1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,429 Cubs har vunnit! 3 00:00:20,812 --> 00:00:25,152 -Är det din plan för hennes champagne? -Ja. Jag skickade en låda Champère 4 00:00:25,233 --> 00:00:28,193 till min favoritbar i Chicago. Folk blev som galna. 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,148 Som apor. 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,660 Vi säljer Champère som en dusch. 7 00:00:31,740 --> 00:00:35,580 Champagneduschar ska inte bara vara nåt elitidrottare sysslar med. 8 00:00:35,660 --> 00:00:39,120 De kan tillhöra alla. Vi gör extravaganser till allmängods. 9 00:00:39,205 --> 00:00:41,705 Typiskt amerikanskt att slösa så. 10 00:00:42,375 --> 00:00:47,335 Seden har faktiskt franskt ursprung, bland formel 1-förare på 60-talet. 11 00:00:47,922 --> 00:00:51,092 Men nu gör vi det för att blöta ner bikinier. 12 00:00:51,176 --> 00:00:52,216 Tack, Luc. 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,263 När ska vi träffa kunden? 14 00:00:56,347 --> 00:00:59,427 Camille har bjudit in oss på vernissage i kväll. 15 00:00:59,517 --> 00:01:01,387 Det blir mycket champagne. 16 00:01:01,478 --> 00:01:02,938 Jag tar på mig regnrock. 17 00:01:04,189 --> 00:01:05,019 Jo… 18 00:01:05,815 --> 00:01:08,645 -Antoine har ringt igen, Sylvie. -Upptagen! 19 00:01:09,527 --> 00:01:13,277 -Det kan gälla doften till Zimmerhotellet. -Upptagen! 20 00:01:13,865 --> 00:01:15,615 En Judith Robertson 21 00:01:15,784 --> 00:01:18,504 från Amerikanska Louvrevännerna har sökt dig. 22 00:01:19,454 --> 00:01:21,464 Mig? Vet du vad hon är ute efter? 23 00:01:21,539 --> 00:01:23,669 En ny vän, gissar jag. 24 00:01:31,633 --> 00:01:34,093 Tack för att du tog dig tid, vännen. 25 00:01:35,303 --> 00:01:38,933 Känner du till Amerikanska Louvrevännerna? 26 00:01:39,015 --> 00:01:40,175 Jag har googlat. 27 00:01:40,266 --> 00:01:44,186 Men ärligt talat är det skönt bara att få träffa en annan amerikan. 28 00:01:44,270 --> 00:01:45,650 Jag vet. 29 00:01:45,730 --> 00:01:48,480 Ibland längtar jag verkligen efter våra "r". 30 00:01:48,566 --> 00:01:52,896 Jag vet! Det är som om fransmännens r-ljud inte orkar sig ut ur munnen. 31 00:01:53,488 --> 00:01:55,408 Testa att heta Robertson. 32 00:01:55,490 --> 00:01:58,910 Fransmännen torrkräks varje gång de försöker uttala det. 33 00:01:58,993 --> 00:02:01,293 "Judith Robertson!" 34 00:02:02,622 --> 00:02:06,582 Mitt namn låter som ett flygbolag. Emily Coop-air. "Flyg med mig!" 35 00:02:08,128 --> 00:02:09,958 Det är priset vi får betala. 36 00:02:10,797 --> 00:02:12,467 Jag ska komma till saken. 37 00:02:12,549 --> 00:02:15,049 Jag vet att du jobbar med Pierre Cadault. 38 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 Jag följer dig på Insta. 39 00:02:17,428 --> 00:02:23,138 Tror du att Pierre kan donera en klänning till Louvrevännernas auktion? 40 00:02:23,226 --> 00:02:27,476 Pierre är en underbar och mycket givmild man, 41 00:02:27,564 --> 00:02:30,614 men också väldigt kinkig med sin image. 42 00:02:30,692 --> 00:02:33,322 Givetvis. Det här blir en stor baluns. 43 00:02:33,403 --> 00:02:36,533 Med massiv pressnärvaro. 44 00:02:36,614 --> 00:02:41,584 Marknadsföringsmässigt kan jag inte se att det kan vara dåligt för varumärket, 45 00:02:41,661 --> 00:02:43,331 så jag ska definitivt fråga. 46 00:02:43,413 --> 00:02:44,753 Très bien. 47 00:02:45,665 --> 00:02:46,575 Nu beställer vi. 48 00:02:47,959 --> 00:02:49,209 Det är på engelska! 49 00:02:49,294 --> 00:02:52,014 Det här är Ralph Laurens ställe, vännen. 50 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 De får inte ens prata franska här. 51 00:02:55,091 --> 00:02:56,011 Vilken lättnad! 52 00:02:57,886 --> 00:02:59,636 Titta! En ostburgare! 53 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 Får jag? Det ser så gott ut. 54 00:03:07,437 --> 00:03:11,817 Det är så ironiskt att pommes frites kan få en att känna sig som hemma. 55 00:03:22,535 --> 00:03:25,785 -Emily på Savoir, hur står det till? -Tack bra, Mathieu. 56 00:03:25,872 --> 00:03:29,882 Kan jag komma förbi ateljén och diskutera en sak med dig och Pierre? 57 00:03:30,376 --> 00:03:32,796 Han har fullt upp inför modeveckan. 58 00:03:32,879 --> 00:03:35,669 Men jag kan träffa dig över ett glas i kväll. 59 00:03:35,757 --> 00:03:38,297 Jag ska på vernissage med några vänner. 60 00:03:38,384 --> 00:03:40,264 Skicka adressen, så kommer jag. 61 00:03:45,725 --> 00:03:49,185 Det blir spännande att få träffa din läskiga chef. 62 00:03:49,270 --> 00:03:52,980 -Så farlig är hon inte. -Hon skrämmer de flesta fransmän. 63 00:03:54,234 --> 00:03:56,614 Där är hon. Sylvie! Luc! Ni kom! 64 00:03:56,694 --> 00:03:58,204 Det här är Camille. 65 00:03:58,279 --> 00:04:00,659 -Trevligt att träffas. -Detsamma. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,660 -Mycket angenämt. -Tack. 67 00:04:02,742 --> 00:04:06,872 Vi ser verkligen fram emot att få representera din familjs champagne. 68 00:04:07,580 --> 00:04:08,670 Emily. 69 00:04:09,249 --> 00:04:10,209 Hej! 70 00:04:10,291 --> 00:04:14,051 Mathieu Cadault förärar oss med sin närvaro! 71 00:04:14,128 --> 00:04:15,758 Emily bad mig komma. 72 00:04:16,965 --> 00:04:18,465 Hon arbetar visst alltid. 73 00:04:20,093 --> 00:04:23,433 Nu tittar vi på konst. 74 00:04:23,513 --> 00:04:25,723 -Gärna. -Följ med mig. 75 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 Det här är en ny konstnär som vi har plockat upp. 76 00:04:33,273 --> 00:04:36,993 -Intressant. -Jag tycker att den är väldigt sexuell. 77 00:04:37,568 --> 00:04:38,948 -Jaså? -Han har rätt. 78 00:04:39,028 --> 00:04:43,318 Konstnären sa att den skildrar hennes senaste romans. 79 00:04:43,408 --> 00:04:45,408 Givetvis. Titta på skåran här. 80 00:04:47,036 --> 00:04:49,116 Det är förstås hennes vagina. 81 00:04:49,205 --> 00:04:52,415 Och de fyra färgerna är ett mycket medvetet val. 82 00:04:52,917 --> 00:04:55,457 Rött är blod. Gult är urin. 83 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 Och så vidare. 84 00:04:58,548 --> 00:05:00,218 Vad är då det vita? 85 00:05:02,427 --> 00:05:06,137 Hon driver en reklamkampanj som bygger på ejakulation 86 00:05:06,222 --> 00:05:08,392 och fattar inte vad det vita är. 87 00:05:08,474 --> 00:05:10,354 Det är "duschen", Emily. 88 00:05:11,978 --> 00:05:15,188 Mathieu, det är en ära att få arbeta med Pierre. 89 00:05:15,273 --> 00:05:17,903 Berätta allt om hans nya kollektion. 90 00:05:18,401 --> 00:05:20,451 Vad har ni två på gång? 91 00:05:21,154 --> 00:05:22,614 -Vilka? -Du och Mathieu. 92 00:05:22,697 --> 00:05:23,737 Ingenting! 93 00:05:23,823 --> 00:05:25,413 Ser du inte hans blickar? 94 00:05:25,491 --> 00:05:26,741 Han är en kund. 95 00:05:26,826 --> 00:05:31,906 Än sen? Han är snygg, rik och arvtagare till Pierre Cadault. 96 00:05:31,998 --> 00:05:34,248 -Hur vet du det? -Vet inte du det? 97 00:05:34,334 --> 00:05:37,554 Han syns i Voici och Paris Match och dejtar kändisar. 98 00:05:37,628 --> 00:05:38,958 Allvarligt? 99 00:05:39,047 --> 00:05:43,337 -Ja. Han är perfekt för dig. -För att han är rik och dejtar kändisar? 100 00:05:43,426 --> 00:05:47,256 För att han är framgångsrik och på väg nånstans. 101 00:05:47,347 --> 00:05:50,387 På en väg stenlagd med pengar han inte har jobbat för. 102 00:05:50,475 --> 00:05:53,385 Strävsamhet är inte det enda sättet, Gabriel. 103 00:05:53,478 --> 00:05:57,858 Det här samtalet är löjligt. Han är en kund, ingen pojkvän. 104 00:05:59,734 --> 00:06:03,454 Underbart galleri, men jag ska nog gå innan jag köper nåt. 105 00:06:04,739 --> 00:06:06,119 Ska vi äta middag? 106 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 Det finns en underbar bistro alldeles runt hörnet. 107 00:06:10,578 --> 00:06:13,328 Bara det är tyst. Vi ska prata affärer. 108 00:06:28,346 --> 00:06:32,016 -Det här är så gott. -Det bästa crêpeståndet jag vet i Paris. 109 00:06:32,100 --> 00:06:34,640 Tänk att alla kulturer har egna pannkakor. 110 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Du kan inte jämföra våra crêpes med era pannkakor. 111 00:06:38,898 --> 00:06:41,778 Ingen tävling, men vi vinner. 112 00:06:41,859 --> 00:06:43,819 Du har inte smakat på mina. 113 00:06:43,903 --> 00:06:45,993 Du får laga det åt mig nån gång. 114 00:06:47,907 --> 00:06:51,787 Det här har jag läst om. Det är klädmärket Grey Space. 115 00:06:52,286 --> 00:06:55,666 De släpper en hoodie i begränsad upplaga som kostar 900 euro. 116 00:06:55,748 --> 00:06:59,708 Just det, streetweargänget från Staterna. De är väl med på modeveckan? 117 00:06:59,794 --> 00:07:03,344 Ja. De gör en grej av att inte berätta var visningen blir, 118 00:07:03,423 --> 00:07:05,473 så alla vill förstås gå dit. 119 00:07:06,259 --> 00:07:07,889 De är bra på att synas. 120 00:07:08,428 --> 00:07:09,258 Det märks. 121 00:07:10,805 --> 00:07:12,925 Hur går det med Pierres kollektion? 122 00:07:13,766 --> 00:07:18,476 Det är alltid en utmaning, men jag har lärt mig hantera humörsvängningarna. 123 00:07:18,563 --> 00:07:20,443 Hur länge har ni jobbat ihop? 124 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 Sen universitetet. 125 00:07:22,108 --> 00:07:25,108 Jag flyttade hem till honom i London när jag var 13. 126 00:07:25,862 --> 00:07:28,202 Det var ingen särskilt trygg barndom. 127 00:07:28,865 --> 00:07:30,905 Men varje dag bjöd på nåt nytt. 128 00:07:31,659 --> 00:07:33,539 -Vi är så olika. -Jaså? 129 00:07:33,619 --> 00:07:36,329 Jag är uppvuxen i samma villaförort som mina föräldrar. 130 00:07:36,414 --> 00:07:39,294 Mamma var mattelärare på min skola. 131 00:07:39,375 --> 00:07:40,785 Varje dag var likadan. 132 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 Jag flög första gången när jag var 12 133 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 och det här är första gången jag är i Europa. 134 00:07:48,176 --> 00:07:50,596 Du måste tycka att jag är så tråkig! 135 00:07:50,678 --> 00:07:52,968 Jag är inte det minsta uttråkad. Är du? 136 00:07:54,390 --> 00:07:55,480 Nej. 137 00:07:56,309 --> 00:08:00,269 Amerikanska Louvrevännerna ska ha en välgörenhetstillställning 138 00:08:00,354 --> 00:08:02,984 och undrar om Pierre kan donera en klänning. 139 00:08:03,900 --> 00:08:05,440 Är det så det funkar? 140 00:08:05,526 --> 00:08:08,066 Vi betalar dig, och du ber oss om tjänster? 141 00:08:11,157 --> 00:08:14,197 Kom förbi ateljén i morgon så får vi se om vi har nåt. 142 00:08:14,285 --> 00:08:17,325 -Tack! Jag uppskattar det verkligen. -Då så. 143 00:08:17,413 --> 00:08:18,833 Jag ska hem. 144 00:08:18,915 --> 00:08:20,575 God natt då, Emily. 145 00:08:27,882 --> 00:08:29,972 -Vi hörs. -Ja. Hej då. 146 00:08:49,070 --> 00:08:51,780 Märkligt att se dig med Mathieu Cadault i går. 147 00:08:51,864 --> 00:08:52,704 Hurså? 148 00:08:52,782 --> 00:08:57,582 I dina företagsbudord stod det tydligt att man ska hålla isär affärer och nöje. 149 00:08:57,662 --> 00:09:00,252 Vi träffades bara för att prata om Pierre. 150 00:09:00,331 --> 00:09:02,121 Han donerar en klänning till AL. 151 00:09:02,208 --> 00:09:05,038 -AL? -Amerikanska Louvrevännerna. 152 00:09:05,127 --> 00:09:08,837 Det sista Louvren behöver är ännu fler amerikanska vänner. 153 00:09:08,923 --> 00:09:12,053 Det blir stort, med stor pressnärvaro, och vi är bjudna. 154 00:09:12,552 --> 00:09:14,262 Det här kom till dig, Sylvie. 155 00:09:21,018 --> 00:09:22,518 Skicka tillbaka det. 156 00:09:26,023 --> 00:09:28,033 -Vad handlade det där om? -Antoine. 157 00:09:30,820 --> 00:09:32,240 Kan du översätta? 158 00:09:32,321 --> 00:09:36,701 Det är en klyscha oavsett språk. Han vill ha tillbaka henne, men hon är… 159 00:09:36,784 --> 00:09:37,664 Upptagen. 160 00:09:38,869 --> 00:09:39,999 Har de gjort slut? 161 00:09:40,079 --> 00:09:41,119 Kan de göra slut? 162 00:09:41,706 --> 00:09:42,536 Öppna. 163 00:09:42,999 --> 00:09:44,459 -Nej! -Vad händer? 164 00:09:45,293 --> 00:09:49,843 Antoine har skickat en present till Sylvie, och hon vägrar öppna. 165 00:09:49,922 --> 00:09:50,842 Ge hit. 166 00:09:50,923 --> 00:09:53,013 Vad gör du, Luc? 167 00:09:58,723 --> 00:10:00,063 Vackra örhängen. 168 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 Nej, de är inte till öronen. 169 00:10:03,477 --> 00:10:04,727 Till bröstvårtorna. 170 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 Va? Nej! 171 00:10:07,023 --> 00:10:08,273 Nej! 172 00:10:09,650 --> 00:10:11,990 Tror du att du känner Sylvie? 173 00:10:15,239 --> 00:10:17,829 Visst är det örhängen? 174 00:10:30,379 --> 00:10:33,419 Hej, Judith. Vad många det är här. 175 00:10:33,507 --> 00:10:37,217 Jajamän. Det finns gott om Louvreälskare här. 176 00:10:38,262 --> 00:10:41,312 Och alla kommer att ha ögonen på Pierre Cadault-klänningen. 177 00:10:41,390 --> 00:10:43,180 Sylvie, Judith Robertson. 178 00:10:43,267 --> 00:10:45,477 Judith, Sylvie Grateau är min chef. 179 00:10:45,561 --> 00:10:47,101 Enchantée, Sylvie. 180 00:10:47,188 --> 00:10:52,688 Så trevligt att träffa dig, Sylvie. Tack för att du lånar ut den här. 181 00:10:52,777 --> 00:10:56,237 Ni kan få behålla henne i er permanenta samling. 182 00:10:58,282 --> 00:11:02,912 -Varför är det skadedjursbekämpare här? -Det finns råttor överallt i Paris. 183 00:11:02,995 --> 00:11:06,785 De är inte skadedjursbekämpare. Det är klädskaparduon Grey Space. 184 00:11:06,874 --> 00:11:09,544 Amerikaner och mycket avantgardistiska. 185 00:11:10,169 --> 00:11:11,589 Ett annat ord för fult. 186 00:11:12,296 --> 00:11:13,706 Jag ska lämna er i fred. 187 00:11:14,090 --> 00:11:18,430 Det brukar vara jag som skiljer mig från mängden här. 188 00:11:18,511 --> 00:11:21,891 Jag går till marknaden i yogatights och cowboytröja, 189 00:11:21,972 --> 00:11:25,022 men det här tar priset! 190 00:11:25,101 --> 00:11:27,731 -Tack. -Låt mig gissa… Ghostbusters? 191 00:11:29,146 --> 00:11:32,186 Nej, arbetskläder. Det är vår vårkollektion. 192 00:11:32,274 --> 00:11:35,074 -Gulligt, tycker jag. -Är det din tillställning? 193 00:11:35,152 --> 00:11:37,362 Det vore inget alls utan henne. 194 00:11:37,446 --> 00:11:41,116 Hon har fixat kvällens pièce de résistance. 195 00:11:41,200 --> 00:11:45,250 -Pierre Cadault. Det var därför vi kom. -Min byrå representerar Pierre. 196 00:11:45,329 --> 00:11:47,579 Har ni övervägt en byrå? 197 00:11:47,665 --> 00:11:50,375 Ni växer fort. Det är svårt att hinna med allt. 198 00:11:50,960 --> 00:11:53,840 Vi sköter marknadsföringen själva. 199 00:11:53,921 --> 00:11:56,381 Och det går ganska bra, men tack. 200 00:11:58,134 --> 00:12:00,804 -Fasen, vi har problem. -Vadå? 201 00:12:00,886 --> 00:12:04,096 -Åskan går i Dallas. -Vad gör det? 202 00:12:04,181 --> 00:12:07,441 Amanda och Frank Carrouths flyg blir försenat. 203 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 Hon skulle ha klänningen på sig, 204 00:12:09,603 --> 00:12:13,073 och hennes oljemiljardär till man lovade att lägga ett bud. 205 00:12:13,149 --> 00:12:14,399 Merde! 206 00:12:14,483 --> 00:12:17,533 -Det där lät inget vidare. -Det är ingen fara. 207 00:12:17,611 --> 00:12:20,611 Vi har blivit utan mannekäng, bara. 208 00:12:21,115 --> 00:12:22,615 Det här är Mathieu Cadault. 209 00:12:22,700 --> 00:12:26,040 -Jag vet vem han är. Angenämt. -Detsamma. 210 00:12:26,120 --> 00:12:31,330 Du har säkert ett dussin modeller på snabbnummer som vi kan be om hjälp. 211 00:12:31,417 --> 00:12:32,287 Vad händer? 212 00:12:32,376 --> 00:12:35,706 Vi behöver någon som bär Pierres klänning på auktionen. 213 00:12:39,049 --> 00:12:40,679 Jag har en perfekt person. 214 00:12:43,179 --> 00:12:47,429 Nästa objekt är en privatvisning av Château Margaux. 215 00:12:47,516 --> 00:12:51,516 Budgivningen börjar på 5 000 euro. 5 000 bjudet till höger. 216 00:12:51,604 --> 00:12:53,114 Sju tusen. Tack, frun. 217 00:12:53,189 --> 00:12:55,229 Åtta tusen. Nu blev frun överbjuden. 218 00:12:55,316 --> 00:12:57,186 Åtta tusen, sista chansen. 219 00:12:57,276 --> 00:13:00,646 Visningen går för 8 000 euro. 220 00:13:01,572 --> 00:13:03,662 Såld! Tack så mycket. 221 00:13:07,036 --> 00:13:11,456 Och nu, auktionens sista objekt. 222 00:13:11,540 --> 00:13:17,710 Vi säljer en klänning skapad av den store Pierre Cadault, 223 00:13:17,797 --> 00:13:20,047 som råkar vara här i kväll. 224 00:13:31,143 --> 00:13:31,983 Emily! 225 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 Är hon inte vacker? 226 00:13:36,857 --> 00:13:40,187 Så klart. Hon bär Pierre Cadault. 227 00:13:40,277 --> 00:13:44,157 Den där klänningen hade Amanda Carrouth aldrig kommit i. 228 00:13:44,240 --> 00:13:45,120 Vem då? 229 00:13:45,199 --> 00:13:48,449 Budgivningen börjar på 10 000 euro. 230 00:13:48,536 --> 00:13:52,116 Får jag 10 000? Ja, där har vi 10 000. 231 00:13:52,206 --> 00:13:55,416 12 000, 14 000, 16 000, 232 00:13:55,501 --> 00:13:58,171 18 000, 20 000… 233 00:13:59,004 --> 00:14:02,884 En ny budgivare går in på 22 000 euro. 234 00:14:03,425 --> 00:14:07,465 Det är ju absurt. Klädskaparna bjuder på min klänning. 235 00:14:07,555 --> 00:14:09,305 Du ska känna dig smickrad. 236 00:14:09,390 --> 00:14:14,560 Herregud, och de pressar upp priset. Det är uppe i 35 000! 237 00:14:15,688 --> 00:14:18,608 -Känn, jag har gåshud! -Jag tror dig. 238 00:14:18,691 --> 00:14:20,231 Ert bud leder. 239 00:14:20,317 --> 00:14:23,527 För 38 000 euro… 240 00:14:23,612 --> 00:14:24,612 Såld! 241 00:14:24,697 --> 00:14:26,777 Tack så mycket! Gratulerar! 242 00:14:34,790 --> 00:14:37,080 Grattis, hörni! Vilken grej! 243 00:14:42,089 --> 00:14:43,719 Vad gör de med min klänning? 244 00:14:43,799 --> 00:14:44,759 Ett reklamjippo. 245 00:15:05,279 --> 00:15:06,359 27 MISSADE SAMTAL 246 00:15:06,447 --> 00:15:07,317 4 MEDDELANDEN 247 00:15:07,406 --> 00:15:09,026 MINDY: VAD HÄNDE? 248 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 MATHIEU: HUR MÅR DU? 249 00:15:11,160 --> 00:15:15,250 JUDITH: RING MIG! DET HÄR BLIR STÖRRE FÖR LOUVREN ÄN BEYONCÉVIDEON. 250 00:15:19,585 --> 00:15:20,455 Hej. 251 00:15:21,962 --> 00:15:26,632 Jag var på marknaden i morse och köper alltid en tidning på vägen. 252 00:15:29,637 --> 00:15:31,927 Har de inget annat att skriva om? 253 00:15:32,014 --> 00:15:36,774 Det är visst en ganska stor grej. Vill du att jag översätter artikeln? 254 00:15:36,852 --> 00:15:38,402 Nej, jag var med om det. 255 00:15:39,104 --> 00:15:41,234 Jag vill inte gå till jobbet i dag. 256 00:15:41,315 --> 00:15:42,725 Gör inte det. Skolka. 257 00:15:43,525 --> 00:15:44,355 Stanna här. 258 00:15:45,694 --> 00:15:47,704 -Jag önskar att det gick. -Jag med. 259 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Tack för att du kom förbi. 260 00:15:52,826 --> 00:15:54,196 Ingen orsak. 261 00:15:54,286 --> 00:15:57,116 Jag hoppas resten av dagen inte blir nyhetsstoff. 262 00:16:02,586 --> 00:16:04,876 Ni pussas så mycket här. 263 00:16:21,855 --> 00:16:24,855 VI GÖR AVTRYCK 264 00:16:33,200 --> 00:16:34,580 Det här är illa. 265 00:16:34,660 --> 00:16:37,160 Jag har inte läst nåt negativt om Pierre, 266 00:16:37,246 --> 00:16:40,116 bara att det är det gamla gardet mot det nya. 267 00:16:40,207 --> 00:16:42,997 Så "gammal" skulle vara positivt? 268 00:16:43,085 --> 00:16:44,875 Man kan vända på det. 269 00:16:44,962 --> 00:16:47,382 Pierre har fått massor av nya följare. 270 00:16:47,464 --> 00:16:52,644 Vi har fått hundra tusen av Grey Spaces 2,7 miljoner följare över en natt. 271 00:16:53,053 --> 00:16:56,603 -Folk talar mer om Pierre än nånsin. -Men vad säger de? 272 00:16:57,891 --> 00:17:01,351 Om vi tappar honom lär till och med Chicago vilja peta dig. 273 00:17:32,217 --> 00:17:33,047 Hej! 274 00:17:33,677 --> 00:17:36,217 Minns ni mig? Personen ni kastade färg på? 275 00:17:36,305 --> 00:17:37,805 Tjejen med klänningen. 276 00:17:37,890 --> 00:17:41,230 Vi hoppades att du skulle fatta att det var performancekonst. 277 00:17:41,310 --> 00:17:45,730 Jaså, det kändes mer som att bli utsatt av två busar. 278 00:17:45,814 --> 00:17:48,284 -Då ber vi om ursäkt. -Vi gillar Pierre. 279 00:17:48,358 --> 00:17:52,318 Han uppfattar det nog inte så, men det kan ni ändra på. 280 00:18:03,415 --> 00:18:04,495 Kom in. 281 00:18:06,710 --> 00:18:08,250 Emily, min vän. 282 00:18:08,837 --> 00:18:09,667 Hur mår du? 283 00:18:09,755 --> 00:18:11,125 Kom in och sätt dig. 284 00:18:13,842 --> 00:18:15,472 Alexa, stäng av. 285 00:18:17,346 --> 00:18:21,136 Jag är hemskt ledsen för det som hände på auktionen, Pierre. 286 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Du behöver inte be om ursäkt. 287 00:18:24,061 --> 00:18:26,151 Vi åkte båda på en smäll i går. 288 00:18:28,774 --> 00:18:32,074 -Vill du ha en crème brûlée? -Nej tack. 289 00:18:32,945 --> 00:18:34,985 Inte att äta, utan… 290 00:18:38,117 --> 00:18:38,947 Pröva. 291 00:18:39,034 --> 00:18:41,124 Det är mycket välgörande. 292 00:18:47,501 --> 00:18:48,461 Det var roligt. 293 00:18:50,254 --> 00:18:55,304 Men jag tror att vi skulle ha hjälp av att byta perspektiv. 294 00:18:55,801 --> 00:18:57,971 Jag vet varför det blev så här. 295 00:18:58,053 --> 00:19:02,603 Förr såg jag mina kläder på Paris vackraste kvinnor. 296 00:19:02,683 --> 00:19:04,603 Nu gör jag kläder åt tanter. 297 00:19:05,602 --> 00:19:07,402 Och de är på väg att dö ut. 298 00:19:08,772 --> 00:19:11,442 Min målgrupp blir allt mindre. 299 00:19:12,776 --> 00:19:17,816 -Det är därför de häcklar mig. -De häcklar dig inte. De hyllar dig. 300 00:19:21,076 --> 00:19:21,906 Voilà. 301 00:19:22,411 --> 00:19:26,001 -Vad gör min logga på det där skräpet? -Det är ett samarbete. 302 00:19:26,582 --> 00:19:29,462 Grey Space vill göra en sweatshirt med din logga. 303 00:19:29,543 --> 00:19:32,093 De vill ta Pierre Cadault till streetwearvärlden. 304 00:19:32,171 --> 00:19:33,841 Han vill inte dit. 305 00:19:34,923 --> 00:19:40,183 -Alla vill ha den här tröjan, Pierre. -Vilka alla? Jag fattar inte ens det här. 306 00:19:40,262 --> 00:19:43,142 Grey Space ser mode som ett koncept. 307 00:19:43,223 --> 00:19:48,023 Eftersom vi ständigt utvecklas så utgår de från nåt befintligt, och utvecklar det. 308 00:19:48,562 --> 00:19:51,402 Folk gillar att de inte följer reglerna. 309 00:19:51,481 --> 00:19:54,861 De är modiga och de river murarna kring modet. 310 00:19:54,943 --> 00:19:59,363 Mod handlar om att börja från ingenting och bygga upp nåt helt eget. 311 00:19:59,990 --> 00:20:02,030 Mode är inget koncept. 312 00:20:02,117 --> 00:20:04,327 Det handlar om skönhet. 313 00:20:04,870 --> 00:20:07,830 En kvinna som bär den här blir ful. 314 00:20:07,915 --> 00:20:09,995 Världen har blivit galen. 315 00:20:11,251 --> 00:20:13,551 Det här är la ringardes hämnd. 316 00:20:14,963 --> 00:20:18,223 Mode respekterar dem som bär det. 317 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 Det här är respektlöst! 318 00:20:20,093 --> 00:20:21,513 Du har helt rätt. 319 00:20:22,304 --> 00:20:25,604 Och jag ska inte stå här och berätta för dig vad mode är. 320 00:20:26,308 --> 00:20:29,808 Men Grey Space beundrar dig. 321 00:20:30,354 --> 00:20:32,694 De önskar att de kunde göra det du gör. 322 00:20:33,398 --> 00:20:34,978 Du är originalet. 323 00:20:36,360 --> 00:20:40,450 Jag kanske har varit en kopia av mig själv för länge. Och nu… 324 00:20:42,199 --> 00:20:45,739 …står jag här i min mörkaste timme. 325 00:20:48,872 --> 00:20:49,872 Du kan gå. 326 00:21:10,352 --> 00:21:11,192 Hur gick det? 327 00:21:13,355 --> 00:21:16,605 Jag gjorde det värre. Han sa att det var hans mörkaste timme. 328 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 Han tror att han är Churchill. 329 00:21:18,735 --> 00:21:20,945 Jag är så ledsen. Vad kan jag göra? 330 00:21:23,282 --> 00:21:26,242 Vet du vad fransmän gör när det ser som mörkast ut? 331 00:21:27,661 --> 00:21:31,621 Vet du vad de gjorde när bomberna föll under andra världskriget? 332 00:21:31,707 --> 00:21:32,667 Gömde sig? 333 00:21:34,084 --> 00:21:34,924 Nej. 334 00:21:35,544 --> 00:21:36,464 De älskade. 335 00:21:44,594 --> 00:21:46,814 Jag vet inte om jag är så fransk. 336 00:21:46,888 --> 00:21:47,758 Än. 337 00:21:53,520 --> 00:21:56,860 Nu får du ursäkta. Jag har en modevisning att förbereda. 338 00:22:51,995 --> 00:22:55,075 Undertexter: Karl Hårding