1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,429
Cubs har vunnit!
3
00:00:20,812 --> 00:00:25,152
-Är det din plan för hennes champagne?
-Ja. Jag skickade en låda Champère
4
00:00:25,233 --> 00:00:28,193
till min favoritbar i Chicago.
Folk blev som galna.
5
00:00:28,278 --> 00:00:29,148
Som apor.
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,660
Vi säljer Champère som en dusch.
7
00:00:31,740 --> 00:00:35,580
Champagneduschar ska inte bara vara
nåt elitidrottare sysslar med.
8
00:00:35,660 --> 00:00:39,120
De kan tillhöra alla.
Vi gör extravaganser till allmängods.
9
00:00:39,205 --> 00:00:41,705
Typiskt amerikanskt att slösa så.
10
00:00:42,375 --> 00:00:47,335
Seden har faktiskt franskt ursprung,
bland formel 1-förare på 60-talet.
11
00:00:47,922 --> 00:00:51,092
Men nu gör vi det
för att blöta ner bikinier.
12
00:00:51,176 --> 00:00:52,216
Tack, Luc.
13
00:00:53,803 --> 00:00:56,263
När ska vi träffa kunden?
14
00:00:56,347 --> 00:00:59,427
Camille har bjudit in oss
på vernissage i kväll.
15
00:00:59,517 --> 00:01:01,387
Det blir mycket champagne.
16
00:01:01,478 --> 00:01:02,938
Jag tar på mig regnrock.
17
00:01:04,189 --> 00:01:05,019
Jo…
18
00:01:05,815 --> 00:01:08,645
-Antoine har ringt igen, Sylvie.
-Upptagen!
19
00:01:09,527 --> 00:01:13,277
-Det kan gälla doften till Zimmerhotellet.
-Upptagen!
20
00:01:13,865 --> 00:01:15,615
En Judith Robertson
21
00:01:15,784 --> 00:01:18,504
från Amerikanska Louvrevännerna
har sökt dig.
22
00:01:19,454 --> 00:01:21,464
Mig? Vet du vad hon är ute efter?
23
00:01:21,539 --> 00:01:23,669
En ny vän, gissar jag.
24
00:01:31,633 --> 00:01:34,093
Tack för att du tog dig tid, vännen.
25
00:01:35,303 --> 00:01:38,933
Känner du till Amerikanska Louvrevännerna?
26
00:01:39,015 --> 00:01:40,175
Jag har googlat.
27
00:01:40,266 --> 00:01:44,186
Men ärligt talat är det skönt
bara att få träffa en annan amerikan.
28
00:01:44,270 --> 00:01:45,650
Jag vet.
29
00:01:45,730 --> 00:01:48,480
Ibland längtar jag verkligen
efter våra "r".
30
00:01:48,566 --> 00:01:52,896
Jag vet! Det är som om fransmännens r-ljud
inte orkar sig ut ur munnen.
31
00:01:53,488 --> 00:01:55,408
Testa att heta Robertson.
32
00:01:55,490 --> 00:01:58,910
Fransmännen torrkräks
varje gång de försöker uttala det.
33
00:01:58,993 --> 00:02:01,293
"Judith Robertson!"
34
00:02:02,622 --> 00:02:06,582
Mitt namn låter som ett flygbolag.
Emily Coop-air. "Flyg med mig!"
35
00:02:08,128 --> 00:02:09,958
Det är priset vi får betala.
36
00:02:10,797 --> 00:02:12,467
Jag ska komma till saken.
37
00:02:12,549 --> 00:02:15,049
Jag vet att du jobbar med Pierre Cadault.
38
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
Jag följer dig på Insta.
39
00:02:17,428 --> 00:02:23,138
Tror du att Pierre kan donera en klänning
till Louvrevännernas auktion?
40
00:02:23,226 --> 00:02:27,476
Pierre är en underbar
och mycket givmild man,
41
00:02:27,564 --> 00:02:30,614
men också väldigt kinkig med sin image.
42
00:02:30,692 --> 00:02:33,322
Givetvis. Det här blir en stor baluns.
43
00:02:33,403 --> 00:02:36,533
Med massiv pressnärvaro.
44
00:02:36,614 --> 00:02:41,584
Marknadsföringsmässigt kan jag inte se
att det kan vara dåligt för varumärket,
45
00:02:41,661 --> 00:02:43,331
så jag ska definitivt fråga.
46
00:02:43,413 --> 00:02:44,753
Très bien.
47
00:02:45,665 --> 00:02:46,575
Nu beställer vi.
48
00:02:47,959 --> 00:02:49,209
Det är på engelska!
49
00:02:49,294 --> 00:02:52,014
Det här är Ralph Laurens ställe, vännen.
50
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
De får inte ens prata franska här.
51
00:02:55,091 --> 00:02:56,011
Vilken lättnad!
52
00:02:57,886 --> 00:02:59,636
Titta! En ostburgare!
53
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
Får jag? Det ser så gott ut.
54
00:03:07,437 --> 00:03:11,817
Det är så ironiskt att pommes frites
kan få en att känna sig som hemma.
55
00:03:22,535 --> 00:03:25,785
-Emily på Savoir, hur står det till?
-Tack bra, Mathieu.
56
00:03:25,872 --> 00:03:29,882
Kan jag komma förbi ateljén
och diskutera en sak med dig och Pierre?
57
00:03:30,376 --> 00:03:32,796
Han har fullt upp inför modeveckan.
58
00:03:32,879 --> 00:03:35,669
Men jag kan träffa dig
över ett glas i kväll.
59
00:03:35,757 --> 00:03:38,297
Jag ska på vernissage med några vänner.
60
00:03:38,384 --> 00:03:40,264
Skicka adressen, så kommer jag.
61
00:03:45,725 --> 00:03:49,185
Det blir spännande
att få träffa din läskiga chef.
62
00:03:49,270 --> 00:03:52,980
-Så farlig är hon inte.
-Hon skrämmer de flesta fransmän.
63
00:03:54,234 --> 00:03:56,614
Där är hon. Sylvie! Luc! Ni kom!
64
00:03:56,694 --> 00:03:58,204
Det här är Camille.
65
00:03:58,279 --> 00:04:00,659
-Trevligt att träffas.
-Detsamma.
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,660
-Mycket angenämt.
-Tack.
67
00:04:02,742 --> 00:04:06,872
Vi ser verkligen fram emot
att få representera din familjs champagne.
68
00:04:07,580 --> 00:04:08,670
Emily.
69
00:04:09,249 --> 00:04:10,209
Hej!
70
00:04:10,291 --> 00:04:14,051
Mathieu Cadault förärar oss
med sin närvaro!
71
00:04:14,128 --> 00:04:15,758
Emily bad mig komma.
72
00:04:16,965 --> 00:04:18,465
Hon arbetar visst alltid.
73
00:04:20,093 --> 00:04:23,433
Nu tittar vi på konst.
74
00:04:23,513 --> 00:04:25,723
-Gärna.
-Följ med mig.
75
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
Det här är en ny konstnär
som vi har plockat upp.
76
00:04:33,273 --> 00:04:36,993
-Intressant.
-Jag tycker att den är väldigt sexuell.
77
00:04:37,568 --> 00:04:38,948
-Jaså?
-Han har rätt.
78
00:04:39,028 --> 00:04:43,318
Konstnären sa att den skildrar
hennes senaste romans.
79
00:04:43,408 --> 00:04:45,408
Givetvis. Titta på skåran här.
80
00:04:47,036 --> 00:04:49,116
Det är förstås hennes vagina.
81
00:04:49,205 --> 00:04:52,415
Och de fyra färgerna är
ett mycket medvetet val.
82
00:04:52,917 --> 00:04:55,457
Rött är blod. Gult är urin.
83
00:04:56,087 --> 00:04:57,667
Och så vidare.
84
00:04:58,548 --> 00:05:00,218
Vad är då det vita?
85
00:05:02,427 --> 00:05:06,137
Hon driver en reklamkampanj
som bygger på ejakulation
86
00:05:06,222 --> 00:05:08,392
och fattar inte vad det vita är.
87
00:05:08,474 --> 00:05:10,354
Det är "duschen", Emily.
88
00:05:11,978 --> 00:05:15,188
Mathieu, det är en ära
att få arbeta med Pierre.
89
00:05:15,273 --> 00:05:17,903
Berätta allt om hans nya kollektion.
90
00:05:18,401 --> 00:05:20,451
Vad har ni två på gång?
91
00:05:21,154 --> 00:05:22,614
-Vilka?
-Du och Mathieu.
92
00:05:22,697 --> 00:05:23,737
Ingenting!
93
00:05:23,823 --> 00:05:25,413
Ser du inte hans blickar?
94
00:05:25,491 --> 00:05:26,741
Han är en kund.
95
00:05:26,826 --> 00:05:31,906
Än sen? Han är snygg, rik
och arvtagare till Pierre Cadault.
96
00:05:31,998 --> 00:05:34,248
-Hur vet du det?
-Vet inte du det?
97
00:05:34,334 --> 00:05:37,554
Han syns i Voici och Paris Match
och dejtar kändisar.
98
00:05:37,628 --> 00:05:38,958
Allvarligt?
99
00:05:39,047 --> 00:05:43,337
-Ja. Han är perfekt för dig.
-För att han är rik och dejtar kändisar?
100
00:05:43,426 --> 00:05:47,256
För att han är framgångsrik
och på väg nånstans.
101
00:05:47,347 --> 00:05:50,387
På en väg stenlagd med pengar
han inte har jobbat för.
102
00:05:50,475 --> 00:05:53,385
Strävsamhet är inte
det enda sättet, Gabriel.
103
00:05:53,478 --> 00:05:57,858
Det här samtalet är löjligt.
Han är en kund, ingen pojkvän.
104
00:05:59,734 --> 00:06:03,454
Underbart galleri,
men jag ska nog gå innan jag köper nåt.
105
00:06:04,739 --> 00:06:06,119
Ska vi äta middag?
106
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
Det finns en underbar bistro
alldeles runt hörnet.
107
00:06:10,578 --> 00:06:13,328
Bara det är tyst. Vi ska prata affärer.
108
00:06:28,346 --> 00:06:32,016
-Det här är så gott.
-Det bästa crêpeståndet jag vet i Paris.
109
00:06:32,100 --> 00:06:34,640
Tänk att alla kulturer har egna pannkakor.
110
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Du kan inte jämföra våra crêpes
med era pannkakor.
111
00:06:38,898 --> 00:06:41,778
Ingen tävling, men vi vinner.
112
00:06:41,859 --> 00:06:43,819
Du har inte smakat på mina.
113
00:06:43,903 --> 00:06:45,993
Du får laga det åt mig nån gång.
114
00:06:47,907 --> 00:06:51,787
Det här har jag läst om.
Det är klädmärket Grey Space.
115
00:06:52,286 --> 00:06:55,666
De släpper en hoodie i begränsad upplaga
som kostar 900 euro.
116
00:06:55,748 --> 00:06:59,708
Just det, streetweargänget från Staterna.
De är väl med på modeveckan?
117
00:06:59,794 --> 00:07:03,344
Ja. De gör en grej av
att inte berätta var visningen blir,
118
00:07:03,423 --> 00:07:05,473
så alla vill förstås gå dit.
119
00:07:06,259 --> 00:07:07,889
De är bra på att synas.
120
00:07:08,428 --> 00:07:09,258
Det märks.
121
00:07:10,805 --> 00:07:12,925
Hur går det med Pierres kollektion?
122
00:07:13,766 --> 00:07:18,476
Det är alltid en utmaning, men jag har
lärt mig hantera humörsvängningarna.
123
00:07:18,563 --> 00:07:20,443
Hur länge har ni jobbat ihop?
124
00:07:20,523 --> 00:07:22,023
Sen universitetet.
125
00:07:22,108 --> 00:07:25,108
Jag flyttade hem till honom i London
när jag var 13.
126
00:07:25,862 --> 00:07:28,202
Det var ingen särskilt trygg barndom.
127
00:07:28,865 --> 00:07:30,905
Men varje dag bjöd på nåt nytt.
128
00:07:31,659 --> 00:07:33,539
-Vi är så olika.
-Jaså?
129
00:07:33,619 --> 00:07:36,329
Jag är uppvuxen i samma villaförort
som mina föräldrar.
130
00:07:36,414 --> 00:07:39,294
Mamma var mattelärare på min skola.
131
00:07:39,375 --> 00:07:40,785
Varje dag var likadan.
132
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Jag flög första gången när jag var 12
133
00:07:43,171 --> 00:07:47,091
och det här är
första gången jag är i Europa.
134
00:07:48,176 --> 00:07:50,596
Du måste tycka att jag är så tråkig!
135
00:07:50,678 --> 00:07:52,968
Jag är inte det minsta uttråkad. Är du?
136
00:07:54,390 --> 00:07:55,480
Nej.
137
00:07:56,309 --> 00:08:00,269
Amerikanska Louvrevännerna ska ha
en välgörenhetstillställning
138
00:08:00,354 --> 00:08:02,984
och undrar
om Pierre kan donera en klänning.
139
00:08:03,900 --> 00:08:05,440
Är det så det funkar?
140
00:08:05,526 --> 00:08:08,066
Vi betalar dig,
och du ber oss om tjänster?
141
00:08:11,157 --> 00:08:14,197
Kom förbi ateljén i morgon
så får vi se om vi har nåt.
142
00:08:14,285 --> 00:08:17,325
-Tack! Jag uppskattar det verkligen.
-Då så.
143
00:08:17,413 --> 00:08:18,833
Jag ska hem.
144
00:08:18,915 --> 00:08:20,575
God natt då, Emily.
145
00:08:27,882 --> 00:08:29,972
-Vi hörs.
-Ja. Hej då.
146
00:08:49,070 --> 00:08:51,780
Märkligt att se dig
med Mathieu Cadault i går.
147
00:08:51,864 --> 00:08:52,704
Hurså?
148
00:08:52,782 --> 00:08:57,582
I dina företagsbudord stod det tydligt
att man ska hålla isär affärer och nöje.
149
00:08:57,662 --> 00:09:00,252
Vi träffades bara för att prata om Pierre.
150
00:09:00,331 --> 00:09:02,121
Han donerar en klänning till AL.
151
00:09:02,208 --> 00:09:05,038
-AL?
-Amerikanska Louvrevännerna.
152
00:09:05,127 --> 00:09:08,837
Det sista Louvren behöver
är ännu fler amerikanska vänner.
153
00:09:08,923 --> 00:09:12,053
Det blir stort, med stor pressnärvaro,
och vi är bjudna.
154
00:09:12,552 --> 00:09:14,262
Det här kom till dig, Sylvie.
155
00:09:21,018 --> 00:09:22,518
Skicka tillbaka det.
156
00:09:26,023 --> 00:09:28,033
-Vad handlade det där om?
-Antoine.
157
00:09:30,820 --> 00:09:32,240
Kan du översätta?
158
00:09:32,321 --> 00:09:36,701
Det är en klyscha oavsett språk.
Han vill ha tillbaka henne, men hon är…
159
00:09:36,784 --> 00:09:37,664
Upptagen.
160
00:09:38,869 --> 00:09:39,999
Har de gjort slut?
161
00:09:40,079 --> 00:09:41,119
Kan de göra slut?
162
00:09:41,706 --> 00:09:42,536
Öppna.
163
00:09:42,999 --> 00:09:44,459
-Nej!
-Vad händer?
164
00:09:45,293 --> 00:09:49,843
Antoine har skickat en present
till Sylvie, och hon vägrar öppna.
165
00:09:49,922 --> 00:09:50,842
Ge hit.
166
00:09:50,923 --> 00:09:53,013
Vad gör du, Luc?
167
00:09:58,723 --> 00:10:00,063
Vackra örhängen.
168
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Nej, de är inte till öronen.
169
00:10:03,477 --> 00:10:04,727
Till bröstvårtorna.
170
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
Va? Nej!
171
00:10:07,023 --> 00:10:08,273
Nej!
172
00:10:09,650 --> 00:10:11,990
Tror du att du känner Sylvie?
173
00:10:15,239 --> 00:10:17,829
Visst är det örhängen?
174
00:10:30,379 --> 00:10:33,419
Hej, Judith. Vad många det är här.
175
00:10:33,507 --> 00:10:37,217
Jajamän.
Det finns gott om Louvreälskare här.
176
00:10:38,262 --> 00:10:41,312
Och alla kommer att ha ögonen
på Pierre Cadault-klänningen.
177
00:10:41,390 --> 00:10:43,180
Sylvie, Judith Robertson.
178
00:10:43,267 --> 00:10:45,477
Judith, Sylvie Grateau är min chef.
179
00:10:45,561 --> 00:10:47,101
Enchantée, Sylvie.
180
00:10:47,188 --> 00:10:52,688
Så trevligt att träffa dig, Sylvie.
Tack för att du lånar ut den här.
181
00:10:52,777 --> 00:10:56,237
Ni kan få behålla henne
i er permanenta samling.
182
00:10:58,282 --> 00:11:02,912
-Varför är det skadedjursbekämpare här?
-Det finns råttor överallt i Paris.
183
00:11:02,995 --> 00:11:06,785
De är inte skadedjursbekämpare.
Det är klädskaparduon Grey Space.
184
00:11:06,874 --> 00:11:09,544
Amerikaner och mycket avantgardistiska.
185
00:11:10,169 --> 00:11:11,589
Ett annat ord för fult.
186
00:11:12,296 --> 00:11:13,706
Jag ska lämna er i fred.
187
00:11:14,090 --> 00:11:18,430
Det brukar vara jag
som skiljer mig från mängden här.
188
00:11:18,511 --> 00:11:21,891
Jag går till marknaden i yogatights
och cowboytröja,
189
00:11:21,972 --> 00:11:25,022
men det här tar priset!
190
00:11:25,101 --> 00:11:27,731
-Tack.
-Låt mig gissa… Ghostbusters?
191
00:11:29,146 --> 00:11:32,186
Nej, arbetskläder.
Det är vår vårkollektion.
192
00:11:32,274 --> 00:11:35,074
-Gulligt, tycker jag.
-Är det din tillställning?
193
00:11:35,152 --> 00:11:37,362
Det vore inget alls utan henne.
194
00:11:37,446 --> 00:11:41,116
Hon har fixat
kvällens pièce de résistance.
195
00:11:41,200 --> 00:11:45,250
-Pierre Cadault. Det var därför vi kom.
-Min byrå representerar Pierre.
196
00:11:45,329 --> 00:11:47,579
Har ni övervägt en byrå?
197
00:11:47,665 --> 00:11:50,375
Ni växer fort.
Det är svårt att hinna med allt.
198
00:11:50,960 --> 00:11:53,840
Vi sköter marknadsföringen själva.
199
00:11:53,921 --> 00:11:56,381
Och det går ganska bra, men tack.
200
00:11:58,134 --> 00:12:00,804
-Fasen, vi har problem.
-Vadå?
201
00:12:00,886 --> 00:12:04,096
-Åskan går i Dallas.
-Vad gör det?
202
00:12:04,181 --> 00:12:07,441
Amanda och Frank Carrouths flyg
blir försenat.
203
00:12:07,518 --> 00:12:09,518
Hon skulle ha klänningen på sig,
204
00:12:09,603 --> 00:12:13,073
och hennes oljemiljardär till man
lovade att lägga ett bud.
205
00:12:13,149 --> 00:12:14,399
Merde!
206
00:12:14,483 --> 00:12:17,533
-Det där lät inget vidare.
-Det är ingen fara.
207
00:12:17,611 --> 00:12:20,611
Vi har blivit utan mannekäng, bara.
208
00:12:21,115 --> 00:12:22,615
Det här är Mathieu Cadault.
209
00:12:22,700 --> 00:12:26,040
-Jag vet vem han är. Angenämt.
-Detsamma.
210
00:12:26,120 --> 00:12:31,330
Du har säkert ett dussin modeller
på snabbnummer som vi kan be om hjälp.
211
00:12:31,417 --> 00:12:32,287
Vad händer?
212
00:12:32,376 --> 00:12:35,706
Vi behöver någon
som bär Pierres klänning på auktionen.
213
00:12:39,049 --> 00:12:40,679
Jag har en perfekt person.
214
00:12:43,179 --> 00:12:47,429
Nästa objekt är en privatvisning
av Château Margaux.
215
00:12:47,516 --> 00:12:51,516
Budgivningen börjar på 5 000 euro.
5 000 bjudet till höger.
216
00:12:51,604 --> 00:12:53,114
Sju tusen. Tack, frun.
217
00:12:53,189 --> 00:12:55,229
Åtta tusen. Nu blev frun överbjuden.
218
00:12:55,316 --> 00:12:57,186
Åtta tusen, sista chansen.
219
00:12:57,276 --> 00:13:00,646
Visningen går för 8 000 euro.
220
00:13:01,572 --> 00:13:03,662
Såld! Tack så mycket.
221
00:13:07,036 --> 00:13:11,456
Och nu, auktionens sista objekt.
222
00:13:11,540 --> 00:13:17,710
Vi säljer en klänning
skapad av den store Pierre Cadault,
223
00:13:17,797 --> 00:13:20,047
som råkar vara här i kväll.
224
00:13:31,143 --> 00:13:31,983
Emily!
225
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Är hon inte vacker?
226
00:13:36,857 --> 00:13:40,187
Så klart. Hon bär Pierre Cadault.
227
00:13:40,277 --> 00:13:44,157
Den där klänningen
hade Amanda Carrouth aldrig kommit i.
228
00:13:44,240 --> 00:13:45,120
Vem då?
229
00:13:45,199 --> 00:13:48,449
Budgivningen börjar på 10 000 euro.
230
00:13:48,536 --> 00:13:52,116
Får jag 10 000? Ja, där har vi 10 000.
231
00:13:52,206 --> 00:13:55,416
12 000, 14 000, 16 000,
232
00:13:55,501 --> 00:13:58,171
18 000, 20 000…
233
00:13:59,004 --> 00:14:02,884
En ny budgivare går in på 22 000 euro.
234
00:14:03,425 --> 00:14:07,465
Det är ju absurt.
Klädskaparna bjuder på min klänning.
235
00:14:07,555 --> 00:14:09,305
Du ska känna dig smickrad.
236
00:14:09,390 --> 00:14:14,560
Herregud, och de pressar upp priset.
Det är uppe i 35 000!
237
00:14:15,688 --> 00:14:18,608
-Känn, jag har gåshud!
-Jag tror dig.
238
00:14:18,691 --> 00:14:20,231
Ert bud leder.
239
00:14:20,317 --> 00:14:23,527
För 38 000 euro…
240
00:14:23,612 --> 00:14:24,612
Såld!
241
00:14:24,697 --> 00:14:26,777
Tack så mycket! Gratulerar!
242
00:14:34,790 --> 00:14:37,080
Grattis, hörni! Vilken grej!
243
00:14:42,089 --> 00:14:43,719
Vad gör de med min klänning?
244
00:14:43,799 --> 00:14:44,759
Ett reklamjippo.
245
00:15:05,279 --> 00:15:06,359
27 MISSADE SAMTAL
246
00:15:06,447 --> 00:15:07,317
4 MEDDELANDEN
247
00:15:07,406 --> 00:15:09,026
MINDY: VAD HÄNDE?
248
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
MATHIEU: HUR MÅR DU?
249
00:15:11,160 --> 00:15:15,250
JUDITH: RING MIG! DET HÄR BLIR STÖRRE
FÖR LOUVREN ÄN BEYONCÉVIDEON.
250
00:15:19,585 --> 00:15:20,455
Hej.
251
00:15:21,962 --> 00:15:26,632
Jag var på marknaden i morse
och köper alltid en tidning på vägen.
252
00:15:29,637 --> 00:15:31,927
Har de inget annat att skriva om?
253
00:15:32,014 --> 00:15:36,774
Det är visst en ganska stor grej.
Vill du att jag översätter artikeln?
254
00:15:36,852 --> 00:15:38,402
Nej, jag var med om det.
255
00:15:39,104 --> 00:15:41,234
Jag vill inte gå till jobbet i dag.
256
00:15:41,315 --> 00:15:42,725
Gör inte det. Skolka.
257
00:15:43,525 --> 00:15:44,355
Stanna här.
258
00:15:45,694 --> 00:15:47,704
-Jag önskar att det gick.
-Jag med.
259
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Tack för att du kom förbi.
260
00:15:52,826 --> 00:15:54,196
Ingen orsak.
261
00:15:54,286 --> 00:15:57,116
Jag hoppas resten av dagen
inte blir nyhetsstoff.
262
00:16:02,586 --> 00:16:04,876
Ni pussas så mycket här.
263
00:16:21,855 --> 00:16:24,855
VI GÖR AVTRYCK
264
00:16:33,200 --> 00:16:34,580
Det här är illa.
265
00:16:34,660 --> 00:16:37,160
Jag har inte läst nåt negativt om Pierre,
266
00:16:37,246 --> 00:16:40,116
bara att det är
det gamla gardet mot det nya.
267
00:16:40,207 --> 00:16:42,997
Så "gammal" skulle vara positivt?
268
00:16:43,085 --> 00:16:44,875
Man kan vända på det.
269
00:16:44,962 --> 00:16:47,382
Pierre har fått massor av nya följare.
270
00:16:47,464 --> 00:16:52,644
Vi har fått hundra tusen av Grey Spaces
2,7 miljoner följare över en natt.
271
00:16:53,053 --> 00:16:56,603
-Folk talar mer om Pierre än nånsin.
-Men vad säger de?
272
00:16:57,891 --> 00:17:01,351
Om vi tappar honom
lär till och med Chicago vilja peta dig.
273
00:17:32,217 --> 00:17:33,047
Hej!
274
00:17:33,677 --> 00:17:36,217
Minns ni mig? Personen ni kastade färg på?
275
00:17:36,305 --> 00:17:37,805
Tjejen med klänningen.
276
00:17:37,890 --> 00:17:41,230
Vi hoppades att du skulle fatta
att det var performancekonst.
277
00:17:41,310 --> 00:17:45,730
Jaså, det kändes mer
som att bli utsatt av två busar.
278
00:17:45,814 --> 00:17:48,284
-Då ber vi om ursäkt.
-Vi gillar Pierre.
279
00:17:48,358 --> 00:17:52,318
Han uppfattar det nog inte så,
men det kan ni ändra på.
280
00:18:03,415 --> 00:18:04,495
Kom in.
281
00:18:06,710 --> 00:18:08,250
Emily, min vän.
282
00:18:08,837 --> 00:18:09,667
Hur mår du?
283
00:18:09,755 --> 00:18:11,125
Kom in och sätt dig.
284
00:18:13,842 --> 00:18:15,472
Alexa, stäng av.
285
00:18:17,346 --> 00:18:21,136
Jag är hemskt ledsen
för det som hände på auktionen, Pierre.
286
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Du behöver inte be om ursäkt.
287
00:18:24,061 --> 00:18:26,151
Vi åkte båda på en smäll i går.
288
00:18:28,774 --> 00:18:32,074
-Vill du ha en crème brûlée?
-Nej tack.
289
00:18:32,945 --> 00:18:34,985
Inte att äta, utan…
290
00:18:38,117 --> 00:18:38,947
Pröva.
291
00:18:39,034 --> 00:18:41,124
Det är mycket välgörande.
292
00:18:47,501 --> 00:18:48,461
Det var roligt.
293
00:18:50,254 --> 00:18:55,304
Men jag tror att vi skulle ha hjälp av
att byta perspektiv.
294
00:18:55,801 --> 00:18:57,971
Jag vet varför det blev så här.
295
00:18:58,053 --> 00:19:02,603
Förr såg jag mina kläder
på Paris vackraste kvinnor.
296
00:19:02,683 --> 00:19:04,603
Nu gör jag kläder åt tanter.
297
00:19:05,602 --> 00:19:07,402
Och de är på väg att dö ut.
298
00:19:08,772 --> 00:19:11,442
Min målgrupp blir allt mindre.
299
00:19:12,776 --> 00:19:17,816
-Det är därför de häcklar mig.
-De häcklar dig inte. De hyllar dig.
300
00:19:21,076 --> 00:19:21,906
Voilà.
301
00:19:22,411 --> 00:19:26,001
-Vad gör min logga på det där skräpet?
-Det är ett samarbete.
302
00:19:26,582 --> 00:19:29,462
Grey Space vill göra
en sweatshirt med din logga.
303
00:19:29,543 --> 00:19:32,093
De vill ta Pierre Cadault
till streetwearvärlden.
304
00:19:32,171 --> 00:19:33,841
Han vill inte dit.
305
00:19:34,923 --> 00:19:40,183
-Alla vill ha den här tröjan, Pierre.
-Vilka alla? Jag fattar inte ens det här.
306
00:19:40,262 --> 00:19:43,142
Grey Space ser mode som ett koncept.
307
00:19:43,223 --> 00:19:48,023
Eftersom vi ständigt utvecklas så utgår de
från nåt befintligt, och utvecklar det.
308
00:19:48,562 --> 00:19:51,402
Folk gillar att de inte följer reglerna.
309
00:19:51,481 --> 00:19:54,861
De är modiga
och de river murarna kring modet.
310
00:19:54,943 --> 00:19:59,363
Mod handlar om att börja från ingenting
och bygga upp nåt helt eget.
311
00:19:59,990 --> 00:20:02,030
Mode är inget koncept.
312
00:20:02,117 --> 00:20:04,327
Det handlar om skönhet.
313
00:20:04,870 --> 00:20:07,830
En kvinna som bär den här blir ful.
314
00:20:07,915 --> 00:20:09,995
Världen har blivit galen.
315
00:20:11,251 --> 00:20:13,551
Det här är la ringardes hämnd.
316
00:20:14,963 --> 00:20:18,223
Mode respekterar dem som bär det.
317
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
Det här är respektlöst!
318
00:20:20,093 --> 00:20:21,513
Du har helt rätt.
319
00:20:22,304 --> 00:20:25,604
Och jag ska inte stå här
och berätta för dig vad mode är.
320
00:20:26,308 --> 00:20:29,808
Men Grey Space beundrar dig.
321
00:20:30,354 --> 00:20:32,694
De önskar att de kunde göra det du gör.
322
00:20:33,398 --> 00:20:34,978
Du är originalet.
323
00:20:36,360 --> 00:20:40,450
Jag kanske har varit
en kopia av mig själv för länge. Och nu…
324
00:20:42,199 --> 00:20:45,739
…står jag här i min mörkaste timme.
325
00:20:48,872 --> 00:20:49,872
Du kan gå.
326
00:21:10,352 --> 00:21:11,192
Hur gick det?
327
00:21:13,355 --> 00:21:16,605
Jag gjorde det värre.
Han sa att det var hans mörkaste timme.
328
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
Han tror att han är Churchill.
329
00:21:18,735 --> 00:21:20,945
Jag är så ledsen. Vad kan jag göra?
330
00:21:23,282 --> 00:21:26,242
Vet du vad fransmän gör
när det ser som mörkast ut?
331
00:21:27,661 --> 00:21:31,621
Vet du vad de gjorde när bomberna föll
under andra världskriget?
332
00:21:31,707 --> 00:21:32,667
Gömde sig?
333
00:21:34,084 --> 00:21:34,924
Nej.
334
00:21:35,544 --> 00:21:36,464
De älskade.
335
00:21:44,594 --> 00:21:46,814
Jag vet inte om jag är så fransk.
336
00:21:46,888 --> 00:21:47,758
Än.
337
00:21:53,520 --> 00:21:56,860
Nu får du ursäkta.
Jag har en modevisning att förbereda.
338
00:22:51,995 --> 00:22:55,075
Undertexter: Karl Hårding