1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:23,314 --> 00:00:25,824
Imádom a divatot, de utálom a divathetet.
3
00:00:25,900 --> 00:00:27,070
Nem is rendeltünk!
4
00:00:27,152 --> 00:00:28,612
Nem, én sem szeretem.
5
00:00:28,695 --> 00:00:31,695
Pierre Cadault összeomlott.
Nem enged be a műhelybe.
6
00:00:31,781 --> 00:00:34,031
Hogy reklámozzam így a bemutatót?
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,617
Sajnálom, Em. Akarsz jó híreket?
8
00:00:37,912 --> 00:00:40,672
- Kérlek!
- Emlékszel a klubra, ahol énekeltem?
9
00:00:41,207 --> 00:00:43,287
Fel akarnak venni MC-nek.
10
00:00:43,376 --> 00:00:45,626
Heti két este, de énekelnem is kell.
11
00:00:45,712 --> 00:00:47,262
Mindy, ez fantasztikus!
12
00:00:47,338 --> 00:00:49,918
Várj! Ugye tudják,
hogy nem vagy drag queen?
13
00:00:50,008 --> 00:00:51,128
Azt hiszem, igen.
14
00:00:51,217 --> 00:00:52,507
Viccelek.
15
00:00:52,594 --> 00:00:57,354
Dupontékkal egyeztetni kell, de
nem mondhatom meg az okát. Konzervatívak.
16
00:00:58,266 --> 00:00:59,926
TALÁLKOZZUNK AZONNAL!
17
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
Bocs, Mathieu Cadault az.
18
00:01:02,479 --> 00:01:04,359
Remélem, jó hír Pierre-ről.
19
00:01:04,439 --> 00:01:06,689
Remélem, újra csókolózni fogtok.
20
00:01:06,775 --> 00:01:09,525
- Túl sokat beszélek.
- Imádom. Várj, elmész?
21
00:01:11,446 --> 00:01:13,236
Attól még itt ülök!
22
00:01:19,162 --> 00:01:22,672
A LA PAUSE-BAN VAGYOK, DE NEM LÁTLAK.
23
00:01:22,749 --> 00:01:26,089
A LA PAUSE-NÁL. NÉZZ KI!
24
00:01:37,889 --> 00:01:39,219
Azt mondtad, egy ital.
25
00:01:42,769 --> 00:01:44,019
Pontosan így van.
26
00:02:12,924 --> 00:02:16,184
A motorcsónakozás a Szajnán
a bevett hódítási módszered?
27
00:02:17,554 --> 00:02:19,724
Akkor csinálom ezt, ha bajom van.
28
00:02:19,806 --> 00:02:23,686
- Segít új szemszögből látni a dolgot.
- Mi a baj? Pierre?
29
00:02:24,686 --> 00:02:27,106
Még mindig a Grey Space hatása alatt van.
30
00:02:27,188 --> 00:02:29,518
Nem mutatja meg az új kollekciót.
31
00:02:29,607 --> 00:02:30,777
Te sem láttad még?
32
00:02:30,859 --> 00:02:32,649
De három nap múlva bemutatják!
33
00:02:33,153 --> 00:02:34,953
Istenem, az egész az én hibám!
34
00:02:35,530 --> 00:02:37,660
Ez csak dráma. Ilyen a munkája.
35
00:02:39,367 --> 00:02:41,367
- Gyere, mutatok valamit!
- Mit?
36
00:02:41,452 --> 00:02:43,502
Az igazi hódítási módszeremet.
37
00:02:52,964 --> 00:02:55,304
Oké, értem, miért ezt veted be.
38
00:02:56,092 --> 00:02:57,092
Hat?
39
00:02:59,220 --> 00:03:02,890
Hihetetlen, hogy itt laksz.
Lenyűgöző a kilátás.
40
00:03:03,558 --> 00:03:05,558
Nem is tudnék jobban egyetérteni.
41
00:03:15,486 --> 00:03:17,946
Bocsánat!
42
00:03:18,489 --> 00:03:19,319
Bocsánat!
43
00:03:23,536 --> 00:03:24,366
Mi ez?
44
00:03:24,954 --> 00:03:26,414
A vezetékes telefon.
45
00:03:26,497 --> 00:03:28,537
Egyedül Pierre tudja a számát.
46
00:03:29,876 --> 00:03:32,666
- Bocsáss meg!
- Nem gond, persze.
47
00:03:38,134 --> 00:03:40,894
Mi? Nem. Megyek.
48
00:03:41,638 --> 00:03:43,718
Ne mozdulj, már úton vagyok!
49
00:03:44,724 --> 00:03:45,814
Mi történt?
50
00:03:45,892 --> 00:03:47,772
Le akarja mondani a divathetet.
51
00:03:47,852 --> 00:03:49,772
Micsoda? Istenem!
52
00:03:49,854 --> 00:03:51,654
Talán le tudom beszélni róla.
53
00:03:53,608 --> 00:03:54,858
Hívlak a hírekkel.
54
00:03:58,988 --> 00:03:59,948
Folytatjuk?
55
00:04:01,324 --> 00:04:02,704
Kifelé zárj be!
56
00:04:11,918 --> 00:04:15,628
Az első sor tökéletes lesz
Pierre Cadault bemutatóján. Köszönöm.
57
00:04:17,840 --> 00:04:19,050
Örülök, hogy látlak!
58
00:04:19,968 --> 00:04:21,008
- Tényleg?
- Igen.
59
00:04:21,094 --> 00:04:24,644
Megkaptam az e-mailedet
a meghívandó influenszerekről,
60
00:04:24,722 --> 00:04:27,022
és szerintem is rázzuk fel a dolgokat.
61
00:04:27,100 --> 00:04:28,940
- Igen, ami ezt…
- Hölgyeim.
62
00:04:31,312 --> 00:04:32,152
Sylvie.
63
00:04:32,230 --> 00:04:34,610
Beszélhetnénk négyszemközt? Kérlek?
64
00:04:34,691 --> 00:04:36,941
Helyes! Mindenki itt van.
65
00:04:37,026 --> 00:04:38,106
Igen.
66
00:04:38,695 --> 00:04:39,525
Rendben.
67
00:04:40,905 --> 00:04:42,025
Kezdhetjük.
68
00:04:42,115 --> 00:04:45,405
Az új account manager azt mondja,
kezdődhet a meeting.
69
00:04:45,994 --> 00:04:47,914
Csak egy perc…
70
00:04:48,621 --> 00:04:52,631
Alig két hét,
és nyit a Zimmer Paris hotel,
71
00:04:53,334 --> 00:04:55,964
benne a Maison Lavaux boltja
72
00:04:56,045 --> 00:04:59,625
a hotel saját illatával.
73
00:05:00,883 --> 00:05:02,723
Sosem fogsz beszélni velem?
74
00:05:02,802 --> 00:05:05,682
Most is beszélünk.
Hallgasd Lucöt, tehetséges!
75
00:05:07,265 --> 00:05:08,305
VAN HÍR?
76
00:05:08,391 --> 00:05:09,271
Emily?
77
00:05:09,350 --> 00:05:11,100
Figyelnél a prezentációra?
78
00:05:13,896 --> 00:05:16,146
Atya. Úr. Isten.
79
00:05:16,232 --> 00:05:17,572
Bocsánat, beszélek.
80
00:05:17,650 --> 00:05:18,860
Vészhelyzet van.
81
00:05:18,943 --> 00:05:21,783
Pierre Cadault állítólag
lemondja a bemutatóját.
82
00:05:21,863 --> 00:05:23,163
Nem, az lehetetlen!
83
00:05:23,239 --> 00:05:25,829
Biztos? Matt tegnap azt mondta, megoldja.
84
00:05:25,908 --> 00:05:26,908
„Matt”?
85
00:05:27,368 --> 00:05:29,498
Mit csináltál tegnap Mathieu-vel?
86
00:05:30,538 --> 00:05:32,078
Miért nem mondtad azonnal?
87
00:05:33,499 --> 00:05:35,129
Matt az? Kérem a telefont!
88
00:05:37,420 --> 00:05:38,760
Istenem! Mathieu?
89
00:05:38,838 --> 00:05:40,628
Sylvie, várj!
90
00:05:40,715 --> 00:05:42,215
Ezt nem fogod elhinni.
91
00:05:42,300 --> 00:05:44,550
Pierre reggel lemondta a helyszínt.
92
00:05:44,635 --> 00:05:46,845
A kollekció kész, de nem mutatja be.
93
00:05:46,929 --> 00:05:51,229
Reggel elpróbáltuk, de azt ordította,
„ringarde”,
94
00:05:51,309 --> 00:05:53,559
minden egyes darabjára.
95
00:05:56,481 --> 00:05:58,941
Rendben. Szólj, ha változás van,
96
00:05:59,025 --> 00:06:01,565
és vigyázz a nagybátyádra, Mathieu!
97
00:06:05,198 --> 00:06:08,278
Van fogalmad arról, hogy mit tettél?
98
00:06:09,369 --> 00:06:10,199
Én?
99
00:06:10,286 --> 00:06:13,786
Rávetted Pierre-t az adományozásra,
a ruhát tönkretették,
100
00:06:14,540 --> 00:06:16,960
és ez annyira lerombolta az önbizalmát,
101
00:06:17,043 --> 00:06:19,503
hogy nem lesz bemutatója a divathéten,
102
00:06:19,587 --> 00:06:21,877
három évtizede először.
103
00:06:22,507 --> 00:06:23,837
Ha ez nem lenne elég,
104
00:06:23,925 --> 00:06:25,965
lefeküdtél az unokaöccsével.
105
00:06:26,052 --> 00:06:28,302
Ez nem teljesen igaz.
106
00:06:28,388 --> 00:06:30,888
Van egy tervezőnk divatbemutató nélkül,
107
00:06:30,973 --> 00:06:32,483
ami nagyjából annyit ér,
108
00:06:32,558 --> 00:06:36,598
mint egy franciául nem beszélő amerikai
egy párizsi marketingcégnél.
109
00:06:36,687 --> 00:06:38,477
Hadd beszéljek vele!
110
00:06:39,440 --> 00:06:41,400
Ki vagy rúgva.
111
00:06:43,236 --> 00:06:45,606
Tűnj az irodámból, vedd a holmid,
112
00:06:45,696 --> 00:06:47,986
és többé meg ne lássalak itt!
113
00:07:18,521 --> 00:07:19,611
Jól vagy?
114
00:07:20,273 --> 00:07:21,113
Nem.
115
00:07:22,233 --> 00:07:24,073
Sylvie most rúgott ki.
116
00:07:24,152 --> 00:07:27,242
- Ja, hogy ez minden!
- Azt hittük, meghalt valaki.
117
00:07:27,321 --> 00:07:29,281
Nem. Csak a karrierem.
118
00:07:29,365 --> 00:07:32,485
- Nem, itt senkit sem lehet kirúgni.
- Mi?
119
00:07:32,577 --> 00:07:34,827
Az ügyintézés hónapokig tart.
120
00:07:34,912 --> 00:07:35,962
Évekig.
121
00:07:36,038 --> 00:07:37,918
Ne nézd az önbecsülésed,
122
00:07:37,999 --> 00:07:40,539
gyere be heti egyszer vagy kétszer,
123
00:07:40,626 --> 00:07:42,376
és ne nézz Sylvie szemébe.
124
00:07:43,296 --> 00:07:45,666
Egy barátomat egy jogi cégtől rúgták ki.
125
00:07:46,174 --> 00:07:49,184
Dühében a Szajnába dobta a telefonját.
126
00:07:49,260 --> 00:07:52,560
Hetekig nem érték el a felmondás ügyében.
127
00:07:52,638 --> 00:07:55,138
Aztán megnyugodtak.
128
00:07:55,224 --> 00:07:56,644
Ma már üzlettárs.
129
00:07:56,726 --> 00:07:58,806
Bedobhatjuk a telefonod.
130
00:07:58,895 --> 00:07:59,725
Ne!
131
00:08:00,855 --> 00:08:04,105
Köszönöm, srácok.
Egy hétig sem húztam volna nélkületek.
132
00:08:04,192 --> 00:08:05,032
Emily…
133
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
sosem fogunk magadra hagyni.
134
00:08:09,322 --> 00:08:10,162
Soha.
135
00:08:28,007 --> 00:08:31,257
- Miattad van. Azt hittem, örülsz neki!
- Önző vagy!
136
00:08:31,344 --> 00:08:34,474
Nem, te vagy önző, Camille!
Hogy mondhatsz ilyet?
137
00:08:34,555 --> 00:08:35,805
Dolgozni kell mennem.
138
00:08:35,890 --> 00:08:36,810
Csak azt tudod.
139
00:08:44,398 --> 00:08:46,858
Szia, Camille, minden rendben?
140
00:08:46,943 --> 00:08:47,823
Nem igazán.
141
00:08:48,653 --> 00:08:52,743
- Mi történt? Segíthetek?
- Talált egy éttermet, amire van pénze.
142
00:08:53,324 --> 00:08:54,334
Az nem jó hír?
143
00:08:54,408 --> 00:08:56,488
Nem Párizsban van, Emily.
144
00:08:56,577 --> 00:08:58,997
- Normandiában, ahonnan származik.
- Mi?
145
00:08:59,997 --> 00:09:02,287
- Normandiába költözik?
- Jövő héten.
146
00:09:02,375 --> 00:09:03,325
Jövő héten! Mi…?
147
00:09:04,252 --> 00:09:06,212
Miért csak most tudjuk meg?
148
00:09:06,921 --> 00:09:09,471
- Most mondta el.
- Meg vagyok döbbenve.
149
00:09:10,633 --> 00:09:13,933
Nyilván nem annyira, mint te.
Très meg lehetsz döbbenve.
150
00:09:14,011 --> 00:09:15,931
- Nagyon dühös vagyok.
- Én is!
151
00:09:17,098 --> 00:09:18,598
Együttérzésből veled. Én…
152
00:09:19,642 --> 00:09:20,852
Mi jutott az eszébe?
153
00:09:21,435 --> 00:09:22,265
Nem tudom.
154
00:09:22,353 --> 00:09:23,523
Vagy azt várja,
155
00:09:23,604 --> 00:09:26,194
hogy itt hagyjam érte az életemet,
156
00:09:26,274 --> 00:09:28,944
vagy így akar szakítani velem.
157
00:09:34,865 --> 00:09:36,655
Nagyon sajnálom.
158
00:09:36,742 --> 00:09:39,412
Elmegyek a szüleimhez, és…
159
00:09:40,121 --> 00:09:41,961
Gondolkodnom kell ezen.
160
00:09:42,456 --> 00:09:43,576
Megértem.
161
00:09:44,083 --> 00:09:47,173
Itt vagyok, ha kell valami.
162
00:09:47,920 --> 00:09:48,960
- Tudom.
- Igen.
163
00:09:49,046 --> 00:09:49,876
Tudom.
164
00:09:51,382 --> 00:09:52,432
Köszönöm, Emily.
165
00:09:53,676 --> 00:09:55,006
Olyan jó barát vagy!
166
00:10:13,195 --> 00:10:16,025
Nem is akartad elmondani?
Üzenetet hagytál volna?
167
00:10:16,115 --> 00:10:18,195
Normandiába költözöm, szép életet!
168
00:10:18,284 --> 00:10:20,124
Gyorsan jött a lehetőség.
169
00:10:20,202 --> 00:10:22,082
Meg sem beszélted Camille-jal?
170
00:10:22,747 --> 00:10:24,957
Hallani sem akart volna Normandiáról
171
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
a kölcsön elutasítása után.
172
00:10:27,835 --> 00:10:30,915
Viszont ott nőttem fel, és nagy lehetőség.
173
00:10:31,380 --> 00:10:33,300
Párizsi étteremről álmodtam...
174
00:10:33,382 --> 00:10:36,642
De néha oda visz az álmod,
amire nem számítottál. Értem.
175
00:10:36,719 --> 00:10:38,929
Azt hittem, Chicagóban a helyem, de…
176
00:10:39,472 --> 00:10:43,102
Most pedig elbúcsúzom
az egyik első párizsi barátomtól.
177
00:10:43,184 --> 00:10:46,194
Furcsa lesz a város úgy,
hogy nem laksz alattam.
178
00:10:47,647 --> 00:10:49,567
És az omlettjeid nélkül is.
179
00:10:50,650 --> 00:10:52,570
Nagyon fognak hiányozni.
180
00:10:54,320 --> 00:10:55,490
Nekik is te.
181
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
Drukkolok neked.
182
00:10:59,408 --> 00:11:01,488
- Van fotód az új helyről?
- Persze.
183
00:11:01,577 --> 00:11:04,957
Egy két Michelin-csillagos,
népszerű hely mellett van.
184
00:11:05,039 --> 00:11:08,539
Túl népszerű, ezért gondoltam,
hogy akik nem jutnak be…
185
00:11:08,626 --> 00:11:12,956
- A szomszéd helyre mennek.
- „Szomszéd hely.” Lehetne ez a neve.
186
00:11:14,423 --> 00:11:15,343
Nézd meg!
187
00:11:16,300 --> 00:11:18,390
Szerény, de elég bájos.
188
00:11:18,969 --> 00:11:20,719
Tökéletesen illik hozzád.
189
00:11:22,932 --> 00:11:25,352
Ez itt a vendégtér. A bárt kiveszem.
190
00:11:25,434 --> 00:11:27,774
A konyha elég kicsi,
191
00:11:27,853 --> 00:11:29,613
de ha minden a helyére kerül…
192
00:11:52,420 --> 00:11:53,630
Mit keresel itt?
193
00:11:54,171 --> 00:11:55,631
Rúgjalak ki újra?
194
00:11:55,715 --> 00:11:56,915
Nem.
195
00:11:57,967 --> 00:12:00,757
Viszont vannak ügyfeleim,
196
00:12:00,845 --> 00:12:02,755
és amíg nincs kész a papírmunka,
197
00:12:02,847 --> 00:12:05,727
kötelességem van feléjük és a cég felé.
198
00:12:07,059 --> 00:12:11,399
Julien, idehoznád a papírokat,
hogy lezárhassam az ügyet?
199
00:12:12,857 --> 00:12:13,687
Köszönöm.
200
00:12:15,025 --> 00:12:16,775
Az ügyfeleidet átveszem,
201
00:12:16,861 --> 00:12:19,741
de ha be akarsz járni, ne légy láb alatt!
202
00:12:20,197 --> 00:12:21,197
Sylvie!
203
00:12:21,991 --> 00:12:24,291
Beszélnünk kell a Maison Lavaux-ról.
204
00:12:25,953 --> 00:12:28,793
Szerintem nem lesz jó így.
205
00:12:30,124 --> 00:12:31,044
Miért nem?
206
00:12:31,125 --> 00:12:33,035
Antoine és én?
207
00:12:33,127 --> 00:12:36,377
Tudod, mi van,
ha összeeresztesz két alfa-hímet.
208
00:12:38,549 --> 00:12:40,589
Valaki belehal.
209
00:12:44,555 --> 00:12:46,095
Szívesen segítenék.
210
00:12:46,182 --> 00:12:47,892
De már nem dolgozol itt.
211
00:12:47,975 --> 00:12:49,885
Csak amíg nincs jobb megoldás?
212
00:12:56,358 --> 00:12:57,438
Rendben.
213
00:12:58,235 --> 00:13:00,525
Lefoglal, amíg lejár a felmondás.
214
00:13:03,741 --> 00:13:04,581
Szívesen.
215
00:13:18,464 --> 00:13:20,974
Ez neked jött, és meg kellene nézned.
216
00:13:21,592 --> 00:13:22,552
Kinyitottad?
217
00:13:22,635 --> 00:13:25,595
Ezt dühösen mondtad,
pedig itt sem dolgozol.
218
00:13:26,680 --> 00:13:30,520
- A Grey Space vette át Pierre helyszínét.
- Micsoda pofon!
219
00:13:32,686 --> 00:13:34,476
Matt, meghívót kaptam.
220
00:13:34,563 --> 00:13:35,773
Pierre is kapott.
221
00:13:35,856 --> 00:13:36,726
Tényleg?
222
00:13:36,816 --> 00:13:39,316
A sírján táncolnak, és nézze végig?
223
00:13:39,944 --> 00:13:41,454
Ez annyira sértő.
224
00:13:41,529 --> 00:13:42,489
Alávaló.
225
00:13:42,571 --> 00:13:44,571
Dühöng.
226
00:13:45,074 --> 00:13:47,284
Ja, és azonnal látni akar.
227
00:13:48,994 --> 00:13:49,834
Rendben.
228
00:13:51,455 --> 00:13:54,625
Mondd meg Pierre-nek,
hogy 20 perc, és ott vagyok!
229
00:13:55,125 --> 00:13:56,785
Tessék?
230
00:13:57,628 --> 00:13:58,878
Nem mész sehova.
231
00:13:58,963 --> 00:14:01,263
Eleget tettél Pierre Cadault ellen.
232
00:14:01,882 --> 00:14:03,632
Személyesen engem hívatott.
233
00:14:05,135 --> 00:14:06,425
Én is jövök.
234
00:14:19,441 --> 00:14:20,691
A pletykafészek!
235
00:14:25,656 --> 00:14:27,866
Valamit látnod kell. Gyere!
236
00:14:30,953 --> 00:14:31,833
Emily,
237
00:14:31,912 --> 00:14:35,502
áporodott,
élettelen kollekciót akartam bemutatni.
238
00:14:36,000 --> 00:14:39,670
Túl sokáig voltam alvajáró. És most…
239
00:14:40,754 --> 00:14:42,054
Felébredtem.
240
00:14:47,261 --> 00:14:49,851
Pierre! Ez lenyűgöző!
241
00:14:49,930 --> 00:14:51,060
Te ihletted!
242
00:14:51,140 --> 00:14:54,140
Igen, nagyon eredeti, Pierre.
243
00:14:54,226 --> 00:14:56,596
A Cadault jövője.
244
00:14:57,396 --> 00:15:01,276
Azt akarom, hogy a világ azonnal lássa!
245
00:15:01,358 --> 00:15:04,358
De lemondtad a bemutatót.
Ez jelent némi gondot.
246
00:15:04,445 --> 00:15:05,905
Tetszik az ötlet, de…
247
00:15:06,614 --> 00:15:09,584
nem építhetünk bemutatót egy ruhára.
248
00:15:09,658 --> 00:15:13,078
Csinálok egy tucatot. Most azonnal!
249
00:15:13,162 --> 00:15:15,252
Te magad mondtad le a helyszínt.
250
00:15:15,331 --> 00:15:16,581
Akkor keress másikat!
251
00:15:19,293 --> 00:15:20,253
Van egy ötletem!
252
00:15:20,836 --> 00:15:23,456
Ha csak tizedannyira remek, mint a ruha,
253
00:15:23,547 --> 00:15:25,337
te leszel a divathét sztárja.
254
00:15:25,424 --> 00:15:27,434
Te dolgozz a ruhákon,
255
00:15:28,052 --> 00:15:29,552
mi pedig a helyszínen.
256
00:15:32,640 --> 00:15:33,680
Most pedig…
257
00:15:33,766 --> 00:15:34,886
mindenki kifelé!
258
00:15:45,444 --> 00:15:47,114
Szóval, mi a nagy ötleted?
259
00:15:47,613 --> 00:15:49,373
Még nem találtam ki.
260
00:15:49,949 --> 00:15:51,489
Istenem, őrült vagy!
261
00:15:51,575 --> 00:15:53,695
Ahogy ő is. Ez mindent megmagyaráz.
262
00:15:54,536 --> 00:15:56,706
- Csak tehetünk valamit.
- Persze.
263
00:15:57,289 --> 00:15:59,119
Töröljük a meghívók törlését,
264
00:15:59,208 --> 00:16:02,128
és lesz egy ruha,
egy nap alatt foglalt hellyel.
265
00:16:02,836 --> 00:16:04,456
Látod? Egyszerű.
266
00:16:05,756 --> 00:16:09,506
Ilyen katasztrófa után
egy tervező sem fog velünk dolgozni.
267
00:16:12,972 --> 00:16:14,682
GREY SPACE DIVATHÉT RÁRABLÁS!
268
00:16:14,765 --> 00:16:17,805
Ezt nézd!
A Grey Space lenyúlja Pierre helyszínét.
269
00:16:20,020 --> 00:16:22,980
Újabb üres mutatványok.
Mindenkit csak ez érdekel.
270
00:16:26,193 --> 00:16:28,573
Más szemszögből kell néznünk a dolgokat.
271
00:16:28,654 --> 00:16:30,994
Igen, de képtelenség helyszínt találni.
272
00:16:31,073 --> 00:16:32,873
Szerintem máris van.
273
00:16:50,634 --> 00:16:53,264
- Min, mi újság?
- Olvastad az üzeneteimet?
274
00:16:53,846 --> 00:16:54,886
Nem, bocs.
275
00:16:54,972 --> 00:16:57,022
Dolgozom, amióta csak hazaértem.
276
00:16:57,099 --> 00:16:58,269
Szuper, itt vagy.
277
00:17:02,563 --> 00:17:04,823
Szia! Nincs lifted, igaz?
278
00:17:04,898 --> 00:17:07,318
- Nincs. Mi az?
- Segítenél behozni
279
00:17:07,401 --> 00:17:09,191
- a többi csomagomat?
- Persze.
280
00:17:10,487 --> 00:17:11,697
Rendben…
281
00:17:13,282 --> 00:17:14,702
Követtem a tanácsodat.
282
00:17:14,783 --> 00:17:16,243
Elfogadtam a munkát,
283
00:17:16,785 --> 00:17:20,325
bevállaltam a kedd és péntek estét,
284
00:17:20,414 --> 00:17:24,004
és a nem kérdését
kacér nevetéssel intéztem el.
285
00:17:24,084 --> 00:17:24,964
Oké.
286
00:17:25,794 --> 00:17:27,004
Viccből mondtam.
287
00:17:27,087 --> 00:17:28,587
Duponték pedig kirúgtak!
288
00:17:29,214 --> 00:17:31,884
Azt hittem,
Franciaországban ez nagyon nehéz.
289
00:17:31,967 --> 00:17:35,467
Sokkal könnyebb,
ha régen lejárt a vízumod.
290
00:17:35,554 --> 00:17:36,684
- Hagyjuk!
- Hát…
291
00:17:38,182 --> 00:17:39,772
Maradhatsz, amíg akarsz.
292
00:17:39,850 --> 00:17:41,640
Csúcs vagy, Em!
293
00:17:41,727 --> 00:17:43,057
Nagyon köszönöm.
294
00:17:43,145 --> 00:17:45,265
Rengeteg bort veszek neked.
295
00:17:45,939 --> 00:17:48,069
Nagyon jó buli lesz!
296
00:17:49,318 --> 00:17:50,568
Szabad…
297
00:17:50,652 --> 00:17:52,742
- Átöltözöm ott.
- Oké.
298
00:17:52,821 --> 00:17:55,661
- Kérhetek egy fiókot?
- Csak egy van.
299
00:17:57,242 --> 00:17:58,292
Cuki!
300
00:17:59,578 --> 00:18:00,498
Rendben…
301
00:18:03,999 --> 00:18:04,829
Szia!
302
00:18:06,168 --> 00:18:09,048
- Szia!
- Búcsúajándékot hoztam.
303
00:18:09,630 --> 00:18:11,380
Nekem kellett volna venni.
304
00:18:11,465 --> 00:18:13,465
Értem, nos…
305
00:18:14,093 --> 00:18:16,353
Gondoltam, talán szeretnéd ezt.
306
00:18:16,929 --> 00:18:17,759
Tényleg?
307
00:18:19,389 --> 00:18:20,349
Köszönöm.
308
00:18:21,308 --> 00:18:23,598
És ha nincs más dolgod holnap este…
309
00:18:24,436 --> 00:18:27,186
- Az az utolsó napom az étteremben.
- Holnap?
310
00:18:27,689 --> 00:18:30,029
Mi… Miért ilyen hamar?
311
00:18:30,109 --> 00:18:32,189
Miért várnék az új élettel?
312
00:18:33,320 --> 00:18:35,240
És te és Camille…?
313
00:18:37,241 --> 00:18:39,371
Más dolgokat akarunk, és…
314
00:18:40,494 --> 00:18:41,954
ehhez szabadság kell.
315
00:18:42,621 --> 00:18:43,541
Mit jelent ez?
316
00:18:44,540 --> 00:18:46,250
Nos, nem jön Normandiába,
317
00:18:46,333 --> 00:18:51,463
én pedig nem maradok Párizsban,
ezért külön utakon folytatjuk.
318
00:18:51,547 --> 00:18:54,757
- Nálunk ezt szakításnak hívják.
- Igen.
319
00:18:54,842 --> 00:18:56,432
Nálunk is úgy hívják.
320
00:18:58,428 --> 00:18:59,388
Sajnálom.
321
00:18:59,471 --> 00:19:02,811
Semmi baj, ilyen az… az élet.
322
00:19:04,393 --> 00:19:05,273
Rendben.
323
00:19:08,522 --> 00:19:10,572
Köszönöm a serpenyőt.
324
00:19:11,191 --> 00:19:12,821
Ígérem, hogy nem mosom el.
325
00:19:14,987 --> 00:19:17,357
Találkozunk az étteremben. Ha ráérsz.
326
00:19:25,622 --> 00:19:27,372
A menő séf elhagyja Párizst?
327
00:19:27,833 --> 00:19:28,713
És szingli?
328
00:19:28,792 --> 00:19:30,672
Ezt a fürdőből hallottad?
329
00:19:30,752 --> 00:19:32,752
Papírvékonyak a falak.
330
00:19:32,838 --> 00:19:34,298
Nehéz nem meghallani.
331
00:19:34,798 --> 00:19:35,628
Mi történt?
332
00:19:35,716 --> 00:19:40,046
Éttermet vesz Normandiában, Camille
nem akar költözni, így egyedül megy.
333
00:19:40,137 --> 00:19:40,967
Ennyi?
334
00:19:41,680 --> 00:19:44,680
Azóta kerülgetitek egymást,
mióta idejöttél. Most…
335
00:19:44,766 --> 00:19:46,226
Mindy, dolgoznom kell.
336
00:19:47,978 --> 00:19:48,978
Világos.
337
00:19:54,109 --> 00:19:55,189
Szuperhalk leszek.
338
00:20:22,012 --> 00:20:24,392
Hogy vonzott ennyi embert a Grey Space?
339
00:20:25,891 --> 00:20:26,931
Ideges vagy?
340
00:20:27,017 --> 00:20:28,437
Túl rémült vagyok hozzá.
341
00:20:29,144 --> 00:20:30,814
Be fog válni. Muszáj.
342
00:20:48,121 --> 00:20:49,371
Miért mondta le?
343
00:20:50,207 --> 00:20:51,037
Pierre!
344
00:20:51,625 --> 00:20:53,875
- A Grey Space-t jött megnézni?
- Nem.
345
00:20:53,961 --> 00:20:56,591
Önök jöttek Pierre Cadault-t megnézni!
346
00:21:47,472 --> 00:21:50,562
Pierre Cadault!
347
00:22:03,572 --> 00:22:05,452
Pierre Cadault!
348
00:22:21,631 --> 00:22:24,841
Paris Match:
„Pierre Cadault letarolja a divathetet.”
349
00:22:25,802 --> 00:22:26,722
Igen!
350
00:22:26,803 --> 00:22:30,103
Daily Mail: „A régi gárda visszatér,
az új ringarde.”
351
00:22:30,182 --> 00:22:31,102
Igen.
352
00:22:31,183 --> 00:22:33,063
A Daily Mail undorító.
353
00:22:33,727 --> 00:22:35,227
De azt bekereteztetem.
354
00:22:36,146 --> 00:22:38,896
Köszönöm a türelmet,
sosem volt ennyi vendég.
355
00:22:38,982 --> 00:22:43,782
Betageltem az éttermet Pierre
Insta-sztorijában. Bocs az áradatért.
356
00:22:48,200 --> 00:22:49,030
Mi az?
357
00:22:53,622 --> 00:22:56,712
Catherine, Antoine! Mi hozott ide titeket?
358
00:22:56,792 --> 00:22:58,672
Nos, követem Pierre Cadault-t.
359
00:23:00,420 --> 00:23:04,800
Megmutattam az éttermet Antoine-nak,
és ismerte. Így itt vagyunk.
360
00:23:04,883 --> 00:23:06,133
Nos, pont jókor.
361
00:23:06,218 --> 00:23:09,048
A séf holnaptól Normandiába költözik.
362
00:23:09,137 --> 00:23:10,057
Komoly?
363
00:23:11,598 --> 00:23:12,638
Milyen szerencse!
364
00:23:13,141 --> 00:23:16,191
Antoine hetek óta ígéri, hogy elhoz ide.
365
00:23:17,187 --> 00:23:18,807
Az ígéretekben erős, igaz?
366
00:23:20,565 --> 00:23:21,395
Elnézést.
367
00:23:22,943 --> 00:23:23,783
Bocsánat.
368
00:23:26,405 --> 00:23:27,405
Tehát, Emily,
369
00:23:28,156 --> 00:23:30,406
hallom, hozzád került a Maison Lavaux.
370
00:23:31,076 --> 00:23:32,446
Úgy tűnik.
371
00:23:32,536 --> 00:23:33,366
Nagyon örülök.
372
00:23:35,372 --> 00:23:38,712
Sokkal jobban fogsz illeni a férjemhez.
373
00:23:39,876 --> 00:23:40,706
Igen.
374
00:23:41,294 --> 00:23:42,174
Szakmailag.
375
00:23:42,754 --> 00:23:43,964
Hívd, ahogy akarod.
376
00:23:45,715 --> 00:23:46,545
Beleegyezem.
377
00:23:48,218 --> 00:23:49,218
Vár az asztalunk.
378
00:23:49,803 --> 00:23:50,973
Nagyon örültem.
379
00:23:57,936 --> 00:24:00,476
El sem hiszem,
milyen boldognak tűnt Pierre.
380
00:24:01,148 --> 00:24:03,478
Zseni vagy.
381
00:24:03,567 --> 00:24:06,737
Pierre a zseni. Ez csak reklámfogás volt.
382
00:24:06,820 --> 00:24:07,990
Ettől függetlenül
383
00:24:08,071 --> 00:24:11,371
szeretném megünnepelni veled. Rendesen.
384
00:24:12,951 --> 00:24:15,291
Jártál már…
385
00:24:15,954 --> 00:24:17,044
Saint-Tropez-ban?
386
00:24:18,790 --> 00:24:19,620
Soha.
387
00:24:20,584 --> 00:24:22,134
Ezen a hétvégén?
388
00:24:24,713 --> 00:24:26,343
Szívesen.
389
00:24:26,423 --> 00:24:27,843
Viszlát!
390
00:24:30,844 --> 00:24:32,054
Vezess óvatosan!
391
00:24:33,472 --> 00:24:35,852
Távozik a város legjobb fiatal séfje?
392
00:24:35,932 --> 00:24:37,432
Nem vált be Párizs?
393
00:24:37,517 --> 00:24:39,767
Nem így van. Imádom Párizst.
394
00:24:39,853 --> 00:24:42,063
És ezt az éttermet is.
395
00:24:42,147 --> 00:24:43,977
A tulajdonos el is akarja adni,
396
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
de túl drága.
397
00:24:45,859 --> 00:24:47,739
Erre valók a befektetők.
398
00:24:47,819 --> 00:24:50,279
Volt egy ajánlatom. A barátnőm…
399
00:24:52,073 --> 00:24:53,373
Az exem családjától.
400
00:24:55,702 --> 00:24:56,752
De túlságosan…
401
00:24:59,080 --> 00:25:02,040
A feleségem családja
befektetett a cégembe, szóval…
402
00:25:02,667 --> 00:25:03,497
Megértem.
403
00:25:04,211 --> 00:25:06,341
Ha szakítasz, elveszted az éttermet.
404
00:25:13,553 --> 00:25:16,143
Amúgy sem maradt számomra semmi Párizsban.
405
00:25:32,322 --> 00:25:34,122
Pierre lassan indul haza?
406
00:25:34,199 --> 00:25:36,329
Természetesen nem. Kocsiba ül,
407
00:25:36,409 --> 00:25:39,829
és beállít a Grey Space eseményére
a Caviar Kaspiában.
408
00:25:39,913 --> 00:25:43,003
Mondtam, hogy ott találkozunk. A séf!
409
00:25:43,500 --> 00:25:45,210
A vacsora kiváló volt.
410
00:25:45,293 --> 00:25:47,423
És gratulálok az új étteremhez.
411
00:25:50,173 --> 00:25:51,263
Mentek?
412
00:25:52,008 --> 00:25:54,428
Még egy party, és lezárjuk a divathetet.
413
00:25:55,971 --> 00:25:57,761
Elég… jól hangzik.
414
00:25:58,390 --> 00:26:01,430
Igazából azt gondoltam, hazamegyek.
415
00:26:02,018 --> 00:26:03,098
Rendben?
416
00:26:03,186 --> 00:26:05,476
Persze. Egész hétvégén ünnepelhetünk.
417
00:26:12,320 --> 00:26:13,150
Hát…
418
00:26:15,991 --> 00:26:16,831
Köszönöm.
419
00:26:18,034 --> 00:26:20,414
Hogy az utolsó estém Párizsban ennyire…
420
00:26:21,413 --> 00:26:24,213
- Emlékezetes lesz.
- Viszonoztam a szívességet.
421
00:26:28,878 --> 00:26:29,708
Hát…
422
00:26:32,132 --> 00:26:33,552
Jó éjt, Gabriel!
423
00:26:38,930 --> 00:26:40,180
És sok szerencsét!
424
00:27:33,735 --> 00:27:35,525
Gabriel! Helló?
425
00:27:37,697 --> 00:27:38,527
Gabriel!
426
00:27:44,663 --> 00:27:45,503
Emily?
427
00:27:49,084 --> 00:27:50,884
Én… Én csak…
428
00:27:51,378 --> 00:27:54,588
Nem akartam, hogy így váljunk el, és…
429
00:27:54,673 --> 00:27:57,133
Annyira fogsz hiányozni, és…
430
00:28:37,632 --> 00:28:39,552
Annyiszor gondoltam már erre.
431
00:28:41,386 --> 00:28:43,716
Hazudnék, ha azt mondanám, hogy én nem.
432
00:28:45,181 --> 00:28:48,061
És… fantasztikus volt.
433
00:28:49,728 --> 00:28:50,728
De elmész.
434
00:28:51,730 --> 00:28:53,230
Csak Normandiába.
435
00:28:54,107 --> 00:28:56,027
Nem, tudom. Ez…
436
00:28:57,193 --> 00:29:00,113
Nem arról van szó,
hogy nem találkozhatunk, csak…
437
00:29:01,823 --> 00:29:03,743
Szerintem nem kellene…
438
00:29:04,784 --> 00:29:05,914
találkoznunk többé.
439
00:29:06,578 --> 00:29:07,788
Ó, és…
440
00:29:08,997 --> 00:29:10,667
ha én mégis szeretném?
441
00:29:11,499 --> 00:29:14,089
Fájna azoknak, akik fontosak nekünk.
442
00:29:17,797 --> 00:29:19,337
Sosem volt esélyünk.
443
00:29:20,508 --> 00:29:23,508
De most legalább megkaptuk
ezt a tökéletes dolgot.
444
00:29:25,930 --> 00:29:28,600
Úgy érzem, álmodom,
és hamarosan felébredek.
445
00:29:31,478 --> 00:29:32,308
Nos…
446
00:29:33,688 --> 00:29:35,058
Még ne ébredjünk fel.
447
00:30:01,299 --> 00:30:04,589
Pierre sajtósa hívott,
interjút ad a francia Vogue-nak.
448
00:30:04,677 --> 00:30:07,307
- Szerintem…
- Most az egyszer figyelj!
449
00:30:08,807 --> 00:30:10,677
A múltkori beszélgetésünkről.
450
00:30:10,767 --> 00:30:13,647
Úgy döntöttem, nem írjuk meg a felmondást.
451
00:30:13,728 --> 00:30:15,558
Tényleg?
452
00:30:16,397 --> 00:30:18,607
Ügyes, de csiszolatlan vagy.
453
00:30:19,609 --> 00:30:21,489
Ha maradni akarsz,
454
00:30:21,569 --> 00:30:24,569
mostantól nem leszek
ilyen kíméletes veled.
455
00:30:25,198 --> 00:30:26,028
Megértetted?
456
00:30:27,367 --> 00:30:28,327
Megértettem.
457
00:30:40,421 --> 00:30:44,471
VETTEM JEGYET A PÉNTEKI 6 ÓRÁS
VONATRA SAINT-TROPEZ-BA.
458
00:30:44,551 --> 00:30:50,641
JÓL HANGZIK?
459
00:30:50,723 --> 00:30:56,483
ALIG VÁROM :)
460
00:31:02,193 --> 00:31:03,033
Emily!
461
00:31:03,570 --> 00:31:04,650
Helló!
462
00:31:05,363 --> 00:31:06,533
Helló!
463
00:31:06,614 --> 00:31:09,084
Nagyon jó lehetett a tegnapi vacsora.
464
00:31:09,158 --> 00:31:10,578
Üzleti ügyben jöttem.
465
00:31:11,327 --> 00:31:13,447
- Te?
- Itt lakom.
466
00:31:14,831 --> 00:31:16,041
Az kényelmes.
467
00:31:16,124 --> 00:31:16,964
Tessék?
468
00:31:18,251 --> 00:31:19,091
Szia!
469
00:31:20,420 --> 00:31:21,250
Én…
470
00:31:21,337 --> 00:31:24,047
- Azt hittem, reggel utazol el.
- Én is.
471
00:31:24,132 --> 00:31:26,382
Akkor miért a pezsgő?
472
00:31:26,885 --> 00:31:28,595
A… búcsúitalod?
473
00:31:29,095 --> 00:31:30,045
Ellenkezőleg.
474
00:31:30,138 --> 00:31:33,348
Párizs nem veszítheti el
a legígéretesebb séfjét.
475
00:31:33,433 --> 00:31:35,523
Antoine beszáll az étterembe.
476
00:31:37,103 --> 00:31:38,523
Párizsban?
477
00:31:38,605 --> 00:31:39,855
Természetesen.
478
00:31:41,441 --> 00:31:42,781
Gabriel ide tartozik.
479
00:31:43,276 --> 00:31:45,526
Túl tehetséges Normandiához.
480
00:31:52,911 --> 00:31:54,751
A feleségem. Elnézést.
481
00:31:56,623 --> 00:31:59,253
- Tehát Párizsban maradsz?
- Igen.
482
00:32:01,544 --> 00:32:03,964
Ne aggódj, a serpenyőt megtarthatod.
483
00:32:06,716 --> 00:32:08,086
Hozok még egy poharat.
484
00:32:13,222 --> 00:32:15,812
MOST HALLOTTAM GABRIELRŐL.
PÁRIZSBAN MARAD.
485
00:32:15,892 --> 00:32:17,812
BESZÉLHETÜNK?
486
00:33:10,488 --> 00:33:13,658
A feliratot fordította: Vass András