1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,429 Cubs to dokázali! 3 00:00:20,687 --> 00:00:23,857 - Tohle plánuješ pro šampaňské? - Jo. 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,190 Poslala jsem krabici do baru v Chicagu 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,186 a lidem úplně hráblo. 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,148 Jako opicím. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,660 Champère je postřik. 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,540 Sprcha šampaňským nemusí být jen pro atlety po velké výhře. 9 00:00:35,618 --> 00:00:39,118 Může být pro každého. Činíme extravaganci dostupnou. 10 00:00:39,205 --> 00:00:40,495 Velice americké, 11 00:00:40,582 --> 00:00:41,712 takové plýtvání. 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,915 Ta tradice vlastně začala ve Francii. 13 00:00:45,003 --> 00:00:47,343 S piloty Formule 1 v 60. letech. 14 00:00:47,922 --> 00:00:50,682 Teď ho používáme k namočení bikin. 15 00:00:51,176 --> 00:00:52,216 Děkuju, Lucu. 16 00:00:53,803 --> 00:00:56,263 Tak kdy ty klienty potkáme? 17 00:00:56,347 --> 00:00:59,427 Camille nás večer pozvala na zahájení výstavy 18 00:00:59,517 --> 00:01:01,387 a bude tam spousta šampaňského. 19 00:01:01,478 --> 00:01:02,938 Vezmu si pláštěnku. 20 00:01:04,189 --> 00:01:05,019 No… 21 00:01:05,815 --> 00:01:07,685 Sylvie, volal zase Antoine. 22 00:01:07,776 --> 00:01:08,896 Nejsem k dispozici. 23 00:01:09,652 --> 00:01:11,862 Asi volá kvůli vůni pro Zimmera. 24 00:01:11,946 --> 00:01:13,276 Nejsem k dispozici. 25 00:01:13,865 --> 00:01:15,695 A chtěla tě Judith Robertsonová 26 00:01:15,784 --> 00:01:18,504 ze spolku Američtí přátelé Louvru. 27 00:01:19,454 --> 00:01:21,464 Mě? Netušíš, co může chtít? 28 00:01:21,539 --> 00:01:23,669 Asi novou kámošku. 29 00:01:31,633 --> 00:01:34,093 Děkuju, že jste přišla, zlato. 30 00:01:35,303 --> 00:01:38,933 Znáte Americké přátele Louvru? 31 00:01:39,015 --> 00:01:40,175 Vygooglila jsem je. 32 00:01:40,266 --> 00:01:41,096 Ale upřímně, 33 00:01:41,184 --> 00:01:44,194 je fajn si posedět s americkou přítelkyní čehokoliv. 34 00:01:44,270 --> 00:01:45,650 To já vím. 35 00:01:45,730 --> 00:01:48,480 Občas jen toužím slyšet to americké „r“. 36 00:01:48,566 --> 00:01:49,396 Já vím. 37 00:01:49,484 --> 00:01:52,904 Francouzské „r“ se ani neobtěžuje vyjít jim z pusy. 38 00:01:53,488 --> 00:01:55,448 A to se nejmenujete Robertsonová. 39 00:01:55,532 --> 00:01:58,912 Francouzi se doslova dáví, když se to snaží vyslovit. 40 00:01:58,993 --> 00:02:01,293 Judith Robertsonová. 41 00:02:02,622 --> 00:02:04,292 Já zním jako aerolinky. 42 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 Emily Coopairová. Leťte se mnou. 43 00:02:08,128 --> 00:02:09,958 To je cena, kterou platíme. 44 00:02:10,797 --> 00:02:12,467 Přejdu tedy k věci. 45 00:02:12,549 --> 00:02:14,719 Vím, že děláte pro Pierra Cadaulta. 46 00:02:15,176 --> 00:02:17,346 Sleduju vás na Instagramu. 47 00:02:17,428 --> 00:02:23,138 Myslíte, že by Pierre věnoval šaty na aukci pro Americké přátele Louvru? 48 00:02:23,226 --> 00:02:25,936 No, zaprvé, Pierre je úžasný 49 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 a velmi štědrý, 50 00:02:27,564 --> 00:02:30,614 ale také mu velmi záleží na jeho image. 51 00:02:30,692 --> 00:02:33,322 Jistě. Bude to veliká událost. 52 00:02:33,736 --> 00:02:36,526 Bude tam spousta novinářů. 53 00:02:36,614 --> 00:02:39,664 Páni. Z marketingového hlediska 54 00:02:39,742 --> 00:02:43,332 nevidím, jak by mu to mohlo uškodit, takže se ho zeptám. 55 00:02:45,665 --> 00:02:46,495 Objednáme si. 56 00:02:47,959 --> 00:02:49,209 Je to anglicky. 57 00:02:49,294 --> 00:02:52,134 Zlato, tohle je restaurace Ralpha Laurena. 58 00:02:52,213 --> 00:02:55,013 Tady se francouzsky ani nesmí mluvit. 59 00:02:55,091 --> 00:02:56,011 To je úleva. 60 00:02:57,886 --> 00:02:59,636 Podívejte. Cheeseburger. 61 00:03:00,889 --> 00:03:02,809 Můžu? Vypadá to moc dobře. 62 00:03:05,935 --> 00:03:07,345 24,9K SLEDUJÍCÍCH 63 00:03:07,437 --> 00:03:11,817 Ironické, jak stačí francouzské hranolky a cítíte se jako doma. 64 00:03:22,577 --> 00:03:24,367 Emily ze Savoiru, jak se máte? 65 00:03:24,537 --> 00:03:25,787 Dobře. Díky, Mathieu. 66 00:03:25,872 --> 00:03:27,792 Můžu se dnes stavit do ateliéru 67 00:03:27,874 --> 00:03:29,964 a něco s vámi a Pierrem probrat? 68 00:03:30,376 --> 00:03:32,796 Pierre nonstop pracuje, bude týden módy. 69 00:03:32,879 --> 00:03:35,669 Ale já s vámi večer skočím na skleničku. 70 00:03:35,757 --> 00:03:38,297 Jdu s přáteli na zahájení výstavy. 71 00:03:38,384 --> 00:03:40,264 Napište mi adresu a přijedu. 72 00:03:45,725 --> 00:03:49,145 Těším se na tu hrozivou šéfku, o které pořád mluvíš. 73 00:03:49,437 --> 00:03:51,057 Já ji viděl. Není tak zlá. 74 00:03:51,481 --> 00:03:52,981 Většinu Francouzů děsí. 75 00:03:54,234 --> 00:03:56,614 Tady je. Sylvie. Lucu. Přišli jste. 76 00:03:56,694 --> 00:03:57,744 To je Camille. 77 00:03:59,113 --> 00:04:00,033 Moc mě těší. 78 00:04:00,698 --> 00:04:02,658 - Mě také. - Děkuju. 79 00:04:02,742 --> 00:04:06,872 Ano, moc se těšíme na zastupování vašeho rodinného šampaňského. 80 00:04:07,247 --> 00:04:08,077 Emily. 81 00:04:09,249 --> 00:04:10,209 Dobrý večer. 82 00:04:10,291 --> 00:04:12,171 Mathieu Cadault 83 00:04:12,252 --> 00:04:14,052 nás poctil svou přítomností. 84 00:04:14,128 --> 00:04:15,758 Emily mě sem pozvala. 85 00:04:16,965 --> 00:04:18,465 Ta pracuje pořád, že? 86 00:04:20,093 --> 00:04:23,223 Tak se pojďte podívat na nějaké umění. 87 00:04:23,513 --> 00:04:24,353 Prosím. 88 00:04:24,889 --> 00:04:25,809 Pojďte za mnou. 89 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 Právě jsme zařadili tuto novou umělkyni. 90 00:04:33,273 --> 00:04:36,993 - Zajímavé. - Připadá mi to velmi sexuální. 91 00:04:37,568 --> 00:04:38,948 - Vážně? - Má pravdu. 92 00:04:39,028 --> 00:04:43,318 Autorka mi řekla, že toto dílo znázorňuje její poslední milostnou aféru. 93 00:04:43,408 --> 00:04:45,408 Jistě. Podívej na tu štěrbinu. 94 00:04:47,036 --> 00:04:49,116 Zjevně to představuje její vagínu. 95 00:04:49,205 --> 00:04:52,415 A čtyři barvy nebyly zvolené náhodně. 96 00:04:52,917 --> 00:04:55,457 Rudá je krev. Žlutá je moč. 97 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 A tak dále. 98 00:04:58,548 --> 00:05:00,218 A co znázorňuje bílá? 99 00:05:02,427 --> 00:05:04,927 Vede celou nápojovou kampaň 100 00:05:05,013 --> 00:05:08,023 založenou na ejakulaci, a neví, co znamená bílá. 101 00:05:08,474 --> 00:05:10,274 Je to postřik, Emily. 102 00:05:11,978 --> 00:05:12,808 Mathieu. 103 00:05:12,895 --> 00:05:15,185 Je mi ctí pracovat s Pierrem. 104 00:05:15,273 --> 00:05:17,783 Povězte mi všechno o jeho nové kolekci. 105 00:05:18,401 --> 00:05:20,451 Co se mezi váma dvěma děje? 106 00:05:21,154 --> 00:05:22,614 - Kým? - Tebou a Mathieu. 107 00:05:22,697 --> 00:05:25,407 - Co? Nic. - Nevidíš, jak na tebe kouká? 108 00:05:25,491 --> 00:05:26,741 Je to klient. 109 00:05:26,826 --> 00:05:29,786 No a co, že je klient? Je hezký, je bohatý 110 00:05:30,246 --> 00:05:31,906 a je dědic Pierra Cadaulta. 111 00:05:31,998 --> 00:05:33,038 Jak to víš? 112 00:05:33,124 --> 00:05:37,554 Ty to nevíš? Ve Voici a Paris Match pořád píšou, s jakýma hvězdama chodí. 113 00:05:38,004 --> 00:05:38,964 Bože, fakticky? 114 00:05:39,047 --> 00:05:41,417 Emily, dokonale se k tobě hodí. 115 00:05:41,507 --> 00:05:43,337 Protože je boháč a balí hvězdy? 116 00:05:43,760 --> 00:05:47,260 Protože je úspěšný a má život na správné cestě. 117 00:05:47,347 --> 00:05:50,387 Na cestě vydlážděné penězi, které si nevydělal. 118 00:05:51,684 --> 00:05:53,394 Nemusíš vždycky bojovat. 119 00:05:53,478 --> 00:05:56,268 Lidi, tahle konverzace je směšná. 120 00:05:56,356 --> 00:05:57,856 Je to klient, ne partner. 121 00:05:59,734 --> 00:06:00,694 Krásná galerie, 122 00:06:00,777 --> 00:06:03,447 ale radši půjdu, než něco koupím. 123 00:06:05,114 --> 00:06:06,124 Dáme si večeři? 124 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 Za rohem je báječné bistro. 125 00:06:10,578 --> 00:06:13,458 Kamkoliv, kde je ticho, ať můžeme probrat obchod. 126 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 Je to moc dobré. 127 00:06:29,889 --> 00:06:32,019 Moje oblíbené crepes v Paříži. 128 00:06:32,100 --> 00:06:34,600 Zvláštní, jak mají všichni svoje palačinky. 129 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Nesrovnávejte naše crepes s vašimi palačinkami. 130 00:06:38,898 --> 00:06:40,648 Není to žádná soutěž. 131 00:06:40,733 --> 00:06:41,783 Vyhráváme. 132 00:06:41,859 --> 00:06:43,359 Ještě jste nezkusil moje. 133 00:06:43,903 --> 00:06:45,993 Musíte mi je někdy připravit. 134 00:06:47,907 --> 00:06:50,197 Podívejte, o tom jsem četla. 135 00:06:50,284 --> 00:06:51,794 Návrháři Grey Space. 136 00:06:52,286 --> 00:06:54,036 Vydávají limitované mikiny 137 00:06:54,122 --> 00:06:55,672 asi za 900 eur. 138 00:06:55,748 --> 00:06:58,078 Streetwearoví lidi ze Států. 139 00:06:58,167 --> 00:07:00,087 - Mají show na týdnu módy. - Jo. 140 00:07:00,169 --> 00:07:00,999 A neřeknou, 141 00:07:01,087 --> 00:07:03,337 kde ta přehlídka bude, 142 00:07:03,423 --> 00:07:05,473 takže tam všichni chtějí jít. 143 00:07:06,259 --> 00:07:08,139 Umějí si získat pozornost. 144 00:07:08,428 --> 00:07:09,258 To vidím. 145 00:07:10,972 --> 00:07:12,932 Jak se daří Pierrovi s kolekcí? 146 00:07:13,891 --> 00:07:15,441 Je to náročná část roku, 147 00:07:15,518 --> 00:07:18,478 ale teď už vím, jak jeho nálady zvládat. 148 00:07:18,563 --> 00:07:20,113 Jak dlouho spolupracujete? 149 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 Od univerzity. 150 00:07:22,108 --> 00:07:24,858 Ale ve 13 letech jsem s ním šel do Londýna. 151 00:07:25,862 --> 00:07:28,202 Nebylo to zrovna stabilní dětství. 152 00:07:28,865 --> 00:07:30,905 Ale každý den bylo něco nového. 153 00:07:31,659 --> 00:07:33,489 - Jsme tak rozdílní. - Jak to? 154 00:07:33,578 --> 00:07:36,328 Já žila na předměstí ve stejném městě jako rodiče. 155 00:07:36,414 --> 00:07:39,294 A chodila na střední, kde máma učila matematiku. 156 00:07:39,375 --> 00:07:40,785 Každý den byl stejný. 157 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 Poprvé jsem letěla až ve 12 letech 158 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 a Evropu jsem navštívila až teď. 159 00:07:48,176 --> 00:07:50,596 Bože, určitě vám přijdu strašně nudná. 160 00:07:50,678 --> 00:07:52,968 Vůbec se nenudím. Vy ano? 161 00:07:54,056 --> 00:07:54,886 Ne. 162 00:07:56,309 --> 00:07:58,309 Takže, Američtí přátelé Louvru 163 00:07:58,394 --> 00:08:00,274 pořádají charitativní událost 164 00:08:00,354 --> 00:08:02,694 a chtějí, aby jim Pierre věnoval šaty. 165 00:08:03,900 --> 00:08:05,070 Takhle to funguje? 166 00:08:05,526 --> 00:08:08,066 My vám platíme a vy žádáte o laskavosti? 167 00:08:11,157 --> 00:08:14,197 Přijďte zítra do ateliéru a zkusíme něco najít. 168 00:08:14,285 --> 00:08:16,405 Děkuju. Vážím si toho. 169 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 Dobře. 170 00:08:17,538 --> 00:08:18,828 Měla bych jít domů. 171 00:08:18,915 --> 00:08:20,575 Tak dobrou noc, Emily. 172 00:08:27,840 --> 00:08:29,050 - Brzy nashle. - Jo. 173 00:08:29,133 --> 00:08:29,973 Nashle. 174 00:08:49,070 --> 00:08:51,780 Zvláštní, vidět tě včera s Mathieu Cadaultem. 175 00:08:52,198 --> 00:08:53,318 - Proč? - Pokud vím, 176 00:08:53,407 --> 00:08:55,487 korporátní desatero mluví jasně 177 00:08:55,576 --> 00:08:57,576 o míchání byznysu s potěšením. 178 00:08:57,662 --> 00:09:00,252 Sešli jsme se, abychom probrali Pierra. 179 00:09:00,331 --> 00:09:02,121 Daruje šaty na aukci APL. 180 00:09:02,667 --> 00:09:05,037 - APL? - Američtí přátelé Louvru. 181 00:09:05,127 --> 00:09:08,837 Poslední, co Louvre potřebuje, jsou další přátelé z Ameriky. 182 00:09:08,923 --> 00:09:10,133 Bude to velká akce. 183 00:09:10,216 --> 00:09:12,046 Spousta novináři. Jsme pozvaní. 184 00:09:12,635 --> 00:09:14,255 Sylvie, tohle ti přišlo. 185 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 Pošli to zpátky. 186 00:09:26,023 --> 00:09:27,023 Co to bylo? 187 00:09:27,108 --> 00:09:27,938 Antoine. 188 00:09:30,820 --> 00:09:32,240 Přeložíš mi to? 189 00:09:32,321 --> 00:09:34,411 Je to klišé v každém jazyce. 190 00:09:34,490 --> 00:09:36,700 On ji chce zpátky a ona… 191 00:09:36,784 --> 00:09:37,794 Není k dispozici. 192 00:09:38,869 --> 00:09:39,999 Rozešli se? 193 00:09:40,079 --> 00:09:41,119 Můžou se rozejít? 194 00:09:41,706 --> 00:09:42,536 Otevři to. 195 00:09:42,999 --> 00:09:44,459 - Ne. - Co se děje? 196 00:09:45,293 --> 00:09:48,053 Antoine poslal Sylvii dárek 197 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 a ona ho nechce otevřít. 198 00:09:49,922 --> 00:09:50,842 Dej to sem. 199 00:09:50,923 --> 00:09:53,013 Lucu, co to děláš? 200 00:09:58,723 --> 00:10:00,063 Krásné náušnice. 201 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 Ne. Ty nejsou do ucha. 202 00:10:03,477 --> 00:10:04,437 Na bradavku. 203 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 Cože? Ne. 204 00:10:07,023 --> 00:10:08,273 Ne. 205 00:10:09,984 --> 00:10:11,694 Myslíš, že Sylvii znáš? 206 00:10:15,239 --> 00:10:17,829 Ale ne… Jsou to opravdový náušnice, že jo? 207 00:10:30,379 --> 00:10:31,759 Zdravím, Judith. 208 00:10:32,340 --> 00:10:33,420 Skvělá účast. 209 00:10:33,507 --> 00:10:34,337 No ovšem, 210 00:10:34,425 --> 00:10:37,215 je tu celá spousta milovníků Louvru. 211 00:10:38,262 --> 00:10:41,312 A všichni se budou dívat jen na Pierra Cadaulta. 212 00:10:41,390 --> 00:10:45,600 Sylvie, to je Judith Robertsonová. Sylvie Grateauová, moje šéfka. 213 00:10:47,188 --> 00:10:50,188 Moc mě těší, Sylvie, 214 00:10:50,274 --> 00:10:52,694 děkujeme, že jste nám ji půjčila. 215 00:10:52,777 --> 00:10:55,817 Můžete si ji přidat do stálé sbírky. 216 00:10:58,282 --> 00:10:59,992 Proč jsou tu ti deratizátoři? 217 00:11:00,076 --> 00:11:02,906 Jsme v Paříži, vždycky je někde nějaká krysa. 218 00:11:02,995 --> 00:11:04,615 To nejsou deratizátoři. 219 00:11:04,705 --> 00:11:06,785 Jsou to návrháři z Grey Space. 220 00:11:06,874 --> 00:11:09,044 Američané a velmi avantgardní. 221 00:11:10,169 --> 00:11:11,589 Jinak řečeno oškliví. 222 00:11:12,296 --> 00:11:13,256 Nechám vás. 223 00:11:14,090 --> 00:11:18,430 Víte, obvykle tu vyčnívám jenom já. 224 00:11:18,511 --> 00:11:21,891 Chodím na trh v legínách a oblíbené kovbojské mikině, 225 00:11:21,972 --> 00:11:25,022 ale kluci, ty vaše outfity jsou fakt síla. 226 00:11:25,101 --> 00:11:26,481 - Díky. - Budu hádat. 227 00:11:26,560 --> 00:11:27,730 Krotitelé duchů? 228 00:11:29,146 --> 00:11:32,186 Ne, pracovní oděvy. Je to naše jarní kolekce. 229 00:11:32,274 --> 00:11:35,074 - Je to moc hezké. - Je to vaše akce? 230 00:11:35,152 --> 00:11:37,362 Bez této dámy by být nemohla. 231 00:11:37,446 --> 00:11:41,116 Získala pro nás pièce de resistance. 232 00:11:41,200 --> 00:11:43,330 Pierra Cadaulta. Proto tu jsme. 233 00:11:43,411 --> 00:11:45,251 My ho marketingově zastupujeme. 234 00:11:45,329 --> 00:11:47,619 Nechcete si najmout tým? 235 00:11:47,707 --> 00:11:50,377 Rychle rostete a možná už to osobně nestíháte. 236 00:11:50,960 --> 00:11:53,840 My si děláme vlastní marketing. 237 00:11:53,921 --> 00:11:56,381 A zvládáme to hezky osobně, ale díky. 238 00:11:58,134 --> 00:11:59,594 Kruci, máme problém. 239 00:11:59,677 --> 00:12:00,797 Jaký? 240 00:12:00,886 --> 00:12:02,756 V Dallasu jsou bouřky. 241 00:12:02,847 --> 00:12:04,097 Proč je to problém? 242 00:12:04,181 --> 00:12:07,441 Letadlo Amandy a Franka Carrouthových má zpoždění. 243 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 Ona si měla ty šaty obléct 244 00:12:09,603 --> 00:12:13,073 a její manžel, ropný magnát, na ně měl přihazovat. 245 00:12:13,149 --> 00:12:14,399 Merde. 246 00:12:14,483 --> 00:12:17,533 - To neznělo dobře. - Všechno je v pořádku. 247 00:12:17,611 --> 00:12:20,611 Jenom jsme přišli o modelku. 248 00:12:21,198 --> 00:12:22,618 To je Mathieu Cadault. 249 00:12:22,700 --> 00:12:25,040 Vím, kdo to je. Těší mě, zlato. 250 00:12:25,119 --> 00:12:26,039 Mě také. 251 00:12:26,120 --> 00:12:29,330 Určitě máte aspoň tucet modelek na rychlé volbě, 252 00:12:29,415 --> 00:12:31,325 tak co takhle malou laskavost? 253 00:12:31,417 --> 00:12:32,287 Co se děje? 254 00:12:32,376 --> 00:12:35,706 Někdo si musí na aukci ty Pierrovy šaty obléct. 255 00:12:39,049 --> 00:12:40,679 Mám dokonalou kandidátku. 256 00:12:43,179 --> 00:12:47,429 Nyní prodáváme soukromou prohlídku Château Margaux. 257 00:12:47,516 --> 00:12:49,266 Začínáme na 5 000 eurech. 258 00:12:49,351 --> 00:12:51,521 Pět tisíc, vlevo 5 000. 259 00:12:51,604 --> 00:12:53,114 Sedm tisíc. Děkuju. 260 00:12:53,189 --> 00:12:55,229 Osm tisíc. Je to na vás, madam. 261 00:12:55,316 --> 00:12:57,186 Osm tisíc eur, poslední šance. 262 00:12:57,276 --> 00:12:58,646 Prodávám ji 263 00:12:58,736 --> 00:13:00,646 za 8 000 eur. 264 00:13:01,572 --> 00:13:03,662 Prodáno. Mockrát děkuju. 265 00:13:07,036 --> 00:13:07,946 A teď 266 00:13:08,370 --> 00:13:11,460 nás čeká poslední položka této aukce. 267 00:13:11,916 --> 00:13:14,076 Budeme prodávat šaty 268 00:13:14,168 --> 00:13:17,708 z dílny velikého Pierra Cadaulta. 269 00:13:18,172 --> 00:13:20,052 Který tu s námi dnes večer je. 270 00:13:31,143 --> 00:13:31,983 Emily. 271 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 Je nádherná, že? 272 00:13:36,857 --> 00:13:38,357 Ovšem že je, 273 00:13:38,442 --> 00:13:40,192 má na sobě Pierra Cadaulta. 274 00:13:40,277 --> 00:13:44,157 Zlato, Amanda Carrouthová by se do těch šatů nikdy nevmáčkla. 275 00:13:44,240 --> 00:13:45,120 Kdo? 276 00:13:45,199 --> 00:13:48,449 Začneme na 10 000 eurech. 277 00:13:48,536 --> 00:13:52,116 Deset tisíc. Ano, 10 000 eur. 278 00:13:52,206 --> 00:13:55,416 Dvanáct tisíc. 14 000, 16 000. 279 00:13:55,501 --> 00:13:58,171 Osmnáct tisíc, 20 000. 280 00:13:59,004 --> 00:14:01,474 Nová nabídka je 22 000 eur. 281 00:14:01,549 --> 00:14:03,049 Máme 22 000. 282 00:14:03,425 --> 00:14:04,465 To je bizarní. 283 00:14:04,885 --> 00:14:07,465 Ti návrháři přihazují na moje šaty. 284 00:14:07,555 --> 00:14:09,305 Má ti lichotit, že ti fandí. 285 00:14:09,390 --> 00:14:11,480 Bože, a ženou to ještě výš. 286 00:14:11,559 --> 00:14:14,559 Cena je 35 000. Páni. 287 00:14:15,688 --> 00:14:17,568 Mám husí kůži. Zkuste si. 288 00:14:17,648 --> 00:14:18,608 Já vám věřím. 289 00:14:18,691 --> 00:14:20,231 Je to vaše nabídka, pane. 290 00:14:20,317 --> 00:14:23,527 Cena je 38 000 eur. 291 00:14:23,612 --> 00:14:24,612 Prodáno. 292 00:14:24,697 --> 00:14:25,697 Děkuju moc. 293 00:14:25,781 --> 00:14:26,781 Blahopřeju. 294 00:14:34,790 --> 00:14:37,080 Blahopřeju. Jsem tak nadšená. 295 00:14:42,089 --> 00:14:43,719 Co to mým šatům provedli? 296 00:14:43,799 --> 00:14:44,759 Chytrá kampaň. 297 00:15:05,321 --> 00:15:07,111 27 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ 4 ZPRÁVY 298 00:15:07,197 --> 00:15:09,027 MINDY CO SE STALO? 299 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 MATHIEU JAK TO ZVLÁDÁTE? 300 00:15:11,160 --> 00:15:13,830 JUDITH: ZAVOLEJTE! TOHLE BUDE PRO LOUVRE VĚTŠÍ 301 00:15:13,913 --> 00:15:15,003 NEŽ VIDEO BEYONCÉ. 302 00:15:19,585 --> 00:15:20,455 Ahoj. 303 00:15:21,962 --> 00:15:26,632 Ráno jsem šel na trh a vždycky si kupuju noviny. 304 00:15:29,553 --> 00:15:31,933 Bože, to se nestalo nic jinýho? 305 00:15:32,014 --> 00:15:33,894 Vypadá to jako velká věc. 306 00:15:33,974 --> 00:15:36,774 Mám ti ten článek přeložit? 307 00:15:36,852 --> 00:15:38,402 Ne, já ho prožila. 308 00:15:39,104 --> 00:15:41,234 Nechci jít dneska do práce. 309 00:15:41,315 --> 00:15:42,725 Nechoď. Vynech ji. 310 00:15:43,525 --> 00:15:44,355 Zůstaň tu. 311 00:15:45,694 --> 00:15:46,654 Kéž by to šlo. 312 00:15:46,737 --> 00:15:47,567 Jo, kéž by. 313 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Díky, žes mě zkontroloval. 314 00:15:52,826 --> 00:15:54,076 Jasně. Já… 315 00:15:54,578 --> 00:15:57,118 Doufám, že do večera zas nebudeš v novinách. 316 00:16:02,586 --> 00:16:04,876 Vy se tu tolik líbáte. 317 00:16:21,855 --> 00:16:24,855 GREY SPACE / 7,2 MIL. SLEDUJÍCÍCH ZANECHÁVÁME STOPU 318 00:16:24,942 --> 00:16:27,492 X GREY SPACE 319 00:16:33,200 --> 00:16:34,580 To je zlé. 320 00:16:34,994 --> 00:16:37,294 O Pierrovi nic negativního nepsali. 321 00:16:37,371 --> 00:16:40,121 Jenom opakují, že je to stará garda proti nové. 322 00:16:40,207 --> 00:16:42,997 A myslíš, že starý znamená pozitivní? 323 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Dá se to otočit. 324 00:16:44,878 --> 00:16:47,378 Pierre získal mraky nových sledujících 325 00:16:47,464 --> 00:16:48,884 a navíc jsme získali 326 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 sto tisíc lidí od Grey Space, kteří mají 7,2 milionů. Přes noc. 327 00:16:53,137 --> 00:16:54,807 Pierre je teď součástí dění. 328 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 A jaké je to dění? 329 00:16:57,891 --> 00:17:01,101 Jestli ho ztratíme, bude se tě chtít zbavit i Chicago. 330 00:17:32,217 --> 00:17:33,047 Ahoj, kluci. 331 00:17:33,677 --> 00:17:36,217 Víte, kdo jsem? Jak jste mě včera obarvili? 332 00:17:36,305 --> 00:17:37,805 Ta holka v šatech. 333 00:17:37,890 --> 00:17:39,730 Snad to vnímáte jako umění. 334 00:17:39,808 --> 00:17:41,228 To byl náš záměr. 335 00:17:41,310 --> 00:17:42,640 Aha. 336 00:17:42,728 --> 00:17:45,728 Spíš mě podrazila dvojka kreténů. 337 00:17:45,814 --> 00:17:46,654 Pardon. 338 00:17:46,732 --> 00:17:48,282 Fakt Pierrovi fandíme. 339 00:17:48,776 --> 00:17:50,316 Jemu to asi tak nepřijde. 340 00:17:50,444 --> 00:17:52,324 Ale třeba ještě změní názor. 341 00:18:06,710 --> 00:18:08,250 Emily, drahoušku. 342 00:18:08,837 --> 00:18:09,667 Jak se daří? 343 00:18:09,755 --> 00:18:11,045 Pojďte si sednout. 344 00:18:17,346 --> 00:18:18,556 Moc se omlouvám. 345 00:18:19,014 --> 00:18:21,144 Za to, co se stalo na aukci. 346 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Nemusíte se omlouvat. 347 00:18:24,019 --> 00:18:26,149 Oba jsme to schytali přímo do tváře. 348 00:18:28,857 --> 00:18:30,107 Dáte si crème brulée? 349 00:18:30,984 --> 00:18:32,074 Ne, děkuju. 350 00:18:32,945 --> 00:18:34,065 Ne k jídlu. 351 00:18:34,154 --> 00:18:34,994 Jenom… 352 00:18:38,117 --> 00:18:38,947 Zkuste to. 353 00:18:39,034 --> 00:18:41,124 Je to velmi uspokojivé. 354 00:18:47,501 --> 00:18:48,461 Je to zábavné. 355 00:18:50,254 --> 00:18:55,304 Ale spíš by pomohlo, kdybychom změnili náš pohled na věc. 356 00:18:55,801 --> 00:18:57,971 Emily, vím, proč se to stalo. 357 00:18:58,053 --> 00:19:02,603 Vídal jsem svoje šaty na nejkrásnějších ženách v Paříži 358 00:19:02,683 --> 00:19:04,603 a teď oblékám staré dámy. 359 00:19:05,602 --> 00:19:07,402 Které postupně umírají. 360 00:19:08,772 --> 00:19:11,442 Moje publikum se neustále zmenšuje. 361 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 Proto se mi smějí. 362 00:19:14,069 --> 00:19:14,949 O to jde. 363 00:19:15,404 --> 00:19:17,824 Nesmějí se vám, oni vás oslavují. 364 00:19:22,411 --> 00:19:24,581 Proč je na tom kusu hadru moje logo? 365 00:19:24,663 --> 00:19:26,003 Je to spolupráce. 366 00:19:26,582 --> 00:19:29,462 Grey Space chtějí ušít mikinu s vaším logem. 367 00:19:29,543 --> 00:19:32,093 Chtějí Pierra uvést do světa streetwearu. 368 00:19:32,171 --> 00:19:33,841 Pierre tam nechce. 369 00:19:34,923 --> 00:19:37,553 Pierre, tu mikinu budou všichni chtít. 370 00:19:37,634 --> 00:19:38,594 Kdo konkrétně? 371 00:19:38,677 --> 00:19:40,177 Já tomu ani nerozumím. 372 00:19:40,262 --> 00:19:43,062 Grey Space berou módu jako koncept. 373 00:19:43,140 --> 00:19:45,270 Myšlenka, kdo jsme, se stále vyvíjí. 374 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 Vezmou něco, co už existuje, a přidají k tomu. 375 00:19:48,562 --> 00:19:51,402 A lidem se líbí, protože nedodržují pravidla. 376 00:19:51,481 --> 00:19:54,861 Nebojí se a shazují módní překážky. 377 00:19:55,235 --> 00:19:57,145 Nebojácné je začít od nuly 378 00:19:57,237 --> 00:19:59,357 a vytvořit něco, co je jen vaše. 379 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 Móda není koncept. 380 00:20:02,117 --> 00:20:04,327 Je to způsob, jak vypadat krásně. 381 00:20:04,870 --> 00:20:07,830 V tomhle bude každá žena vypadat strašně. 382 00:20:07,915 --> 00:20:09,995 Svět se zbláznil. 383 00:20:11,251 --> 00:20:13,551 Tohle je pomsta ringarde. 384 00:20:14,963 --> 00:20:18,223 Móda respektuje lidi, kteří ji nosí. 385 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 Tohle je neuctivé. 386 00:20:20,093 --> 00:20:21,513 Máte naprostou pravdu. 387 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 A já bych vám neměla říkat, co je to móda. 388 00:20:26,308 --> 00:20:29,808 Ale Grey Space vaši práci obdivují. 389 00:20:30,437 --> 00:20:32,607 Přejí si, aby dokázali to, co vy. 390 00:20:33,398 --> 00:20:34,978 Vy jste originál. 391 00:20:36,360 --> 00:20:39,070 Možná už dlouho sám sebe vykrádám. 392 00:20:39,613 --> 00:20:40,453 A teď… 393 00:20:42,199 --> 00:20:45,739 zažívám svou nejtemnější hodinu. 394 00:20:48,872 --> 00:20:49,872 Můžete jít. 395 00:21:10,352 --> 00:21:11,192 Jak to šlo? 396 00:21:13,355 --> 00:21:14,555 Zhoršila jsem to. 397 00:21:15,107 --> 00:21:16,607 Má nejtemnější hodinu. 398 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 Bože, myslí si, že je Churchill. 399 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 Promiňte. Co můžu dělat? 400 00:21:20,279 --> 00:21:21,489 No tak. 401 00:21:23,365 --> 00:21:26,235 Víte, co dělají Francouzi v nejtemnější hodině? 402 00:21:27,995 --> 00:21:31,615 Když na ně za druhé světové války padaly bomby, co asi dělali? 403 00:21:31,707 --> 00:21:32,667 Schovali se? 404 00:21:34,084 --> 00:21:34,924 Ne. 405 00:21:35,544 --> 00:21:36,464 Milovali se. 406 00:21:44,594 --> 00:21:46,314 Taková Francouzka asi nejsem. 407 00:21:46,888 --> 00:21:47,758 Zatím. 408 00:21:53,520 --> 00:21:56,270 Když mě omluvíte, musím pracovat na módní show. 409 00:22:51,995 --> 00:22:55,075 Překlad titulků: Petra Babuláková