1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,429
Cubs to dokázali!
3
00:00:20,687 --> 00:00:23,857
- Tohle plánuješ pro šampaňské?
- Jo.
4
00:00:23,940 --> 00:00:26,190
Poslala jsem krabici do baru v Chicagu
5
00:00:26,276 --> 00:00:28,186
a lidem úplně hráblo.
6
00:00:28,278 --> 00:00:29,148
Jako opicím.
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,660
Champère je postřik.
8
00:00:31,740 --> 00:00:35,540
Sprcha šampaňským
nemusí být jen pro atlety po velké výhře.
9
00:00:35,618 --> 00:00:39,118
Může být pro každého.
Činíme extravaganci dostupnou.
10
00:00:39,205 --> 00:00:40,495
Velice americké,
11
00:00:40,582 --> 00:00:41,712
takové plýtvání.
12
00:00:42,375 --> 00:00:44,915
Ta tradice vlastně začala ve Francii.
13
00:00:45,003 --> 00:00:47,343
S piloty Formule 1 v 60. letech.
14
00:00:47,922 --> 00:00:50,682
Teď ho používáme k namočení bikin.
15
00:00:51,176 --> 00:00:52,216
Děkuju, Lucu.
16
00:00:53,803 --> 00:00:56,263
Tak kdy ty klienty potkáme?
17
00:00:56,347 --> 00:00:59,427
Camille nás večer
pozvala na zahájení výstavy
18
00:00:59,517 --> 00:01:01,387
a bude tam spousta šampaňského.
19
00:01:01,478 --> 00:01:02,938
Vezmu si pláštěnku.
20
00:01:04,189 --> 00:01:05,019
No…
21
00:01:05,815 --> 00:01:07,685
Sylvie, volal zase Antoine.
22
00:01:07,776 --> 00:01:08,896
Nejsem k dispozici.
23
00:01:09,652 --> 00:01:11,862
Asi volá kvůli vůni pro Zimmera.
24
00:01:11,946 --> 00:01:13,276
Nejsem k dispozici.
25
00:01:13,865 --> 00:01:15,695
A chtěla tě Judith Robertsonová
26
00:01:15,784 --> 00:01:18,504
ze spolku Američtí přátelé Louvru.
27
00:01:19,454 --> 00:01:21,464
Mě? Netušíš, co může chtít?
28
00:01:21,539 --> 00:01:23,669
Asi novou kámošku.
29
00:01:31,633 --> 00:01:34,093
Děkuju, že jste přišla, zlato.
30
00:01:35,303 --> 00:01:38,933
Znáte Americké přátele Louvru?
31
00:01:39,015 --> 00:01:40,175
Vygooglila jsem je.
32
00:01:40,266 --> 00:01:41,096
Ale upřímně,
33
00:01:41,184 --> 00:01:44,194
je fajn si posedět
s americkou přítelkyní čehokoliv.
34
00:01:44,270 --> 00:01:45,650
To já vím.
35
00:01:45,730 --> 00:01:48,480
Občas jen toužím slyšet to americké „r“.
36
00:01:48,566 --> 00:01:49,396
Já vím.
37
00:01:49,484 --> 00:01:52,904
Francouzské „r“
se ani neobtěžuje vyjít jim z pusy.
38
00:01:53,488 --> 00:01:55,448
A to se nejmenujete Robertsonová.
39
00:01:55,532 --> 00:01:58,912
Francouzi se doslova dáví,
když se to snaží vyslovit.
40
00:01:58,993 --> 00:02:01,293
Judith Robertsonová.
41
00:02:02,622 --> 00:02:04,292
Já zním jako aerolinky.
42
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
Emily Coopairová. Leťte se mnou.
43
00:02:08,128 --> 00:02:09,958
To je cena, kterou platíme.
44
00:02:10,797 --> 00:02:12,467
Přejdu tedy k věci.
45
00:02:12,549 --> 00:02:14,719
Vím, že děláte pro Pierra Cadaulta.
46
00:02:15,176 --> 00:02:17,346
Sleduju vás na Instagramu.
47
00:02:17,428 --> 00:02:23,138
Myslíte, že by Pierre věnoval šaty
na aukci pro Americké přátele Louvru?
48
00:02:23,226 --> 00:02:25,936
No, zaprvé, Pierre je úžasný
49
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
a velmi štědrý,
50
00:02:27,564 --> 00:02:30,614
ale také mu velmi záleží na jeho image.
51
00:02:30,692 --> 00:02:33,322
Jistě. Bude to veliká událost.
52
00:02:33,736 --> 00:02:36,526
Bude tam spousta novinářů.
53
00:02:36,614 --> 00:02:39,664
Páni. Z marketingového hlediska
54
00:02:39,742 --> 00:02:43,332
nevidím, jak by mu to mohlo uškodit,
takže se ho zeptám.
55
00:02:45,665 --> 00:02:46,495
Objednáme si.
56
00:02:47,959 --> 00:02:49,209
Je to anglicky.
57
00:02:49,294 --> 00:02:52,134
Zlato, tohle je restaurace Ralpha Laurena.
58
00:02:52,213 --> 00:02:55,013
Tady se francouzsky ani nesmí mluvit.
59
00:02:55,091 --> 00:02:56,011
To je úleva.
60
00:02:57,886 --> 00:02:59,636
Podívejte. Cheeseburger.
61
00:03:00,889 --> 00:03:02,809
Můžu? Vypadá to moc dobře.
62
00:03:05,935 --> 00:03:07,345
24,9K SLEDUJÍCÍCH
63
00:03:07,437 --> 00:03:11,817
Ironické, jak stačí francouzské hranolky
a cítíte se jako doma.
64
00:03:22,577 --> 00:03:24,367
Emily ze Savoiru, jak se máte?
65
00:03:24,537 --> 00:03:25,787
Dobře. Díky, Mathieu.
66
00:03:25,872 --> 00:03:27,792
Můžu se dnes stavit do ateliéru
67
00:03:27,874 --> 00:03:29,964
a něco s vámi a Pierrem probrat?
68
00:03:30,376 --> 00:03:32,796
Pierre nonstop pracuje, bude týden módy.
69
00:03:32,879 --> 00:03:35,669
Ale já s vámi večer skočím na skleničku.
70
00:03:35,757 --> 00:03:38,297
Jdu s přáteli na zahájení výstavy.
71
00:03:38,384 --> 00:03:40,264
Napište mi adresu a přijedu.
72
00:03:45,725 --> 00:03:49,145
Těším se na tu hrozivou šéfku,
o které pořád mluvíš.
73
00:03:49,437 --> 00:03:51,057
Já ji viděl. Není tak zlá.
74
00:03:51,481 --> 00:03:52,981
Většinu Francouzů děsí.
75
00:03:54,234 --> 00:03:56,614
Tady je. Sylvie. Lucu. Přišli jste.
76
00:03:56,694 --> 00:03:57,744
To je Camille.
77
00:03:59,113 --> 00:04:00,033
Moc mě těší.
78
00:04:00,698 --> 00:04:02,658
- Mě také.
- Děkuju.
79
00:04:02,742 --> 00:04:06,872
Ano, moc se těšíme na zastupování
vašeho rodinného šampaňského.
80
00:04:07,247 --> 00:04:08,077
Emily.
81
00:04:09,249 --> 00:04:10,209
Dobrý večer.
82
00:04:10,291 --> 00:04:12,171
Mathieu Cadault
83
00:04:12,252 --> 00:04:14,052
nás poctil svou přítomností.
84
00:04:14,128 --> 00:04:15,758
Emily mě sem pozvala.
85
00:04:16,965 --> 00:04:18,465
Ta pracuje pořád, že?
86
00:04:20,093 --> 00:04:23,223
Tak se pojďte podívat na nějaké umění.
87
00:04:23,513 --> 00:04:24,353
Prosím.
88
00:04:24,889 --> 00:04:25,809
Pojďte za mnou.
89
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
Právě jsme zařadili tuto novou umělkyni.
90
00:04:33,273 --> 00:04:36,993
- Zajímavé.
- Připadá mi to velmi sexuální.
91
00:04:37,568 --> 00:04:38,948
- Vážně?
- Má pravdu.
92
00:04:39,028 --> 00:04:43,318
Autorka mi řekla, že toto dílo
znázorňuje její poslední milostnou aféru.
93
00:04:43,408 --> 00:04:45,408
Jistě. Podívej na tu štěrbinu.
94
00:04:47,036 --> 00:04:49,116
Zjevně to představuje její vagínu.
95
00:04:49,205 --> 00:04:52,415
A čtyři barvy nebyly zvolené náhodně.
96
00:04:52,917 --> 00:04:55,457
Rudá je krev. Žlutá je moč.
97
00:04:56,087 --> 00:04:57,667
A tak dále.
98
00:04:58,548 --> 00:05:00,218
A co znázorňuje bílá?
99
00:05:02,427 --> 00:05:04,927
Vede celou nápojovou kampaň
100
00:05:05,013 --> 00:05:08,023
založenou na ejakulaci,
a neví, co znamená bílá.
101
00:05:08,474 --> 00:05:10,274
Je to postřik, Emily.
102
00:05:11,978 --> 00:05:12,808
Mathieu.
103
00:05:12,895 --> 00:05:15,185
Je mi ctí pracovat s Pierrem.
104
00:05:15,273 --> 00:05:17,783
Povězte mi všechno o jeho nové kolekci.
105
00:05:18,401 --> 00:05:20,451
Co se mezi váma dvěma děje?
106
00:05:21,154 --> 00:05:22,614
- Kým?
- Tebou a Mathieu.
107
00:05:22,697 --> 00:05:25,407
- Co? Nic.
- Nevidíš, jak na tebe kouká?
108
00:05:25,491 --> 00:05:26,741
Je to klient.
109
00:05:26,826 --> 00:05:29,786
No a co, že je klient? Je hezký, je bohatý
110
00:05:30,246 --> 00:05:31,906
a je dědic Pierra Cadaulta.
111
00:05:31,998 --> 00:05:33,038
Jak to víš?
112
00:05:33,124 --> 00:05:37,554
Ty to nevíš? Ve Voici a Paris Match
pořád píšou, s jakýma hvězdama chodí.
113
00:05:38,004 --> 00:05:38,964
Bože, fakticky?
114
00:05:39,047 --> 00:05:41,417
Emily, dokonale se k tobě hodí.
115
00:05:41,507 --> 00:05:43,337
Protože je boháč a balí hvězdy?
116
00:05:43,760 --> 00:05:47,260
Protože je úspěšný
a má život na správné cestě.
117
00:05:47,347 --> 00:05:50,387
Na cestě vydlážděné penězi,
které si nevydělal.
118
00:05:51,684 --> 00:05:53,394
Nemusíš vždycky bojovat.
119
00:05:53,478 --> 00:05:56,268
Lidi, tahle konverzace je směšná.
120
00:05:56,356 --> 00:05:57,856
Je to klient, ne partner.
121
00:05:59,734 --> 00:06:00,694
Krásná galerie,
122
00:06:00,777 --> 00:06:03,447
ale radši půjdu, než něco koupím.
123
00:06:05,114 --> 00:06:06,124
Dáme si večeři?
124
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
Za rohem je báječné bistro.
125
00:06:10,578 --> 00:06:13,458
Kamkoliv, kde je ticho,
ať můžeme probrat obchod.
126
00:06:28,346 --> 00:06:29,806
Je to moc dobré.
127
00:06:29,889 --> 00:06:32,019
Moje oblíbené crepes v Paříži.
128
00:06:32,100 --> 00:06:34,600
Zvláštní,
jak mají všichni svoje palačinky.
129
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Nesrovnávejte
naše crepes s vašimi palačinkami.
130
00:06:38,898 --> 00:06:40,648
Není to žádná soutěž.
131
00:06:40,733 --> 00:06:41,783
Vyhráváme.
132
00:06:41,859 --> 00:06:43,359
Ještě jste nezkusil moje.
133
00:06:43,903 --> 00:06:45,993
Musíte mi je někdy připravit.
134
00:06:47,907 --> 00:06:50,197
Podívejte, o tom jsem četla.
135
00:06:50,284 --> 00:06:51,794
Návrháři Grey Space.
136
00:06:52,286 --> 00:06:54,036
Vydávají limitované mikiny
137
00:06:54,122 --> 00:06:55,672
asi za 900 eur.
138
00:06:55,748 --> 00:06:58,078
Streetwearoví lidi ze Států.
139
00:06:58,167 --> 00:07:00,087
- Mají show na týdnu módy.
- Jo.
140
00:07:00,169 --> 00:07:00,999
A neřeknou,
141
00:07:01,087 --> 00:07:03,337
kde ta přehlídka bude,
142
00:07:03,423 --> 00:07:05,473
takže tam všichni chtějí jít.
143
00:07:06,259 --> 00:07:08,139
Umějí si získat pozornost.
144
00:07:08,428 --> 00:07:09,258
To vidím.
145
00:07:10,972 --> 00:07:12,932
Jak se daří Pierrovi s kolekcí?
146
00:07:13,891 --> 00:07:15,441
Je to náročná část roku,
147
00:07:15,518 --> 00:07:18,478
ale teď už vím, jak jeho nálady zvládat.
148
00:07:18,563 --> 00:07:20,113
Jak dlouho spolupracujete?
149
00:07:20,523 --> 00:07:22,023
Od univerzity.
150
00:07:22,108 --> 00:07:24,858
Ale ve 13 letech
jsem s ním šel do Londýna.
151
00:07:25,862 --> 00:07:28,202
Nebylo to zrovna stabilní dětství.
152
00:07:28,865 --> 00:07:30,905
Ale každý den bylo něco nového.
153
00:07:31,659 --> 00:07:33,489
- Jsme tak rozdílní.
- Jak to?
154
00:07:33,578 --> 00:07:36,328
Já žila na předměstí
ve stejném městě jako rodiče.
155
00:07:36,414 --> 00:07:39,294
A chodila na střední,
kde máma učila matematiku.
156
00:07:39,375 --> 00:07:40,785
Každý den byl stejný.
157
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Poprvé jsem letěla až ve 12 letech
158
00:07:43,171 --> 00:07:47,091
a Evropu jsem navštívila až teď.
159
00:07:48,176 --> 00:07:50,596
Bože, určitě vám přijdu strašně nudná.
160
00:07:50,678 --> 00:07:52,968
Vůbec se nenudím. Vy ano?
161
00:07:54,056 --> 00:07:54,886
Ne.
162
00:07:56,309 --> 00:07:58,309
Takže, Američtí přátelé Louvru
163
00:07:58,394 --> 00:08:00,274
pořádají charitativní událost
164
00:08:00,354 --> 00:08:02,694
a chtějí, aby jim Pierre věnoval šaty.
165
00:08:03,900 --> 00:08:05,070
Takhle to funguje?
166
00:08:05,526 --> 00:08:08,066
My vám platíme
a vy žádáte o laskavosti?
167
00:08:11,157 --> 00:08:14,197
Přijďte zítra do ateliéru
a zkusíme něco najít.
168
00:08:14,285 --> 00:08:16,405
Děkuju. Vážím si toho.
169
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Dobře.
170
00:08:17,538 --> 00:08:18,828
Měla bych jít domů.
171
00:08:18,915 --> 00:08:20,575
Tak dobrou noc, Emily.
172
00:08:27,840 --> 00:08:29,050
- Brzy nashle.
- Jo.
173
00:08:29,133 --> 00:08:29,973
Nashle.
174
00:08:49,070 --> 00:08:51,780
Zvláštní,
vidět tě včera s Mathieu Cadaultem.
175
00:08:52,198 --> 00:08:53,318
- Proč?
- Pokud vím,
176
00:08:53,407 --> 00:08:55,487
korporátní desatero mluví jasně
177
00:08:55,576 --> 00:08:57,576
o míchání byznysu s potěšením.
178
00:08:57,662 --> 00:09:00,252
Sešli jsme se, abychom probrali Pierra.
179
00:09:00,331 --> 00:09:02,121
Daruje šaty na aukci APL.
180
00:09:02,667 --> 00:09:05,037
- APL?
- Američtí přátelé Louvru.
181
00:09:05,127 --> 00:09:08,837
Poslední, co Louvre potřebuje,
jsou další přátelé z Ameriky.
182
00:09:08,923 --> 00:09:10,133
Bude to velká akce.
183
00:09:10,216 --> 00:09:12,046
Spousta novináři. Jsme pozvaní.
184
00:09:12,635 --> 00:09:14,255
Sylvie, tohle ti přišlo.
185
00:09:21,018 --> 00:09:21,978
Pošli to zpátky.
186
00:09:26,023 --> 00:09:27,023
Co to bylo?
187
00:09:27,108 --> 00:09:27,938
Antoine.
188
00:09:30,820 --> 00:09:32,240
Přeložíš mi to?
189
00:09:32,321 --> 00:09:34,411
Je to klišé v každém jazyce.
190
00:09:34,490 --> 00:09:36,700
On ji chce zpátky a ona…
191
00:09:36,784 --> 00:09:37,794
Není k dispozici.
192
00:09:38,869 --> 00:09:39,999
Rozešli se?
193
00:09:40,079 --> 00:09:41,119
Můžou se rozejít?
194
00:09:41,706 --> 00:09:42,536
Otevři to.
195
00:09:42,999 --> 00:09:44,459
- Ne.
- Co se děje?
196
00:09:45,293 --> 00:09:48,053
Antoine poslal Sylvii dárek
197
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
a ona ho nechce otevřít.
198
00:09:49,922 --> 00:09:50,842
Dej to sem.
199
00:09:50,923 --> 00:09:53,013
Lucu, co to děláš?
200
00:09:58,723 --> 00:10:00,063
Krásné náušnice.
201
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Ne. Ty nejsou do ucha.
202
00:10:03,477 --> 00:10:04,437
Na bradavku.
203
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
Cože? Ne.
204
00:10:07,023 --> 00:10:08,273
Ne.
205
00:10:09,984 --> 00:10:11,694
Myslíš, že Sylvii znáš?
206
00:10:15,239 --> 00:10:17,829
Ale ne… Jsou to opravdový náušnice, že jo?
207
00:10:30,379 --> 00:10:31,759
Zdravím, Judith.
208
00:10:32,340 --> 00:10:33,420
Skvělá účast.
209
00:10:33,507 --> 00:10:34,337
No ovšem,
210
00:10:34,425 --> 00:10:37,215
je tu celá spousta milovníků Louvru.
211
00:10:38,262 --> 00:10:41,312
A všichni se budou dívat
jen na Pierra Cadaulta.
212
00:10:41,390 --> 00:10:45,600
Sylvie, to je Judith Robertsonová.
Sylvie Grateauová, moje šéfka.
213
00:10:47,188 --> 00:10:50,188
Moc mě těší, Sylvie,
214
00:10:50,274 --> 00:10:52,694
děkujeme, že jste nám ji půjčila.
215
00:10:52,777 --> 00:10:55,817
Můžete si ji přidat do stálé sbírky.
216
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
Proč jsou tu ti deratizátoři?
217
00:11:00,076 --> 00:11:02,906
Jsme v Paříži,
vždycky je někde nějaká krysa.
218
00:11:02,995 --> 00:11:04,615
To nejsou deratizátoři.
219
00:11:04,705 --> 00:11:06,785
Jsou to návrháři z Grey Space.
220
00:11:06,874 --> 00:11:09,044
Američané a velmi avantgardní.
221
00:11:10,169 --> 00:11:11,589
Jinak řečeno oškliví.
222
00:11:12,296 --> 00:11:13,256
Nechám vás.
223
00:11:14,090 --> 00:11:18,430
Víte, obvykle tu vyčnívám jenom já.
224
00:11:18,511 --> 00:11:21,891
Chodím na trh v legínách
a oblíbené kovbojské mikině,
225
00:11:21,972 --> 00:11:25,022
ale kluci, ty vaše outfity jsou fakt síla.
226
00:11:25,101 --> 00:11:26,481
- Díky.
- Budu hádat.
227
00:11:26,560 --> 00:11:27,730
Krotitelé duchů?
228
00:11:29,146 --> 00:11:32,186
Ne, pracovní oděvy.
Je to naše jarní kolekce.
229
00:11:32,274 --> 00:11:35,074
- Je to moc hezké.
- Je to vaše akce?
230
00:11:35,152 --> 00:11:37,362
Bez této dámy by být nemohla.
231
00:11:37,446 --> 00:11:41,116
Získala pro nás pièce de resistance.
232
00:11:41,200 --> 00:11:43,330
Pierra Cadaulta. Proto tu jsme.
233
00:11:43,411 --> 00:11:45,251
My ho marketingově zastupujeme.
234
00:11:45,329 --> 00:11:47,619
Nechcete si najmout tým?
235
00:11:47,707 --> 00:11:50,377
Rychle rostete
a možná už to osobně nestíháte.
236
00:11:50,960 --> 00:11:53,840
My si děláme vlastní marketing.
237
00:11:53,921 --> 00:11:56,381
A zvládáme to hezky osobně, ale díky.
238
00:11:58,134 --> 00:11:59,594
Kruci, máme problém.
239
00:11:59,677 --> 00:12:00,797
Jaký?
240
00:12:00,886 --> 00:12:02,756
V Dallasu jsou bouřky.
241
00:12:02,847 --> 00:12:04,097
Proč je to problém?
242
00:12:04,181 --> 00:12:07,441
Letadlo Amandy
a Franka Carrouthových má zpoždění.
243
00:12:07,518 --> 00:12:09,518
Ona si měla ty šaty obléct
244
00:12:09,603 --> 00:12:13,073
a její manžel,
ropný magnát, na ně měl přihazovat.
245
00:12:13,149 --> 00:12:14,399
Merde.
246
00:12:14,483 --> 00:12:17,533
- To neznělo dobře.
- Všechno je v pořádku.
247
00:12:17,611 --> 00:12:20,611
Jenom jsme přišli o modelku.
248
00:12:21,198 --> 00:12:22,618
To je Mathieu Cadault.
249
00:12:22,700 --> 00:12:25,040
Vím, kdo to je. Těší mě, zlato.
250
00:12:25,119 --> 00:12:26,039
Mě také.
251
00:12:26,120 --> 00:12:29,330
Určitě máte
aspoň tucet modelek na rychlé volbě,
252
00:12:29,415 --> 00:12:31,325
tak co takhle malou laskavost?
253
00:12:31,417 --> 00:12:32,287
Co se děje?
254
00:12:32,376 --> 00:12:35,706
Někdo si musí na aukci
ty Pierrovy šaty obléct.
255
00:12:39,049 --> 00:12:40,679
Mám dokonalou kandidátku.
256
00:12:43,179 --> 00:12:47,429
Nyní prodáváme
soukromou prohlídku Château Margaux.
257
00:12:47,516 --> 00:12:49,266
Začínáme na 5 000 eurech.
258
00:12:49,351 --> 00:12:51,521
Pět tisíc, vlevo 5 000.
259
00:12:51,604 --> 00:12:53,114
Sedm tisíc. Děkuju.
260
00:12:53,189 --> 00:12:55,229
Osm tisíc. Je to na vás, madam.
261
00:12:55,316 --> 00:12:57,186
Osm tisíc eur, poslední šance.
262
00:12:57,276 --> 00:12:58,646
Prodávám ji
263
00:12:58,736 --> 00:13:00,646
za 8 000 eur.
264
00:13:01,572 --> 00:13:03,662
Prodáno. Mockrát děkuju.
265
00:13:07,036 --> 00:13:07,946
A teď
266
00:13:08,370 --> 00:13:11,460
nás čeká poslední položka této aukce.
267
00:13:11,916 --> 00:13:14,076
Budeme prodávat šaty
268
00:13:14,168 --> 00:13:17,708
z dílny velikého Pierra Cadaulta.
269
00:13:18,172 --> 00:13:20,052
Který tu s námi dnes večer je.
270
00:13:31,143 --> 00:13:31,983
Emily.
271
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Je nádherná, že?
272
00:13:36,857 --> 00:13:38,357
Ovšem že je,
273
00:13:38,442 --> 00:13:40,192
má na sobě Pierra Cadaulta.
274
00:13:40,277 --> 00:13:44,157
Zlato, Amanda Carrouthová
by se do těch šatů nikdy nevmáčkla.
275
00:13:44,240 --> 00:13:45,120
Kdo?
276
00:13:45,199 --> 00:13:48,449
Začneme na 10 000 eurech.
277
00:13:48,536 --> 00:13:52,116
Deset tisíc. Ano, 10 000 eur.
278
00:13:52,206 --> 00:13:55,416
Dvanáct tisíc. 14 000, 16 000.
279
00:13:55,501 --> 00:13:58,171
Osmnáct tisíc, 20 000.
280
00:13:59,004 --> 00:14:01,474
Nová nabídka je 22 000 eur.
281
00:14:01,549 --> 00:14:03,049
Máme 22 000.
282
00:14:03,425 --> 00:14:04,465
To je bizarní.
283
00:14:04,885 --> 00:14:07,465
Ti návrháři přihazují na moje šaty.
284
00:14:07,555 --> 00:14:09,305
Má ti lichotit, že ti fandí.
285
00:14:09,390 --> 00:14:11,480
Bože, a ženou to ještě výš.
286
00:14:11,559 --> 00:14:14,559
Cena je 35 000. Páni.
287
00:14:15,688 --> 00:14:17,568
Mám husí kůži. Zkuste si.
288
00:14:17,648 --> 00:14:18,608
Já vám věřím.
289
00:14:18,691 --> 00:14:20,231
Je to vaše nabídka, pane.
290
00:14:20,317 --> 00:14:23,527
Cena je 38 000 eur.
291
00:14:23,612 --> 00:14:24,612
Prodáno.
292
00:14:24,697 --> 00:14:25,697
Děkuju moc.
293
00:14:25,781 --> 00:14:26,781
Blahopřeju.
294
00:14:34,790 --> 00:14:37,080
Blahopřeju. Jsem tak nadšená.
295
00:14:42,089 --> 00:14:43,719
Co to mým šatům provedli?
296
00:14:43,799 --> 00:14:44,759
Chytrá kampaň.
297
00:15:05,321 --> 00:15:07,111
27 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ
4 ZPRÁVY
298
00:15:07,197 --> 00:15:09,027
MINDY
CO SE STALO?
299
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
MATHIEU
JAK TO ZVLÁDÁTE?
300
00:15:11,160 --> 00:15:13,830
JUDITH: ZAVOLEJTE!
TOHLE BUDE PRO LOUVRE VĚTŠÍ
301
00:15:13,913 --> 00:15:15,003
NEŽ VIDEO BEYONCÉ.
302
00:15:19,585 --> 00:15:20,455
Ahoj.
303
00:15:21,962 --> 00:15:26,632
Ráno jsem šel na trh
a vždycky si kupuju noviny.
304
00:15:29,553 --> 00:15:31,933
Bože, to se nestalo nic jinýho?
305
00:15:32,014 --> 00:15:33,894
Vypadá to jako velká věc.
306
00:15:33,974 --> 00:15:36,774
Mám ti ten článek přeložit?
307
00:15:36,852 --> 00:15:38,402
Ne, já ho prožila.
308
00:15:39,104 --> 00:15:41,234
Nechci jít dneska do práce.
309
00:15:41,315 --> 00:15:42,725
Nechoď. Vynech ji.
310
00:15:43,525 --> 00:15:44,355
Zůstaň tu.
311
00:15:45,694 --> 00:15:46,654
Kéž by to šlo.
312
00:15:46,737 --> 00:15:47,567
Jo, kéž by.
313
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Díky, žes mě zkontroloval.
314
00:15:52,826 --> 00:15:54,076
Jasně. Já…
315
00:15:54,578 --> 00:15:57,118
Doufám,
že do večera zas nebudeš v novinách.
316
00:16:02,586 --> 00:16:04,876
Vy se tu tolik líbáte.
317
00:16:21,855 --> 00:16:24,855
GREY SPACE / 7,2 MIL. SLEDUJÍCÍCH
ZANECHÁVÁME STOPU
318
00:16:24,942 --> 00:16:27,492
X GREY SPACE
319
00:16:33,200 --> 00:16:34,580
To je zlé.
320
00:16:34,994 --> 00:16:37,294
O Pierrovi nic negativního nepsali.
321
00:16:37,371 --> 00:16:40,121
Jenom opakují,
že je to stará garda proti nové.
322
00:16:40,207 --> 00:16:42,997
A myslíš, že starý znamená pozitivní?
323
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Dá se to otočit.
324
00:16:44,878 --> 00:16:47,378
Pierre získal mraky nových sledujících
325
00:16:47,464 --> 00:16:48,884
a navíc jsme získali
326
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
sto tisíc lidí od Grey Space,
kteří mají 7,2 milionů. Přes noc.
327
00:16:53,137 --> 00:16:54,807
Pierre je teď součástí dění.
328
00:16:54,888 --> 00:16:56,598
A jaké je to dění?
329
00:16:57,891 --> 00:17:01,101
Jestli ho ztratíme,
bude se tě chtít zbavit i Chicago.
330
00:17:32,217 --> 00:17:33,047
Ahoj, kluci.
331
00:17:33,677 --> 00:17:36,217
Víte, kdo jsem?
Jak jste mě včera obarvili?
332
00:17:36,305 --> 00:17:37,805
Ta holka v šatech.
333
00:17:37,890 --> 00:17:39,730
Snad to vnímáte jako umění.
334
00:17:39,808 --> 00:17:41,228
To byl náš záměr.
335
00:17:41,310 --> 00:17:42,640
Aha.
336
00:17:42,728 --> 00:17:45,728
Spíš mě podrazila dvojka kreténů.
337
00:17:45,814 --> 00:17:46,654
Pardon.
338
00:17:46,732 --> 00:17:48,282
Fakt Pierrovi fandíme.
339
00:17:48,776 --> 00:17:50,316
Jemu to asi tak nepřijde.
340
00:17:50,444 --> 00:17:52,324
Ale třeba ještě změní názor.
341
00:18:06,710 --> 00:18:08,250
Emily, drahoušku.
342
00:18:08,837 --> 00:18:09,667
Jak se daří?
343
00:18:09,755 --> 00:18:11,045
Pojďte si sednout.
344
00:18:17,346 --> 00:18:18,556
Moc se omlouvám.
345
00:18:19,014 --> 00:18:21,144
Za to, co se stalo na aukci.
346
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Nemusíte se omlouvat.
347
00:18:24,019 --> 00:18:26,149
Oba jsme to schytali přímo do tváře.
348
00:18:28,857 --> 00:18:30,107
Dáte si crème brulée?
349
00:18:30,984 --> 00:18:32,074
Ne, děkuju.
350
00:18:32,945 --> 00:18:34,065
Ne k jídlu.
351
00:18:34,154 --> 00:18:34,994
Jenom…
352
00:18:38,117 --> 00:18:38,947
Zkuste to.
353
00:18:39,034 --> 00:18:41,124
Je to velmi uspokojivé.
354
00:18:47,501 --> 00:18:48,461
Je to zábavné.
355
00:18:50,254 --> 00:18:55,304
Ale spíš by pomohlo,
kdybychom změnili náš pohled na věc.
356
00:18:55,801 --> 00:18:57,971
Emily, vím, proč se to stalo.
357
00:18:58,053 --> 00:19:02,603
Vídal jsem svoje šaty
na nejkrásnějších ženách v Paříži
358
00:19:02,683 --> 00:19:04,603
a teď oblékám staré dámy.
359
00:19:05,602 --> 00:19:07,402
Které postupně umírají.
360
00:19:08,772 --> 00:19:11,442
Moje publikum se neustále zmenšuje.
361
00:19:12,776 --> 00:19:13,986
Proto se mi smějí.
362
00:19:14,069 --> 00:19:14,949
O to jde.
363
00:19:15,404 --> 00:19:17,824
Nesmějí se vám, oni vás oslavují.
364
00:19:22,411 --> 00:19:24,581
Proč je na tom kusu hadru moje logo?
365
00:19:24,663 --> 00:19:26,003
Je to spolupráce.
366
00:19:26,582 --> 00:19:29,462
Grey Space
chtějí ušít mikinu s vaším logem.
367
00:19:29,543 --> 00:19:32,093
Chtějí Pierra uvést do světa streetwearu.
368
00:19:32,171 --> 00:19:33,841
Pierre tam nechce.
369
00:19:34,923 --> 00:19:37,553
Pierre, tu mikinu budou všichni chtít.
370
00:19:37,634 --> 00:19:38,594
Kdo konkrétně?
371
00:19:38,677 --> 00:19:40,177
Já tomu ani nerozumím.
372
00:19:40,262 --> 00:19:43,062
Grey Space berou módu jako koncept.
373
00:19:43,140 --> 00:19:45,270
Myšlenka, kdo jsme, se stále vyvíjí.
374
00:19:45,350 --> 00:19:48,020
Vezmou něco,
co už existuje, a přidají k tomu.
375
00:19:48,562 --> 00:19:51,402
A lidem se líbí,
protože nedodržují pravidla.
376
00:19:51,481 --> 00:19:54,861
Nebojí se a shazují módní překážky.
377
00:19:55,235 --> 00:19:57,145
Nebojácné je začít od nuly
378
00:19:57,237 --> 00:19:59,357
a vytvořit něco, co je jen vaše.
379
00:19:59,990 --> 00:20:01,700
Móda není koncept.
380
00:20:02,117 --> 00:20:04,327
Je to způsob, jak vypadat krásně.
381
00:20:04,870 --> 00:20:07,830
V tomhle bude každá žena vypadat strašně.
382
00:20:07,915 --> 00:20:09,995
Svět se zbláznil.
383
00:20:11,251 --> 00:20:13,551
Tohle je pomsta ringarde.
384
00:20:14,963 --> 00:20:18,223
Móda respektuje lidi, kteří ji nosí.
385
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
Tohle je neuctivé.
386
00:20:20,093 --> 00:20:21,513
Máte naprostou pravdu.
387
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
A já bych vám neměla říkat,
co je to móda.
388
00:20:26,308 --> 00:20:29,808
Ale Grey Space vaši práci obdivují.
389
00:20:30,437 --> 00:20:32,607
Přejí si, aby dokázali to, co vy.
390
00:20:33,398 --> 00:20:34,978
Vy jste originál.
391
00:20:36,360 --> 00:20:39,070
Možná už dlouho sám sebe vykrádám.
392
00:20:39,613 --> 00:20:40,453
A teď…
393
00:20:42,199 --> 00:20:45,739
zažívám svou nejtemnější hodinu.
394
00:20:48,872 --> 00:20:49,872
Můžete jít.
395
00:21:10,352 --> 00:21:11,192
Jak to šlo?
396
00:21:13,355 --> 00:21:14,555
Zhoršila jsem to.
397
00:21:15,107 --> 00:21:16,607
Má nejtemnější hodinu.
398
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
Bože, myslí si, že je Churchill.
399
00:21:18,735 --> 00:21:20,195
Promiňte. Co můžu dělat?
400
00:21:20,279 --> 00:21:21,489
No tak.
401
00:21:23,365 --> 00:21:26,235
Víte,
co dělají Francouzi v nejtemnější hodině?
402
00:21:27,995 --> 00:21:31,615
Když na ně za druhé světové války
padaly bomby, co asi dělali?
403
00:21:31,707 --> 00:21:32,667
Schovali se?
404
00:21:34,084 --> 00:21:34,924
Ne.
405
00:21:35,544 --> 00:21:36,464
Milovali se.
406
00:21:44,594 --> 00:21:46,314
Taková Francouzka asi nejsem.
407
00:21:46,888 --> 00:21:47,758
Zatím.
408
00:21:53,520 --> 00:21:56,270
Když mě omluvíte,
musím pracovat na módní show.
409
00:22:51,995 --> 00:22:55,075
Překlad titulků: Petra Babuláková