00:13:22,552 Kinyitottad? 217 00:13:22,635 --> 00:13:25,595 Ezt dühösen mondtad, pedig itt sem dolgozol. 218 00:13:26,680 --> 00:13:30,520 - A Grey Space vette át Pierre helyszínét. - Micsoda pofon! 219 00:13:32,686 --> 00:13:34,476 Matt, meghívót kaptam. 220 00:13:34,563 --> 00:13:35,773 Pierre is kapott. 221 00:13:35,856 --> 00:13:36,726 Tényleg? 222 00:13:36,816 --> 00:13:39,316 A sírján táncolnak, és nézze végig? 223 00:13:39,944 --> 00:13:41,454 Ez annyira sértő. 224 00:13:41,529 --> 00:13:42,489 Alávaló. 225 00:13:42,571 --> 00:13:44,571 Dühöng. 226 00:13:45,074 --> 00:13:47,284 Ja, és azonnal látni akar. 227 00:13:48,994 --> 00:13:49,834 Rendben. 228 00:13:51,455 --> 00:13:54,625 Mondd meg Pierre-nek, hogy 20 perc, és ott vagyok! 229 00:13:55,125 --> 00:13:56,785 Tessék? 230 00:13:57,628 --> 00:13:58,878 Nem mész sehova. 231 00:13:58,963 --> 00:14:01,263 Eleget tettél Pierre Cadault ellen. 232 00:14:01,882 --> 00:14:03,632 Személyesen engem hívatott. 233 00:14:05,135 --> 00:14:06,425 Én is jövök. 234 00:14:19,441 --> 00:14:20,691 A pletykafészek! 235 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 Valamit látnod kell. Gyere! 236 00:14:30,953 --> 00:14:31,833 Emily, 237 00:14:31,912 --> 00:14:35,502 áporodott, élettelen kollekciót akartam bemutatni. 238 00:14:36,000 --> 00:14:39,670 Túl sokáig voltam alvajáró. És most… 239 00:14:40,754 --> 00:14:42,054 Felébredtem. 240 00:14:47,261 --> 00:14:49,851 Pierre! Ez lenyűgöző! 241 00:14:49,930 --> 00:14:51,060 Te ihletted! 242 00:14:51,140 --> 00:14:54,140 Igen, nagyon eredeti, Pierre. 243 00:14:54,226 --> 00:14:56,596 A Cadault jövője. 244 00:14:57,396 --> 00:15:01,276 Azt akarom, hogy a világ azonnal lássa! 245 00:15:01,358 --> 00:15:04,358 De lemondtad a bemutatót. Ez jelent némi gondot. 246 00:15:04,445 --> 00:15:05,905 Tetszik az ötlet, de… 247 00:15:06,614 --> 00:15:09,584 nem építhetünk bemutatót egy ruhára. 248 00:15:09,658 --> 00:15:13,078 Csinálok egy tucatot. Most azonnal! 249 00:15:13,162 --> 00:15:15,252 Te magad mondtad le a helyszínt. 250 00:15:15,331 --> 00:15:16,581 Akkor keress másikat! 251 00:15:19,293 --> 00:15:20,253 Van egy ötletem! 252 00:15:20,836 --> 00:15:23,456 Ha csak tizedannyira remek, mint a ruha, 253 00:15:23,547 --> 00:15:25,337 te leszel a divathét sztárja. 254 00:15:25,424 --> 00:15:27,434 Te dolgozz a ruhákon, 255 00:15:28,052 --> 00:15:29,552 mi pedig a helyszínen. 256 00:15:32,640 --> 00:15:33,680 Most pedig… 257 00:15:33,766 --> 00:15:34,886 mindenki kifelé! 258 00:15:45,444 --> 00:15:47,114 Szóval, mi a nagy ötleted? 259 00:15:47,613 --> 00:15:49,373 Még nem találtam ki. 260 00:15:49,949 --> 00:15:51,489 Istenem, őrült vagy! 261 00:15:51,575 --> 00:15:53,695 Ahogy ő is. Ez mindent megmagyaráz. 262 00:15:54,536 --> 00:15:56,706 - Csak tehetünk valamit. - Persze. 263 00:15:57,289 --> 00:15:59,119 Töröljük a meghívók törlését, 264 00:15:59,208 --> 00:16:02,128 és lesz egy ruha, egy nap alatt foglalt hellyel. 265 00:16:02,836 --> 00:16:04,456 Látod? Egyszerű. 266 00:16:05,756 --> 00:16:09,506 Ilyen katasztrófa után egy tervező sem fog velünk dolgozni. 267 00:16:12,972 --> 00:16:14,682 GREY SPACE DIVATHÉT RÁRABLÁS! 268 00:16:14,765 --> 00:16:17,805 Ezt nézd! A Grey Space lenyúlja Pierre helyszínét. 269 00:16:20,020 --> 00:16:22,980 Újabb üres mutatványok. Mindenkit csak ez érdekel. 270 00:16:26,193 --> 00:16:28,573 Más szemszögből kell néznünk a dolgokat. 271 00:16:28,654 --> 00:16:30,994 Igen, de képtelenség helyszínt találni. 272 00:16:31,073 --> 00:16:32,873 Szerintem máris van. 273 00:16:50,634 --> 00:16:53,264 - Min, mi újság? - Olvastad az üzeneteimet? 274 00:16:53,846 --> 00:16:54,886 Nem, bocs. 275 00:16:54,972 --> 00:16:57,022 Dolgozom, amióta csak hazaértem. 276 00:16:57,099 --> 00:16:58,269 Szuper, itt vagy. 277 00:17:02,563 --> 00:17:04,823 Szia! Nincs lifted, igaz? 278 00:17:04,898 --> 00:17:07,318 - Nincs. Mi az? - Segítenél behozni 279 00:17:07,401 --> 00:17:09,191 - a többi csomagomat? - Persze. 280 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 Rendben… 281 00:17:13,282 --> 00:17:14,702 Követtem a tanácsodat. 282 00:17:14,783 --> 00:17:16,243 Elfogadtam a munkát, 283 00:17:16,785 --> 00:17:20,325 bevállaltam a kedd és péntek estét, 284 00:17:20,414 --> 00:17:24,004 és a nem kérdését kacér nevetéssel intéztem el. 285 00:17:24,084 --> 00:17:24,964 Oké. 286 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 Viccből mondtam. 287 00:17:27,087 --> 00:17:28,587 Duponték pedig kirúgtak! 288 00:17:29,214 --> 00:17:31,884 Azt hittem, Franciaországban ez nagyon nehéz. 289 00:17:31,967 --> 00:17:35,467 Sokkal könnyebb, ha régen lejárt a vízumod. 290 00:17:35,554 --> 00:17:36,684 - Hagyjuk! - Hát… 291 00:17:38,182 --> 00:17:39,772 Maradhatsz, amíg akarsz. 292 00:17:39,850 --> 00:17:41,640 Csúcs vagy, Em! 293 00:17:41,727 --> 00:17:43,057 Nagyon köszönöm. 294 00:17:43,145 --> 00:17:45,265 Rengeteg bort veszek neked. 295 00:17:45,939 --> 00:17:48,069 Nagyon jó buli lesz! 296 00:17:49,318 --> 00:17:50,568 Szabad… 297 00:17:50,652 --> 00:17:52,742 - Átöltözöm ott. - Oké. 298 00:17:52,821 --> 00:17:55,661 - Kérhetek egy fiókot? - Csak egy van. 299 00:17:57,242 --> 00:17:58,292 Cuki! 300 00:17:59,578 --> 00:18:00,498 Rendben… 301 00:18:03,999 --> 00:18:04,829 Szia! 302 00:18:06,168 --> 00:18:09,048 - Szia! - Búcsúajándékot hoztam. 303 00:18:09,630 --> 00:18:11,380 Nekem kellett volna venni. 304 00:18:11,465 --> 00:18:13,465 Értem, nos… 305 00:18:14,093 --> 00:18:16,353 Gondoltam, talán szeretnéd ezt. 306 00:18:16,929 --> 00:18:17,759 Tényleg? 307 00:18:19,389 --> 00:18:20,349 Köszönöm. 308 00:18:21,308 --> 00:18:23,598 És ha nincs más dolgod holnap este… 309 00:18:24,436 --> 00:18:27,186 - Az az utolsó napom az étteremben. - Holnap? 310 00:18:27,689 --> 00:18:30,029 Mi… Miért ilyen hamar? 311 00:18:30,109 --> 00:18:32,189 Miért várnék az új élettel? 312 00:18:33,320 --> 00:18:35,240 És te és Camille…? 313 00:18:37,241 --> 00:18:39,371 Más dolgokat akarunk, és… 314 00:18:40,494 --> 00:18:41,954 ehhez szabadság kell. 315 00:18:42,621 --> 00:18:43,541 Mit jelent ez? 316 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 Nos, nem jön Normandiába, 317 00:18:46,333 --> 00:18:51,463 én pedig nem maradok Párizsban, ezért külön utakon folytatjuk. 318 00:18:51,547 --> 00:18:54,757 - Nálunk ezt szakításnak hívják. - Igen. 319 00:18:54,842 --> 00:18:56,432 Nálunk is úgy hívják. 320 00:18:58,428 --> 00:18:59,388 Sajnálom. 321 00:18:59,471 --> 00:19:02,811 Semmi baj, ilyen az… az élet. 322 00:19:04,393 --> 00:19:05,273 Rendben. 323 00:19:08,522 --> 00:19:10,572 Köszönöm a serpenyőt. 324 00:19:11,191 --> 00:19:12,821 Ígérem, hogy nem mosom el. 325 00:19:14,987 --> 00:19:17,357 Találkozunk az étteremben. Ha ráérsz. 326 00:19:25,622 --> 00:19:27,372 A menő séf elhagyja Párizst? 327 00:19:27,833 --> 00:19:28,713 És szingli? 328 00:19:28,792 --> 00:19:30,672 Ezt a fürdőből hallottad? 329 00:19:30,752 --> 00:19:32,752 Papírvékonyak a falak. 330 00:19:32,838 --> 00:19:34,298 Nehéz nem meghallani. 331 00:19:34,798 --> 00:19:35,628 Mi történt? 332 00:19:35,716 --> 00:19:40,046 Éttermet vesz Normandiában, Camille nem akar költözni, így egyedül megy. 333 00:19:40,137 --> 00:19:40,967 Ennyi? 334 00:19:41,680 --> 00:19:44,680 Azóta kerülgetitek egymást, mióta idejöttél. Most… 335 00:19:44,766 --> 00:19:46,226 Mindy, dolgoznom kell. 336 00:19:47,978 --> 00:19:48,978 Világos. 337 00:19:54,109 --> 00:19:55,189 Szuperhalk leszek. 338 00:20:22,012 --> 00:20:24,392 Hogy vonzott ennyi embert a Grey Space? 339 00:20:25,891 --> 00:20:26,931 Ideges vagy? 340 00:20:27,017 --> 00:20:28,437 Túl rémült vagyok hozzá. 341 00:20:29,144 --> 00:20:30,814 Be fog válni. Muszáj. 342 00:20:48,121 --> 00:20:49,371 Miért mondta le? 343 00:20:50,207 --> 00:20:51,037 Pierre! 344 00:20:51,625 --> 00:20:53,875 - A Grey Space-t jött megnézni? - Nem. 345 00:20:53,961 --> 00:20:56,591 Önök jöttek Pierre Cadault-t megnézni! 346 00:21:47,472 --> 00:21:50,562 Pierre Cadault! 347 00:22:03,572 --> 00:22:05,452 Pierre Cadault! 348 00:22:21,631 --> 00:22:24,841 Paris Match: „Pierre Cadault letarolja a divathetet.” 349 00:22:25,802 --> 00:22:26,722 Igen! 350 00:22:26,803 --> 00:22:30,103 Daily Mail: „A régi gárda visszatér, az új ringarde.” 351 00:22:30,182 --> 00:22:31,102 Igen. 352 00:22:31,183 --> 00:22:33,063 A Daily Mail undorító. 353 00:22:33,727 --> 00:22:35,227 De azt bekereteztetem. 354 00:22:36,146 --> 00:22:38,896 Köszönöm a türelmet, sosem volt ennyi vendég. 355 00:22:38,982 --> 00:22:43,782 Betageltem az éttermet Pierre Insta-sztorijában. Bocs az áradatért. 356 00:22:48,200 --> 00:22:49,030 Mi az? 357 00:22:53,622 --> 00:22:56,712 Catherine, Antoine! Mi hozott ide titeket? 358 00:22:56,792 --> 00:22:58,672 Nos, követem Pierre Cadault-t. 359 00:23:00,420 --> 00:23:04,800 Megmutattam az éttermet Antoine-nak, és ismerte. Így itt vagyunk. 360 00:23:04,883 --> 00:23:06,133 Nos, pont jókor. 361 00:23:06,218 --> 00:23:09,048 A séf holnaptól Normandiába költözik. 362 00:23:09,137 --> 00:23:10,057 Komoly? 363 00:23:11,598 --> 00:23:12,638 Milyen szerencse! 364 00:23:13,141 --> 00:23:16,191 Antoine hetek óta ígéri, hogy elhoz ide. 365 00:23:17,187 --> 00:23:18,807 Az ígéretekben erős, igaz? 366 00:23:20,565 --> 00:23:21,395 Elnézést. 367 00:23:22,943 --> 00:23:23,783 Bocsánat. 368 00:23:26,405 --> 00:23:27,405 Tehát, Emily, 369 00:23:28,156 --> 00:23:30,406 hallom, hozzád került a Maison Lavaux. 370 00:23:31,076 --> 00:23:32,446 Úgy tűnik. 371 00:23:32,536 --> 00:23:33,366 Nagyon örülök. 372 00:23:35,372 --> 00:23:38,712 Sokkal jobban fogsz illeni a férjemhez. 373 00:23:39,876 --> 00:23:40,706 Igen. 374 00:23:41,294 --> 00:23:42,174 Szakmailag. 375 00:23:42,754 --> 00:23:43,964 Hívd, ahogy akarod. 376 00:23:45,715 --> 00:23:46,545 Beleegyezem. 377 00:23:48,218 --> 00:23:49,218 Vár az asztalunk. 378 00:23:49,803 --> 00:23:50,973 Nagyon örültem. 379 00:23:57,936 --> 00:24:00,476 El sem hiszem, milyen boldognak tűnt Pierre. 380 00:24:01,148 --> 00:24:03,478 Zseni vagy. 381 00:24:03,567 --> 00:24:06,737 Pierre a zseni. Ez csak reklámfogás volt. 382 00:24:06,820 --> 00:24:07,990 Ettől függetlenül 383 00:24:08,071 --> 00:24:11,371 szeretném megünnepelni veled. Rendesen. 384 00:24:12,951 --> 00:24:15,291 Jártál már… 385 00:24:15,954 --> 00:24:17,044 Saint-Tropez-ban? 386 00:24:18,790 --> 00:24:19,620 Soha. 387 00:24:20,584 --> 00:24:22,134 Ezen a hétvégén? 388 00:24:24,713 --> 00:24:26,343 Szívesen. 389 00:24:26,423 --> 00:24:27,843 Viszlát! 390 00:24:30,844 --> 00:24:32,054 Vezess óvatosan! 391 00:24:33,472 --> 00:24:35,852 Távozik a város legjobb fiatal séfje? 392 00:24:35,932 --> 00:24:37,432 Nem vált be Párizs? 393 00:24:37,517 --> 00:24:39,767 Nem így van. Imádom Párizst. 394 00:24:39,853 --> 00:24:42,063 És ezt az éttermet is. 395 00:24:42,147 --> 00:24:43,977 A tulajdonos el is akarja adni, 396 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 de túl drága. 397 00:24:45,859 --> 00:24:47,739 Erre valók a befektetők. 398 00:24:47,819 --> 00:24:50,279 Volt egy ajánlatom. A barátnőm… 399 00:24:52,073 --> 00:24:53,373 Az exem családjától. 400 00:24:55,702 --> 00:24:56,752 De túlságosan… 401 00:24:59,080 --> 00:25:02,040 A feleségem családja befektetett a cégembe, szóval… 402 00:25:02,667 --> 00:25:03,497 Megértem. 403 00:25:04,211 --> 00:25:06,341 Ha szakítasz, elveszted az éttermet. 404 00:25:13,553 --> 00:25:16,143 Amúgy sem maradt számomra semmi Párizsban. 405 00:25:32,322 --> 00:25:34,122 Pierre lassan indul haza? 406 00:25:34,199 --> 00:25:36,329 Természetesen nem. Kocsiba ül, 407 00:25:36,409 --> 00:25:39,829 és beállít a Grey Space eseményére a Caviar Kaspiában. 408 00:25:39,913 --> 00:25:43,003 Mondtam, hogy ott találkozunk. A séf! 409 00:25:43,500 --> 00:25:45,210 A vacsora kiváló volt. 410 00:25:45,293 --> 00:25:47,423 És gratulálok az új étteremhez. 411 00:25:50,173 --> 00:25:51,263 Mentek? 412 00:25:52,008 --> 00:25:54,428 Még egy party, és lezárjuk a divathetet. 413 00:25:55,971 --> 00:25:57,761 Elég… jól hangzik. 414 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 Igazából azt gondoltam, hazamegyek. 415 00:26:02,018 --> 00:26:03,098 Rendben? 416 00:26:03,186 --> 00:26:05,476 Persze. Egész hétvégén ünnepelhetünk. 417 00:26:12,320 --> 00:26:13,150 Hát… 418 00:26:15,991 --> 00:26:16,831 Köszönöm. 419 00:26:18,034 --> 00:26:20,414 Hogy az utolsó estém Párizsban ennyire… 420 00:26:21,413 --> 00:26:24,213 - Emlékezetes lesz. - Viszonoztam a szívességet. 421 00:26:28,878 --> 00:26:29,708 Hát… 422 00:26:32,132 --> 00:26:33,552 Jó éjt, Gabriel! 423 00:26:38,930 --> 00:26:40,180 És sok szerencsét! 424 00:27:33,735 --> 00:27:35,525 Gabriel! Helló? 425 00:27:37,697 --> 00:27:38,527 Gabriel! 426 00:27:44,663 --> 00:27:45,503 Emily? 427 00:27:49,084 --> 00:27:50,884 Én… Én csak… 428 00:27:51,378 --> 00:27:54,588 Nem akartam, hogy így váljunk el, és… 429 00:27:54,673 --> 00:27:57,133 Annyira fogsz hiányozni, és… 430 00:28:37,632 --> 00:28:39,552 Annyiszor gondoltam már erre. 431 00:28:41,386 --> 00:28:43,716 Hazudnék, ha azt mondanám, hogy én nem. 432 00:28:45,181 --> 00:28:48,061 És… fantasztikus volt. 433 00:28:49,728 --> 00:28:50,728 De elmész. 434 00:28:51,730 --> 00:28:53,230 Csak Normandiába. 435 00:28:54,107 --> 00:28:56,027 Nem, tudom. Ez… 436 00:28:57,193 --> 00:29:00,113 Nem arról van szó, hogy nem találkozhatunk, csak… 437 00:29:01,823 --> 00:29:03,743 Szerintem nem kellene… 438 00:29:04,784 --> 00:29:05,914 találkoznunk többé. 439 00:29:06,578 --> 00:29:07,788 Ó, és… 440 00:29:08,997 --> 00:29:10,667 ha én mégis szeretném? 441 00:29:11,499 --> 00:29:14,089 Fájna azoknak, akik fontosak nekünk. 442 00:29:17,797 --> 00:29:19,337 Sosem volt esélyünk. 443 00:29:20,508 --> 00:29:23,508 De most legalább megkaptuk ezt a tökéletes dolgot. 444 00:29:25,930 --> 00:29:28,600 Úgy érzem, álmodom, és hamarosan felébredek. 445 00:29:31,478 --> 00:29:32,308 Nos… 446 00:29:33,688 --> 00:29:35,058 Még ne ébredjünk fel. 447 00:30:01,299 --> 00:30:04,589 Pierre sajtósa hívott, interjút ad a francia Vogue-nak. 448 00:30:04,677 --> 00:30:07,307 - Szerintem… - Most az egyszer figyelj! 449 00:30:08,807 --> 00:30:10,677 A múltkori beszélgetésünkről. 450 00:30:10,767 --> 00:30:13,647 Úgy döntöttem, nem írjuk meg a felmondást. 451 00:30:13,728 --> 00:30:15,558 Tényleg? 452 00:30:16,397 --> 00:30:18,607 Ügyes, de csiszolatlan vagy. 453 00:30:19,609 --> 00:30:21,489 Ha maradni akarsz, 454 00:30:21,569 --> 00:30:24,569 mostantól nem leszek ilyen kíméletes veled. 455 00:30:25,198 --> 00:30:26,028 Megértetted? 456 00:30:27,367 --> 00:30:28,327 Megértettem. 457 00:30:40,421 --> 00:30:44,471 VETTEM JEGYET A PÉNTEKI 6 ÓRÁS VONATRA SAINT-TROPEZ-BA. 458 00:30:44,551 --> 00:30:50,641 JÓL HANGZIK? 459 00:30:50,723 --> 00:30:56,483 ALIG VÁROM :) 460 00:31:02,193 --> 00:31:03,033 Emily! 461 00:31:03,570 --> 00:31:04,650 Helló! 462 00:31:05,363 --> 00:31:06,533 Helló! 463 00:31:06,614 --> 00:31:09,084 Nagyon jó lehetett a tegnapi vacsora. 464 00:31:09,158 --> 00:31:10,578 Üzleti ügyben jöttem. 465 00:31:11,327 --> 00:31:13,447 - Te? - Itt lakom. 466 00:31:14,831 --> 00:31:16,041 Az kényelmes. 467 00:31:16,124 --> 00:31:16,964 Tessék? 468 00:31:18,251 --> 00:31:19,091 Szia! 469 00:31:20,420 --> 00:31:21,250 Én… 470 00:31:21,337 --> 00:31:24,047 - Azt hittem, reggel utazol el. - Én is. 471 00:31:24,132 --> 00:31:26,382 Akkor miért a pezsgő? 472 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 A… búcsúitalod? 473 00:31:29,095 --> 00:31:30,045 Ellenkezőleg. 474 00:31:30,138 --> 00:31:33,348 Párizs nem veszítheti el a legígéretesebb séfjét. 475 00:31:33,433 --> 00:31:35,523 Antoine beszáll az étterembe. 476 00:31:37,103 --> 00:31:38,523 Párizsban? 477 00:31:38,605 --> 00:31:39,855 Természetesen. 478 00:31:41,441 --> 00:31:42,781 Gabriel ide tartozik. 479 00:31:43,276 --> 00:31:45,526 Túl tehetséges Normandiához. 480 00:31:52,911 --> 00:31:54,751 A feleségem. Elnézést. 481 00:31:56,623 --> 00:31:59,253 - Tehát Párizsban maradsz? - Igen. 482 00:32:01,544 --> 00:32:03,964 Ne aggódj, a serpenyőt megtarthatod. 483 00:32:06,716 --> 00:32:08,086 Hozok még egy poharat. 484 00:32:13,222 --> 00:32:15,812 MOST HALLOTTAM GABRIELRŐL. PÁRIZSBAN MARAD. 485 00:32:15,892 --> 00:32:17,812 BESZÉLHETÜNK? 486 00:33:10,488 --> 00:33:13,658 A feliratot fordította: Vass András