1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,429 ¡Los Cubs lo lograron! 3 00:00:20,311 --> 00:00:23,861 - ¿Ese es tu plan para su champaña? - Sí. 4 00:00:23,940 --> 00:00:28,190 Envié una caja a mi bar favorito en Chicago, y la gente enloqueció. 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,148 Como animales. 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,660 Champère será para rociar. 7 00:00:31,740 --> 00:00:35,540 Rociar champaña no es solo para atletas después de ganar. 8 00:00:35,618 --> 00:00:39,118 Todos pueden hacerlo. Hacemos accesible la extravagancia. 9 00:00:39,205 --> 00:00:41,875 Ese tipo de derroche es muy estadounidense. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,455 La tradición comenzó en Francia 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,341 con pilotos de Fórmula 1 en los años 60. 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,682 Pero ahora lo usamos para mojar bikinis. 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,216 Gracias, Luc. 14 00:00:53,803 --> 00:00:56,263 ¿Cuándo conoceremos a los clientes? 15 00:00:56,347 --> 00:01:01,387 Camille nos invitó a una inauguración en su galería hoy, y habrá mucho champán. 16 00:01:01,478 --> 00:01:02,938 Usaré un impermeable. 17 00:01:04,189 --> 00:01:05,019 Bueno… 18 00:01:05,815 --> 00:01:07,685 Sylvie, Antoine llamó de nuevo. 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,026 ¡No estoy disponible! 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,861 Creo que llama por el aroma del hotel. 21 00:01:11,946 --> 00:01:13,276 ¡No estoy disponible! 22 00:01:13,865 --> 00:01:15,695 A ti te llamó Judith Robertson, 23 00:01:15,784 --> 00:01:18,504 de los Amigos estadounidenses del Louvre. 24 00:01:19,454 --> 00:01:21,464 ¿A mí? ¿Sabes qué quiere? 25 00:01:21,539 --> 00:01:23,669 Una nueva amiga, supongo. 26 00:01:31,633 --> 00:01:34,093 Muchas gracias por venir, cariño. 27 00:01:35,303 --> 00:01:38,933 ¿Tú conoces a los Amigos estadounidenses del Louvre? 28 00:01:39,015 --> 00:01:40,225 Lo busqué en Google. 29 00:01:40,308 --> 00:01:44,188 Pero me alegra estar con una amiga estadounidense de lo que sea. 30 00:01:44,270 --> 00:01:45,650 Te entiendo muy bien. 31 00:01:45,730 --> 00:01:48,480 A veces, tan solo anhelo oír una "r". 32 00:01:48,566 --> 00:01:52,896 Sí, los franceses pronuncian rarísimo. 33 00:01:53,488 --> 00:01:55,408 Imagina apellidarte Robertson. 34 00:01:55,490 --> 00:01:58,990 Todos los franceses tienen arcadas al intentar pronunciarlo. 35 00:01:59,077 --> 00:02:01,287 Judith Robertson. 36 00:02:02,622 --> 00:02:06,582 Mi nombre parece una aerolínea. Emily Cooper. Vuela conmigo. 37 00:02:08,128 --> 00:02:09,958 Es el precio que pagamos. 38 00:02:10,797 --> 00:02:12,467 Iré al grano. 39 00:02:12,549 --> 00:02:15,049 Sé que trabajas para Pierre Cadault. 40 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 Te sigo en Insta. 41 00:02:17,428 --> 00:02:23,138 ¿Crees que Pierre donaría un vestido para la subasta que organizamos? 42 00:02:23,226 --> 00:02:27,476 Antes que nada, Pierre es maravilloso y muy caritativo, 43 00:02:27,564 --> 00:02:30,614 pero también es muy particular con su imagen. 44 00:02:30,692 --> 00:02:33,322 Por supuesto. Será un gran evento. 45 00:02:33,403 --> 00:02:36,533 Recibirá mucha cobertura de prensa. 46 00:02:36,614 --> 00:02:38,324 Vaya, genial. 47 00:02:38,408 --> 00:02:42,368 Desde el punto de vista del marketing, sería bueno para su marca. 48 00:02:42,453 --> 00:02:43,333 Le preguntaré. 49 00:02:45,665 --> 00:02:46,495 Pidamos. 50 00:02:47,959 --> 00:02:52,009 - El menú está en inglés. - Cariño, este sitio es de Ralph Lauren. 51 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Ni siquiera se puede hablar en francés aquí. 52 00:02:55,091 --> 00:02:56,011 ¡Qué alivio! 53 00:02:57,886 --> 00:02:59,636 ¡Mira! ¡Una hamburguesa! 54 00:03:00,972 --> 00:03:02,812 ¿Le molesta? Luce genial. 55 00:03:05,935 --> 00:03:07,345 24 900 SEGUIDORES 56 00:03:07,437 --> 00:03:11,817 Qué irónico que las papas a la francesa nos hagan sentir como en casa. 57 00:03:22,577 --> 00:03:24,367 Emily de Savoir, ¿cómo estás? 58 00:03:24,454 --> 00:03:25,794 Muy bien, gracias. 59 00:03:25,872 --> 00:03:29,712 ¿Podría pasar por el atelier para hablar de algo contigo y Pierre? 60 00:03:30,376 --> 00:03:32,796 Trabaja sin parar por la semana de la moda. 61 00:03:32,879 --> 00:03:35,669 Pero podemos beber algo esta noche, si quieres. 62 00:03:35,757 --> 00:03:38,297 Iré a una inauguración con unos amigos. 63 00:03:38,384 --> 00:03:40,264 Envíame la dirección e iré. 64 00:03:45,725 --> 00:03:49,185 Qué bueno que finalmente conoceré a tu jefa aterradora. 65 00:03:49,270 --> 00:03:51,060 Ya la conocí. No es tan mala. 66 00:03:51,147 --> 00:03:53,147 Asusta a casi todos los franceses. 67 00:03:54,234 --> 00:03:56,614 Ahí está. ¡Sylvie! ¡Luc! Vinieron. 68 00:03:56,694 --> 00:03:57,744 Ella es Camille. 69 00:03:59,113 --> 00:04:00,033 Mucho gusto. 70 00:04:00,698 --> 00:04:02,658 - Un placer. - Gracias. 71 00:04:02,742 --> 00:04:06,872 Estamos muy ansiosos por representar la champaña de tu familia. 72 00:04:07,580 --> 00:04:08,670 ¡Emily! 73 00:04:09,249 --> 00:04:10,209 Hola. 74 00:04:10,291 --> 00:04:14,051 Mathieu Cadault nos honra con su presencia. 75 00:04:14,128 --> 00:04:15,758 Emily me pidió que viniera. 76 00:04:16,965 --> 00:04:18,465 Jamás deja de trabajar. 77 00:04:20,093 --> 00:04:23,433 Muy bien, veamos obras de arte. 78 00:04:23,513 --> 00:04:24,353 Por favor. 79 00:04:24,889 --> 00:04:25,719 Síganme. 80 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 Este es de una nueva artista que conseguimos. 81 00:04:33,356 --> 00:04:36,986 - Interesante. - Me parece muy sexual. 82 00:04:37,568 --> 00:04:38,948 - ¿En serio? - Así es. 83 00:04:39,028 --> 00:04:43,318 La artista me dijo que esta pieza era sobre su última historia de amor. 84 00:04:43,408 --> 00:04:45,408 Claro. Miren esta rendija. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,116 Obviamente, representa su vagina. 86 00:04:49,205 --> 00:04:52,415 Y eligió estos cuatro colores adrede. 87 00:04:52,917 --> 00:04:55,457 El rojo es la sangre. El amarillo, orina. 88 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 Y así. 89 00:04:58,548 --> 00:05:00,218 ¿Qué representa el blanco? 90 00:05:02,427 --> 00:05:06,307 Armó una campaña publicitaria basada en la eyaculación 91 00:05:06,389 --> 00:05:08,019 y no sabe qué es el blanco. 92 00:05:08,474 --> 00:05:10,274 Es lo que se rocía, Emily. 93 00:05:11,978 --> 00:05:12,808 Mathieu. 94 00:05:12,895 --> 00:05:15,185 Es un honor trabajar con Pierre. 95 00:05:15,273 --> 00:05:17,783 Cuéntame todo sobre su nueva colección. 96 00:05:18,401 --> 00:05:20,451 ¿Qué pasa entre ustedes dos? 97 00:05:21,070 --> 00:05:22,610 - ¿Quiénes? - Mathieu y tú. 98 00:05:22,697 --> 00:05:23,737 ¿Qué? Nada. 99 00:05:23,823 --> 00:05:25,413 ¿No viste cómo te mira? 100 00:05:25,491 --> 00:05:26,741 Es un cliente. 101 00:05:26,826 --> 00:05:31,906 ¿Qué importa? Es apuesto, rico y el heredero de Pierre Cadault. 102 00:05:31,998 --> 00:05:33,038 ¿Cómo sabes? 103 00:05:33,124 --> 00:05:34,254 ¿Cómo no? 104 00:05:34,334 --> 00:05:37,554 Sale en Voici y Paris Match con sus parejas famosas. 105 00:05:37,628 --> 00:05:38,958 Dios, ¿en serio? 106 00:05:39,047 --> 00:05:41,417 Sí, Emily, es perfecto para ti. 107 00:05:41,507 --> 00:05:43,337 ¿Porque es rico y sale con famosas? 108 00:05:43,426 --> 00:05:47,256 Porque es exitoso y tiene su vida encaminada. 109 00:05:47,347 --> 00:05:50,387 Encaminada por dinero que consiguió sin esfuerzo. 110 00:05:51,601 --> 00:05:53,391 No todo debe ser sufrimiento. 111 00:05:53,478 --> 00:05:57,858 Chicos, esta conversación es ridícula. Es un cliente, no un novio. 112 00:05:59,734 --> 00:06:03,454 Hermosa galería, pero mejor me voy antes de comprar algo. 113 00:06:05,031 --> 00:06:06,121 ¿Vamos a cenar? 114 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 Hay un bistró increíble muy cerca de aquí. 115 00:06:10,578 --> 00:06:13,578 Mientras podamos hablar de negocios, está bien. 116 00:06:28,346 --> 00:06:32,016 - Está muy rico. - Es mi puesto de crepes favorito. 117 00:06:32,100 --> 00:06:34,350 Cada cultura tiene sus panqueques. 118 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Nuestros crepes no se comparan con tus panqueques. 119 00:06:38,898 --> 00:06:40,648 Es más que claro. 120 00:06:40,733 --> 00:06:41,783 Ganamos nosotros. 121 00:06:41,859 --> 00:06:43,319 No probaste los míos. 122 00:06:43,903 --> 00:06:45,993 Tendrás que preparármelos. 123 00:06:47,907 --> 00:06:50,197 Mira, leí sobre esto. 124 00:06:50,284 --> 00:06:51,794 Son los diseñadores Grey Space. 125 00:06:52,370 --> 00:06:55,670 Lanzarán una sudadera de edición limitada, cuesta como 900 euros. 126 00:06:55,748 --> 00:06:58,078 Los de ropa informal de EE. UU. 127 00:06:58,167 --> 00:07:00,087 - ¿Estarán en la semana de la moda? - Sí. 128 00:07:00,169 --> 00:07:03,339 No publicarán la ubicación del desfile 129 00:07:03,423 --> 00:07:05,383 y, claro, ahora todos quieren ir. 130 00:07:06,259 --> 00:07:07,929 Saben cómo hacerse notar. 131 00:07:08,428 --> 00:07:09,258 Ya veo. 132 00:07:10,805 --> 00:07:12,925 ¿Cómo va la colección de Pierre? 133 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 Siempre es una época difícil, 134 00:07:15,560 --> 00:07:18,480 pero ya sé cómo controlar sus estados de ánimo. 135 00:07:18,563 --> 00:07:22,023 - ¿Hace cuánto trabajan juntos? - Desde la universidad. 136 00:07:22,108 --> 00:07:25,068 Pero me mudé con él a Londres cuando tenía 13 años. 137 00:07:25,862 --> 00:07:28,202 No tuve una infancia muy estable. 138 00:07:28,865 --> 00:07:30,905 Pero aprendía algo nuevo cada día. 139 00:07:31,659 --> 00:07:33,539 - Somos muy distintos. - ¿Sí? 140 00:07:33,619 --> 00:07:36,329 Crecí en los suburbios, en el pueblo de mis padres. 141 00:07:36,414 --> 00:07:39,294 Mi mamá era maestra de matemáticas en mi escuela. 142 00:07:39,375 --> 00:07:40,785 Todos los días eran iguales. 143 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 No subí a un avión hasta los 12 años 144 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 y no había estado en Europa hasta ahora. 145 00:07:48,176 --> 00:07:50,596 Debes pensar que soy muy aburrida. 146 00:07:50,678 --> 00:07:52,968 No estoy aburrido. ¿Tú sí? 147 00:07:54,390 --> 00:07:55,480 No. 148 00:07:56,309 --> 00:08:00,269 Los Amigos estadounidenses del Louvre tendrán un evento de caridad 149 00:08:00,354 --> 00:08:02,984 y preguntaron si Pierre donaría un vestido. 150 00:08:03,900 --> 00:08:05,070 ¿Así funciona? 151 00:08:05,526 --> 00:08:08,066 ¿Te pagamos y tú nos pides favores? 152 00:08:11,157 --> 00:08:14,197 Ven al atelier mañana e intentaremos hallar un vestido. 153 00:08:14,285 --> 00:08:16,405 ¡Gracias! Te lo agradezco mucho. 154 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 Bien. 155 00:08:17,413 --> 00:08:18,833 En fin, debo ir a casa. 156 00:08:18,915 --> 00:08:20,575 Buenas noches, Emily. 157 00:08:27,882 --> 00:08:29,972 - Hablaremos pronto. - Sí. Adiós. 158 00:08:49,070 --> 00:08:51,780 Fue extraño verte anoche con Mathieu Cadault. 159 00:08:51,864 --> 00:08:53,324 - ¿Por qué? - Según recuerdo, 160 00:08:53,407 --> 00:08:57,617 tus mandatos corporativos prohíben mezclar la vida laboral con la personal. 161 00:08:57,703 --> 00:09:02,123 Nos reunimos para hablar de Pierre. Donará un vestido a la subasta de AEL. 162 00:09:02,667 --> 00:09:05,037 - ¿AEL? - Amigos estadounidenses del Louvre. 163 00:09:05,127 --> 00:09:08,837 Lo último que necesita el Louvre son más amigos estadounidenses. 164 00:09:08,923 --> 00:09:12,053 Será un gran evento. Habrá mucha prensa y estamos invitados. 165 00:09:12,635 --> 00:09:14,255 Sylvie, llegó esto para ti. 166 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 Devuélvelo. 167 00:09:26,023 --> 00:09:27,023 ¿Qué fue eso? 168 00:09:27,108 --> 00:09:27,938 Es de Antoine. 169 00:09:30,820 --> 00:09:32,240 ¿Puedes traducirlo? 170 00:09:32,321 --> 00:09:34,411 Es un cliché en cualquier idioma. 171 00:09:34,490 --> 00:09:36,700 Él la quiere de vuelta y ella… 172 00:09:36,784 --> 00:09:37,914 No está disponible. 173 00:09:38,452 --> 00:09:39,952 ¿Se separaron? 174 00:09:40,037 --> 00:09:41,117 ¿Pueden separarse? 175 00:09:41,706 --> 00:09:42,536 Ábrelo. 176 00:09:42,623 --> 00:09:44,463 - No. - ¿Qué sucede? 177 00:09:45,293 --> 00:09:48,053 Antoine le envió un regalo a Sylvie, 178 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 y ella no quiere abrirlo. 179 00:09:49,922 --> 00:09:50,842 Dámelo. 180 00:09:50,923 --> 00:09:53,013 Luc, ¿qué haces? 181 00:09:58,723 --> 00:10:00,063 Qué lindos aretes. 182 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 No, no son para la oreja. 183 00:10:03,352 --> 00:10:04,442 Son para el pezón. 184 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 ¿Qué? ¡No! 185 00:10:07,064 --> 00:10:08,274 ¡No! 186 00:10:09,650 --> 00:10:11,990 ¿Crees que conoces a Sylvie? 187 00:10:15,239 --> 00:10:17,829 No, pero… Son aretes de verdad, ¿no? 188 00:10:30,379 --> 00:10:31,759 Hola, Judith. 189 00:10:32,340 --> 00:10:33,420 ¡Cuánta gente! 190 00:10:33,507 --> 00:10:34,377 Así es, 191 00:10:34,467 --> 00:10:37,217 a muchas personas les encanta el Louvre. 192 00:10:38,262 --> 00:10:41,312 Y todos querrán ese vestido de Pierre Cadault. 193 00:10:41,390 --> 00:10:43,180 Sylvie, ella es Judith Robertson. 194 00:10:43,267 --> 00:10:45,647 Judith, ella es Sylvie Grateau, mi jefa. 195 00:10:47,188 --> 00:10:50,188 Es un placer conocerte, Sylvie. 196 00:10:50,274 --> 00:10:52,694 Muchas gracias por prestárnosla. 197 00:10:52,777 --> 00:10:55,817 Puedes quedártela para tu colección permanente. 198 00:10:58,282 --> 00:10:59,992 ¿Por qué hay exterminadores? 199 00:11:00,076 --> 00:11:02,906 Es París, siempre hay una rata en algún sitio. 200 00:11:02,995 --> 00:11:06,745 No son exterminadores. Son Grey Space, un dúo de diseñadores. 201 00:11:06,832 --> 00:11:09,212 Son estadounidenses y muy vanguardistas. 202 00:11:10,169 --> 00:11:11,709 Otra forma de decir "feo". 203 00:11:12,296 --> 00:11:13,256 Las dejo. 204 00:11:14,090 --> 00:11:18,430 Suelo ser siempre yo la que sobresale como alienígena. 205 00:11:18,511 --> 00:11:21,891 Voy al mercado con pantalones de yoga y sudadera de vaquero, 206 00:11:21,972 --> 00:11:25,022 pero este estilo se lleva todos los premios. 207 00:11:25,101 --> 00:11:26,481 - Gracias. - A ver si adivino. 208 00:11:26,560 --> 00:11:27,730 ¿Cazafantasmas? 209 00:11:29,146 --> 00:11:32,186 No, ropa de trabajo. Es nuestra colección de primavera. 210 00:11:32,274 --> 00:11:33,734 Es muy lindo. 211 00:11:33,818 --> 00:11:37,358 - ¿Es tu evento? - No lo habría logrado sin esta señorita. 212 00:11:37,446 --> 00:11:41,116 Nos puso en contacto con la pièce de resistance. 213 00:11:41,200 --> 00:11:43,330 Pierre Cadault. Por eso vinimos. 214 00:11:43,411 --> 00:11:45,251 Mi agencia de marketing lo representa. 215 00:11:45,329 --> 00:11:47,619 ¿Consideraron contratar a alguien? 216 00:11:47,707 --> 00:11:50,377 Crecieron tanto que no deben tener mucho tiempo. 217 00:11:50,960 --> 00:11:53,840 Nos encargamos del marketing nosotros mismos. 218 00:11:53,921 --> 00:11:56,381 Y tenemos tiempo para todo, pero gracias. 219 00:11:58,134 --> 00:11:59,594 Rayos, hay un problema. 220 00:11:59,677 --> 00:12:00,797 ¿Qué pasa? 221 00:12:00,886 --> 00:12:02,756 Hay una tormenta en Dallas. 222 00:12:02,847 --> 00:12:04,097 ¿En qué nos afecta? 223 00:12:04,181 --> 00:12:07,441 Se retrasó el avión de Amanda y Frank Carrouth. 224 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 Ella iba a usar el vestido 225 00:12:09,603 --> 00:12:13,073 y su esposo millonario había prometido hacer una oferta. 226 00:12:14,483 --> 00:12:17,533 - Eso no suena bien. - No, todo está bien. 227 00:12:17,611 --> 00:12:20,611 Solo que perdimos la modelo. 228 00:12:21,198 --> 00:12:25,038 - Judith, él es Mathieu Cadault. - Sé quién es. Un placer, cariño. 229 00:12:25,119 --> 00:12:26,039 Igualmente. 230 00:12:26,120 --> 00:12:29,330 Debes tener una docena de modelos en marcado rápido 231 00:12:29,415 --> 00:12:31,325 que podrían hacernos un favor. 232 00:12:31,417 --> 00:12:32,287 ¿Qué sucede? 233 00:12:32,376 --> 00:12:35,706 Necesitamos que alguien use el vestido de Pierre para la subasta. 234 00:12:39,049 --> 00:12:40,679 Tengo a la persona ideal. 235 00:12:43,179 --> 00:12:47,429 Y ahora vamos a vender un recorrido privado por Château Margaux. 236 00:12:47,516 --> 00:12:49,266 Comenzaré con 5000 euros. 237 00:12:49,351 --> 00:12:51,521 5000, a mi izquierda. 238 00:12:51,604 --> 00:12:53,114 7000. Gracias, señora. 239 00:12:53,189 --> 00:12:55,229 La superaron con 8000. 240 00:12:55,316 --> 00:12:57,186 Última oportunidad, 8000 euros. 241 00:12:57,276 --> 00:12:58,646 Lo venderé ahora 242 00:12:58,736 --> 00:13:00,646 por 8000 euros. 243 00:13:01,572 --> 00:13:03,662 ¡Vendido! Muchas gracias. 244 00:13:07,036 --> 00:13:07,946 Y ahora, 245 00:13:08,037 --> 00:13:11,457 pasaremos al último lote de la subasta de esta noche. 246 00:13:11,540 --> 00:13:17,710 Vamos a vender un vestido diseñado por el gran Pierre Cadault. 247 00:13:18,297 --> 00:13:20,047 Nos acompaña aquí esta noche. 248 00:13:31,143 --> 00:13:31,983 Emily. 249 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 Se ve hermosa, ¿no? 250 00:13:36,857 --> 00:13:38,357 Claro que sí. 251 00:13:38,442 --> 00:13:40,192 Lleva un Pierre Cadault. 252 00:13:40,277 --> 00:13:44,157 Amanda Carrouth jamás hubiera entrado en ese vestido. 253 00:13:44,240 --> 00:13:45,120 ¿Quién? 254 00:13:45,199 --> 00:13:48,449 Comenzaremos a ofertar por 10 000 euros. 255 00:13:48,536 --> 00:13:52,116 Sí, así es, 10 000 euros. 256 00:13:52,206 --> 00:13:58,166 12 000, 14 000, 16 000, 18 000, 20 000. 257 00:13:59,004 --> 00:14:01,474 Nuevo postor por 22 000 euros. 258 00:14:01,549 --> 00:14:02,929 Son 22 000. 259 00:14:03,425 --> 00:14:04,465 Qué extraño. 260 00:14:04,552 --> 00:14:09,312 - Esos diseñadores quieren mi vestido. - Siéntete halagado, son admiradores. 261 00:14:09,390 --> 00:14:11,480 Dios mío, aumentan la oferta. 262 00:14:11,559 --> 00:14:14,559 Está en 35 000. ¡Cielos! 263 00:14:15,688 --> 00:14:17,568 Tengo piel de gallina. Tócame. 264 00:14:17,648 --> 00:14:18,608 Te creo. 265 00:14:18,691 --> 00:14:20,231 Es su oferta, señor. 266 00:14:20,317 --> 00:14:23,527 Por 38 000 euros. 267 00:14:23,612 --> 00:14:24,612 ¡Vendido! 268 00:14:24,697 --> 00:14:25,697 Muchas gracias. 269 00:14:25,781 --> 00:14:26,781 ¡Felicitaciones! 270 00:14:34,790 --> 00:14:37,080 Felicitaciones, chicos. ¡Qué emoción! 271 00:14:42,089 --> 00:14:44,759 - ¿Qué le hicieron a mi vestido? - Un truco publicitario. 272 00:15:05,321 --> 00:15:07,111 27 LLAMADAS 4 MENSAJES DE TEXTO 273 00:15:07,197 --> 00:15:09,027 MINDY: ¿QUÉ PASO, AMIGA? 274 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 MATHIEU: ¿CÓMO ESTÁS? 275 00:15:11,160 --> 00:15:15,250 JUDITH: LLÁMAME. ESTO SERÁ MEJOR PARA EL LOUVRE QUE EL VIDEO DE BEYONCÉ. 276 00:15:19,585 --> 00:15:20,455 Hola. 277 00:15:21,962 --> 00:15:26,632 Fui al mercado esta mañana y siempre tomo un periódico. 278 00:15:29,637 --> 00:15:31,927 Cielos, ¿no hay otras noticias? 279 00:15:32,014 --> 00:15:33,894 Parece que fue grave. 280 00:15:33,974 --> 00:15:36,774 ¿Quieres que te traduzca el artículo? 281 00:15:36,852 --> 00:15:38,402 No, lo viví. 282 00:15:39,063 --> 00:15:41,233 Realmente no quiero ir a trabajar hoy. 283 00:15:41,315 --> 00:15:42,725 No vayas, tómate el día. 284 00:15:43,525 --> 00:15:44,355 Quédate aquí. 285 00:15:45,694 --> 00:15:46,654 Ojalá pudiera. 286 00:15:46,737 --> 00:15:47,567 Yo también. 287 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Gracias por venir a verme. 288 00:15:52,910 --> 00:15:54,080 Por supuesto. Yo… 289 00:15:54,578 --> 00:15:57,118 Espero que el resto de tu día no salga en las noticias. 290 00:16:02,586 --> 00:16:04,876 Besan mucho aquí. 291 00:16:21,855 --> 00:16:24,855 7.2 MILLONES DE SEGUIDORES DEJAMOS NUESTRA MARCA 292 00:16:33,200 --> 00:16:34,580 Esto es malo. 293 00:16:34,660 --> 00:16:37,160 No dijeron nada negativo sobre Pierre. 294 00:16:37,246 --> 00:16:40,116 Todos dicen que es la vieja guardia contra la nueva. 295 00:16:40,207 --> 00:16:42,997 ¿Crees que te llamen "viejo" es positivo? 296 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Podemos usarlo a nuestro favor. 297 00:16:44,878 --> 00:16:47,378 Pierre sumó muchísimos seguidores hoy 298 00:16:47,464 --> 00:16:52,644 y conseguimos 100 000 de los 7.2 millones de seguidores de Grey Space en un día. 299 00:16:53,053 --> 00:16:54,813 Pierre es parte de la conversación. 300 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 Pero ¿de qué conversación? 301 00:16:57,891 --> 00:17:01,101 Si lo perdemos, hasta Chicago querrá deshacerse de ti. 302 00:17:32,217 --> 00:17:33,047 ¡Hola, chicos! 303 00:17:33,677 --> 00:17:34,507 ¿Me recuerdan? 304 00:17:34,595 --> 00:17:36,215 Me cubrieron con pintura ayer. 305 00:17:36,305 --> 00:17:37,805 La chica del vestido. 306 00:17:37,890 --> 00:17:39,730 ¿No lo percibiste como arte? 307 00:17:39,808 --> 00:17:41,228 Esa fue la intención. 308 00:17:41,310 --> 00:17:42,640 ¿En serio? 309 00:17:42,728 --> 00:17:45,728 No, sentí que un par de idiotas se burlaron de mí. 310 00:17:45,814 --> 00:17:46,654 Lo sentimos. 311 00:17:46,732 --> 00:17:48,282 Admiramos a Pierre. 312 00:17:48,859 --> 00:17:50,279 No creo que lo vea así. 313 00:17:50,360 --> 00:17:52,320 Pero pueden hacer algo para convencerlo. 314 00:18:06,710 --> 00:18:08,250 Emily, querida. 315 00:18:08,837 --> 00:18:09,667 ¿Cómo estás? 316 00:18:09,755 --> 00:18:11,045 Adelante. Siéntate. 317 00:18:17,346 --> 00:18:18,556 Lo siento mucho. 318 00:18:19,014 --> 00:18:21,144 Siento lo que pasó en la subasta. 319 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 No necesitas disculparte. 320 00:18:24,061 --> 00:18:26,151 Se burlaron de ambos anoche. 321 00:18:28,774 --> 00:18:30,114 ¿Quieres crème brulée? 322 00:18:30,984 --> 00:18:32,074 No, gracias. 323 00:18:32,945 --> 00:18:34,065 No digo para comer. 324 00:18:34,154 --> 00:18:34,994 Es para… 325 00:18:38,117 --> 00:18:38,947 Inténtalo. 326 00:18:39,034 --> 00:18:41,124 Es muy gratificante. 327 00:18:47,501 --> 00:18:48,461 Qué divertido. 328 00:18:50,254 --> 00:18:55,304 Pero creo que lo que podría ayudarnos sería cambiar de perspectiva. 329 00:18:55,801 --> 00:18:57,971 Emily, sé por qué pasó esto. 330 00:18:58,053 --> 00:19:02,603 Mi ropa la llevaban las mujeres más bellas de París 331 00:19:02,683 --> 00:19:04,603 y ahora visto a ancianas. 332 00:19:05,602 --> 00:19:07,402 Y todas se están muriendo. 333 00:19:08,772 --> 00:19:11,442 Mi público se reduce cada vez más. 334 00:19:12,734 --> 00:19:14,954 - Por eso se burlan de mí. - Al revés. 335 00:19:15,028 --> 00:19:17,568 No se burlan de ti, te honran. 336 00:19:22,411 --> 00:19:24,581 ¿Por qué mi logo está en esa mierda? 337 00:19:24,663 --> 00:19:26,003 Es una colaboración. 338 00:19:26,582 --> 00:19:29,332 Grey Space quiere hacer una sudadera con tu logo. 339 00:19:29,418 --> 00:19:32,088 Quieren llevar tu marca al mundo de la ropa informal. 340 00:19:32,171 --> 00:19:33,841 Bueno, no quiere ir. 341 00:19:34,923 --> 00:19:37,553 Pierre, todos querrán esta sudadera. 342 00:19:37,634 --> 00:19:38,594 ¿Quiénes? 343 00:19:38,677 --> 00:19:40,177 Ni siquiera lo entiendo. 344 00:19:40,262 --> 00:19:43,022 Para Grey Space, la moda es un concepto. 345 00:19:43,098 --> 00:19:45,268 Quiénes somos evoluciona constantemente. 346 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 Toman algo que ya existe y lo modifican. 347 00:19:48,562 --> 00:19:51,402 A la gente le gustan porque no siguen las reglas. 348 00:19:51,481 --> 00:19:54,861 Son intrépidos y derriban las barreras de la moda. 349 00:19:54,943 --> 00:19:59,363 Ser intrépido es empezar de cero y hacer algo completamente propio. 350 00:19:59,990 --> 00:20:02,030 La moda no es un concepto. 351 00:20:02,117 --> 00:20:04,327 Es sobre lucir hermosa. 352 00:20:04,870 --> 00:20:07,830 Cualquier mujer que use esto lucirá horrible. 353 00:20:07,915 --> 00:20:09,995 El mundo se volvió loco. 354 00:20:11,251 --> 00:20:13,551 Esta es la venganza de la ringarde. 355 00:20:14,963 --> 00:20:18,223 La moda respeta a la gente que la usa. 356 00:20:18,300 --> 00:20:20,090 ¡Esto es una falta de respeto! 357 00:20:20,177 --> 00:20:21,507 ¡Tienes toda la razón! 358 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Y no debería decirte qué es la moda. 359 00:20:26,308 --> 00:20:29,808 Pero Grey Space admira tu trabajo. 360 00:20:30,437 --> 00:20:32,517 Quisieran hacer lo que tú haces. 361 00:20:33,398 --> 00:20:34,978 Tú eres el original. 362 00:20:36,360 --> 00:20:39,070 Quizá he sido una copia de mí mismo por mucho tiempo. 363 00:20:39,154 --> 00:20:40,454 Y ahora… 364 00:20:42,199 --> 00:20:45,739 me encuentro en mi peor momento. 365 00:20:48,872 --> 00:20:49,872 Puedes irte. 366 00:21:10,352 --> 00:21:11,192 ¿Cómo te fue? 367 00:21:13,355 --> 00:21:14,555 Creo que lo empeoré. 368 00:21:15,107 --> 00:21:16,607 Dijo que está en su peor momento. 369 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 Cielos, se cree que es Churchill. 370 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 Lo siento. ¿Qué puedo hacer? 371 00:21:23,282 --> 00:21:26,242 ¿Sabes qué hacen los franceses en su peor momento? 372 00:21:27,661 --> 00:21:31,621 ¿Sabes qué hicieron mientras caían bombas en la Segunda Guerra Mundial? 373 00:21:31,707 --> 00:21:32,667 ¿Se ocultaron? 374 00:21:34,084 --> 00:21:34,924 No. 375 00:21:35,544 --> 00:21:36,464 Hicieron el amor. 376 00:21:44,594 --> 00:21:46,314 No sé si soy tan francesa. 377 00:21:46,888 --> 00:21:47,758 Aún no. 378 00:21:53,562 --> 00:21:56,272 Con tu permiso, debo producir un desfile. 379 00:22:51,995 --> 00:22:56,995 Subtítulos: Sebastián Capano