1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,429
«Кабс» победили!
3
00:00:20,687 --> 00:00:23,857
- Это твой план для ее шампанского?
- Да.
4
00:00:23,940 --> 00:00:28,190
Я отправила коробку «Шампер» в бар
в Чикаго, и всё с ума посходили.
5
00:00:28,278 --> 00:00:29,148
Как обезьяны.
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,660
Продаем «Шампер» как душ.
7
00:00:31,740 --> 00:00:35,540
Душ из шампанского не только
для спортсменов после победы.
8
00:00:35,618 --> 00:00:39,118
Он для всех.
Мы сделаем экстравагантность доступной.
9
00:00:39,205 --> 00:00:40,495
И очень американской.
10
00:00:40,582 --> 00:00:41,792
Так тратить продукт.
11
00:00:42,333 --> 00:00:44,673
Вообще-то,
традиция началась во Франции.
12
00:00:45,003 --> 00:00:47,343
С гонщиков «Формулы-1» в 60-х годах.
13
00:00:47,881 --> 00:00:50,841
Но теперь мы используем это,
чтобы мочить бикини.
14
00:00:51,176 --> 00:00:52,216
Спасибо, Люк.
15
00:00:53,803 --> 00:00:56,263
И когда мы встречаемся с клиентами?
16
00:00:56,347 --> 00:00:59,427
Камиль пригласила нас
на открытие выставки в Маре,
17
00:00:59,517 --> 00:01:01,387
и там будет много шампанского.
18
00:01:01,478 --> 00:01:02,938
Я надену плащ.
19
00:01:04,189 --> 00:01:05,019
Ну…
20
00:01:05,815 --> 00:01:07,685
Сильви, Антуан снова звонил.
21
00:01:07,776 --> 00:01:08,816
Недоступна.
22
00:01:09,611 --> 00:01:11,861
Это насчет запаха для отеля Зиммера.
23
00:01:11,946 --> 00:01:13,276
Недоступна!
24
00:01:14,199 --> 00:01:15,699
Звонила Джудит Робертсон
25
00:01:15,784 --> 00:01:18,504
из «Американских друзей Лувра».
26
00:01:19,454 --> 00:01:21,464
Мне? Что, по-твоему, она хочет?
27
00:01:21,831 --> 00:01:23,671
Наверное, нового друга.
28
00:01:31,633 --> 00:01:34,093
Спасибо, что пришла, дорогая.
29
00:01:35,303 --> 00:01:38,933
Ты знакома
с «Американскими друзьями Лувра»?
30
00:01:39,015 --> 00:01:40,175
Погуглила вас.
31
00:01:40,266 --> 00:01:44,186
Но, если честно, я рада встретить
американского друга чего угодно.
32
00:01:44,813 --> 00:01:45,653
Я понимаю.
33
00:01:45,730 --> 00:01:48,480
Иногда так хочется услышать букву «р».
34
00:01:48,566 --> 00:01:49,396
Не говорите.
35
00:01:49,484 --> 00:01:52,904
Будто французская буква «р»
слишком ленива, чтобы звучать.
36
00:01:53,488 --> 00:01:55,408
А моя фамилия Робертсон.
37
00:01:55,490 --> 00:01:58,910
Когда французы ее произносят,
звук как от рвотных спазмов.
38
00:01:59,035 --> 00:02:01,285
Джудит Робертсон.
39
00:02:02,622 --> 00:02:04,292
А моя звучит как авиалиния.
40
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
Эмили Куп-эйр. Лети со мной.
41
00:02:08,128 --> 00:02:09,958
Приходится платить эту цену.
42
00:02:10,797 --> 00:02:12,467
Перейдем к сути дела.
43
00:02:12,549 --> 00:02:14,879
Я знаю, что ты работаешь на Пьера Кадо.
44
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
Подписана на тебя в Инсте.
45
00:02:17,428 --> 00:02:19,508
Как думаешь, Пьер пожертвует платье
46
00:02:19,597 --> 00:02:23,137
для аукциона
«Американских друзей Лувра»?
47
00:02:23,226 --> 00:02:25,936
Ну, во-первых, Пьер замечательный
48
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
и очень щедрый,
49
00:02:27,564 --> 00:02:30,614
но он очень щепетильно относится
к своему имиджу.
50
00:02:30,692 --> 00:02:33,322
Конечно. Но мероприятие будет большое.
51
00:02:33,736 --> 00:02:36,526
Будет очень много прессы.
52
00:02:36,614 --> 00:02:39,664
Ну отлично! С точки зрения маркетинга
53
00:02:39,742 --> 00:02:43,332
я не вижу для него минусов,
так что обязательно его спрошу.
54
00:02:45,665 --> 00:02:46,495
Закажем.
55
00:02:48,042 --> 00:02:49,212
Всё по-английски.
56
00:02:49,294 --> 00:02:52,014
Милая, это ресторан Ральфа Лорена.
57
00:02:52,172 --> 00:02:55,012
Тут даже говорить по-французски нельзя.
58
00:02:55,091 --> 00:02:56,011
И слава богу!
59
00:02:57,886 --> 00:02:59,636
Смотрите! Чизбургер!
60
00:03:00,972 --> 00:03:02,812
Вы не против? Смотрится круто.
61
00:03:07,562 --> 00:03:11,822
Смешно, как картошка фри
может напомнить о доме.
62
00:03:22,577 --> 00:03:24,367
Эмили из «Савуар», как вы?
63
00:03:24,537 --> 00:03:25,787
Хорошо, спасибо.
64
00:03:25,872 --> 00:03:27,792
Можно ли мне зайти в ателье
65
00:03:27,874 --> 00:03:29,584
и поговорить с вами и Пьером?
66
00:03:30,376 --> 00:03:32,796
Неделя моды близко,
он работает нон-стоп.
67
00:03:32,879 --> 00:03:35,669
Но если хотите,
мы можем выпить вечером.
68
00:03:35,757 --> 00:03:38,297
Я иду на открытие выставки с друзьями.
69
00:03:38,384 --> 00:03:40,264
Пришлите мне адрес, я приеду.
70
00:03:45,725 --> 00:03:49,145
Я так рада встретиться
с этой твоей страшной начальницей.
71
00:03:49,437 --> 00:03:51,057
Я ее видел. Она ничего.
72
00:03:51,439 --> 00:03:53,399
Она пугает большинство французов.
73
00:03:54,234 --> 00:03:56,614
Вот она. Сильви! Люк! Вы пришли.
74
00:03:56,694 --> 00:03:57,744
Это Камиль.
75
00:03:59,113 --> 00:04:00,033
Очень приятно.
76
00:04:00,823 --> 00:04:02,663
- Очень приятно.
- Спасибо.
77
00:04:02,867 --> 00:04:06,867
Нам не терпится начать работу
с шампанским вашей семьи.
78
00:04:07,580 --> 00:04:08,670
Эмили!
79
00:04:09,249 --> 00:04:10,209
Привет.
80
00:04:10,583 --> 00:04:12,173
Матьё Кадо
81
00:04:12,252 --> 00:04:14,052
почтил нас присутствием.
82
00:04:14,587 --> 00:04:15,757
Меня позвала Эмили.
83
00:04:16,965 --> 00:04:18,465
Она не может не работать.
84
00:04:20,093 --> 00:04:23,223
Итак, давайте посмотрим на картины.
85
00:04:23,513 --> 00:04:24,353
Пожалуйста.
86
00:04:24,889 --> 00:04:25,719
За мной.
87
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
Это новый художник,
которого мы представляем.
88
00:04:33,273 --> 00:04:36,993
- Интересно.
- Очень сексуальное полотно.
89
00:04:37,568 --> 00:04:38,948
- Правда?
- Да, он прав.
90
00:04:39,028 --> 00:04:43,318
Художница сказала мне, эта картина
посвящена ее последней любви.
91
00:04:43,408 --> 00:04:45,408
Конечно. Посмотрите на эту щель.
92
00:04:47,036 --> 00:04:49,116
Она представляет ее влагалище.
93
00:04:49,205 --> 00:04:52,415
И четыре цвета были выбраны специально.
94
00:04:52,917 --> 00:04:55,457
Красный — это кровь. Желтый — это моча.
95
00:04:56,170 --> 00:04:57,670
И так далее.
96
00:04:58,548 --> 00:05:00,218
А что представляет белый?
97
00:05:02,427 --> 00:05:04,887
Ее кампания по продвижению напитка
98
00:05:04,971 --> 00:05:08,221
строится на эякуляции,
а она не знает, что значит белый.
99
00:05:08,474 --> 00:05:10,274
Это душ, Эмили.
100
00:05:11,978 --> 00:05:12,808
Матьё,
101
00:05:12,895 --> 00:05:15,265
для меня большая честь
работать с Пьером.
102
00:05:15,356 --> 00:05:17,976
Расскажите мне всё
о его новой коллекции.
103
00:05:18,401 --> 00:05:20,451
Что между вами происходит?
104
00:05:21,154 --> 00:05:22,614
- Кем?
- Тобой и Матьё.
105
00:05:22,697 --> 00:05:23,737
Что? Ничего.
106
00:05:23,823 --> 00:05:25,413
Как он на тебя смотрит!
107
00:05:25,491 --> 00:05:26,741
Он клиент.
108
00:05:26,826 --> 00:05:29,786
Какая разница, что он клиент?
Он красивый, богатый
109
00:05:30,204 --> 00:05:31,914
и он наследник Пьера Кадо.
110
00:05:31,998 --> 00:05:33,038
Откуда ты знаешь?
111
00:05:33,416 --> 00:05:34,246
А ты нет?
112
00:05:34,334 --> 00:05:37,554
Журналы постоянно пишут
о его романах со звездами.
113
00:05:38,004 --> 00:05:38,964
Боже, правда?
114
00:05:39,047 --> 00:05:43,337
- Да, Эмили, он идеален для тебя.
- Потому что богат и спит со звездами?
115
00:05:43,760 --> 00:05:47,260
Потому что он успешен,
и у него налажена жизнь.
116
00:05:47,347 --> 00:05:50,387
Налажена благодаря деньгам,
которые заработал не он.
117
00:05:51,684 --> 00:05:53,394
Не всё в жизни через борьбу.
118
00:05:53,478 --> 00:05:56,188
Ребята, это глупый разговор.
119
00:05:56,397 --> 00:05:57,857
Он клиент, а не парень.
120
00:05:59,734 --> 00:06:00,744
Чудесная галерея,
121
00:06:00,818 --> 00:06:03,448
но лучше я уйду,
пока не купил что-нибудь.
122
00:06:05,114 --> 00:06:06,124
Поужинаем?
123
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
За углом есть чудесное бистро.
124
00:06:10,578 --> 00:06:13,578
Я за любое тихое место,
где можно поговорить о деле.
125
00:06:28,346 --> 00:06:29,806
Очень вкусно.
126
00:06:29,889 --> 00:06:32,019
Мои любимые блинчики в Париже.
127
00:06:32,100 --> 00:06:34,440
В каждой культуре есть свои блинчики.
128
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Нельзя сравнивать наши блинчики
с вашими блинами.
129
00:06:38,898 --> 00:06:40,648
Тут и конкуренции нет.
130
00:06:40,733 --> 00:06:41,783
Мы победили.
131
00:06:41,859 --> 00:06:43,319
Ты не пробовал мои.
132
00:06:43,903 --> 00:06:45,993
Когда-нибудь угостишь.
133
00:06:47,907 --> 00:06:50,197
Смотри! Я про них читала.
134
00:06:50,284 --> 00:06:51,794
«Грей Спейс», дизайнеры.
135
00:06:52,286 --> 00:06:55,666
Их толстовки ограниченной серии стоят
900 евро.
136
00:06:55,748 --> 00:06:57,998
Да, парни из США со стритвиром.
137
00:06:58,084 --> 00:07:00,094
- У них показ на Неделе моды?
- Да.
138
00:07:00,169 --> 00:07:00,999
Их фишка —
139
00:07:01,087 --> 00:07:03,337
не раскрывать, где именно будет показ,
140
00:07:03,423 --> 00:07:05,473
и конечно, теперь все хотят пойти.
141
00:07:06,259 --> 00:07:07,929
Они умеют привлечь внимание.
142
00:07:08,428 --> 00:07:09,258
Я вижу.
143
00:07:10,888 --> 00:07:12,928
Как дела с коллекцией Пьера?
144
00:07:13,850 --> 00:07:18,480
Перед Неделей моды всегда непросто, но
я умею справляться с его настроениями.
145
00:07:18,563 --> 00:07:20,273
Давно ты с ним работаешь?
146
00:07:20,523 --> 00:07:22,023
После университета.
147
00:07:22,108 --> 00:07:25,028
Но я переехал к нему в Лондон,
когда мне было 13.
148
00:07:25,820 --> 00:07:28,200
У меня было
не самое стабильное детство.
149
00:07:28,865 --> 00:07:30,905
Но каждый день было что-то новое.
150
00:07:31,659 --> 00:07:33,539
- Мы с тобой такие разные.
- Да?
151
00:07:33,619 --> 00:07:36,329
Да, я выросла в пригороде с родителями.
152
00:07:36,414 --> 00:07:39,294
Училась в школе,
где мама вела математику.
153
00:07:39,375 --> 00:07:40,785
Каждый день одинаковый.
154
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Я не летала на самолете до 12 лет
155
00:07:43,171 --> 00:07:47,091
и не была в Европе до этих пор.
156
00:07:48,176 --> 00:07:50,596
Боже, ты думаешь, что я суперскучная.
157
00:07:50,678 --> 00:07:52,968
Мне совсем не скучно. А тебе?
158
00:07:54,390 --> 00:07:55,480
Нет.
159
00:07:56,309 --> 00:08:00,269
«Американские друзья Лувра»
устраивают благотворительный аукцион
160
00:08:00,354 --> 00:08:02,694
и просят Пьера подарить платье.
161
00:08:03,941 --> 00:08:05,071
Теперь так и будет?
162
00:08:05,526 --> 00:08:08,066
Мы вам платим,
а ты просишь об одолжениях?
163
00:08:11,157 --> 00:08:14,197
Приходи завтра в ателье,
попробуем подобрать платье.
164
00:08:14,577 --> 00:08:16,407
Спасибо! Я очень благодарна.
165
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Конечно.
166
00:08:17,413 --> 00:08:18,833
Ладно, мне пора домой.
167
00:08:18,915 --> 00:08:20,575
Спокойной ночи, Эмили.
168
00:08:27,882 --> 00:08:29,052
- До встречи.
- Да.
169
00:08:29,133 --> 00:08:29,973
Пока.
170
00:08:49,070 --> 00:08:51,780
Было странно видеть тебя вчера
с Матьё Кадо.
171
00:08:52,198 --> 00:08:53,318
- Почему?
- Кажется,
172
00:08:53,407 --> 00:08:57,577
ваши корпоративные заповеди запрещают
смешивать бизнес с удовольствием.
173
00:08:57,662 --> 00:09:00,252
Мы просто встретились,
чтобы обсудить Пьера.
174
00:09:00,331 --> 00:09:02,121
Он дарит платье аукциону АДЛ.
175
00:09:02,667 --> 00:09:05,037
- АДЛ?
- «Американские друзья Лувра».
176
00:09:05,127 --> 00:09:08,837
Боже, меньше всего Лувру нужны
друзья из Америки.
177
00:09:08,923 --> 00:09:12,053
Это важное событие.
Будет много прессы, и мы все идем.
178
00:09:12,635 --> 00:09:14,255
Сильви, принесли для тебя.
179
00:09:21,018 --> 00:09:21,978
Отправь обратно.
180
00:09:26,023 --> 00:09:27,023
Что это она?
181
00:09:27,108 --> 00:09:27,938
Антуан.
182
00:09:30,820 --> 00:09:32,240
Можешь перевести?
183
00:09:32,321 --> 00:09:34,411
Это клише на любом языке.
184
00:09:34,490 --> 00:09:36,700
Он хочет ее вернуть, а она…
185
00:09:36,784 --> 00:09:37,664
Недоступна.
186
00:09:38,869 --> 00:09:41,119
Они расстались?
Они могут расстаться?
187
00:09:41,706 --> 00:09:42,536
Открой.
188
00:09:42,999 --> 00:09:44,459
- Нет.
- Что происходит?
189
00:09:45,293 --> 00:09:48,053
Антуан прислал Сильви подарок,
190
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
а она его не открывает.
191
00:09:49,922 --> 00:09:50,842
Дай сюда.
192
00:09:50,923 --> 00:09:53,013
Люк, что ты делаешь?
193
00:09:58,723 --> 00:10:00,063
Красивые серьги.
194
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Нет, они не в уши.
195
00:10:03,477 --> 00:10:04,437
В сосок.
196
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
Что? Нет!
197
00:10:07,023 --> 00:10:09,573
Нет!
198
00:10:09,984 --> 00:10:11,784
Думаешь, ты знаешь Сильви?
199
00:10:15,239 --> 00:10:17,829
Но это же на самом деле серьги, да?
200
00:10:30,713 --> 00:10:31,763
Привет, Джудит.
201
00:10:32,340 --> 00:10:33,420
Так много гостей.
202
00:10:33,507 --> 00:10:34,337
Да, мэм,
203
00:10:34,425 --> 00:10:37,215
у нас много любителей Лувра.
204
00:10:38,262 --> 00:10:41,312
И все они увидят платье Пьера Кадо.
205
00:10:41,390 --> 00:10:43,180
Сильви, это Джудит Робертсон.
206
00:10:43,267 --> 00:10:45,597
Джудит, это Сильви Грато, мой босс.
207
00:10:47,188 --> 00:10:50,188
Рада знакомству, Сильви.
208
00:10:50,274 --> 00:10:52,694
Спасибо, что одолжили нам ее.
209
00:10:52,777 --> 00:10:55,817
Вы можете взять ее
в свою постоянную коллекцию.
210
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
Почему здесь дезинфекторы?
211
00:11:00,576 --> 00:11:02,906
Это Париж, где-то всегда есть крыса.
212
00:11:02,995 --> 00:11:04,615
Это не дезинфекторы.
213
00:11:04,705 --> 00:11:06,785
Это дуэт дизайнеров «Грей Спейс».
214
00:11:06,874 --> 00:11:09,044
Американцы и авангардисты.
215
00:11:10,169 --> 00:11:11,669
Другое название уродства.
216
00:11:12,296 --> 00:11:13,256
Я вас оставлю.
217
00:11:14,090 --> 00:11:18,430
Знаете,
я сама обычно выделяюсь в Париже.
218
00:11:18,511 --> 00:11:21,891
Я хожу на рынок в штанах для йоги
и ковбойской толстовке,
219
00:11:21,972 --> 00:11:25,022
но, сладкие мои,
ваш видок на первом месте.
220
00:11:25,101 --> 00:11:25,941
Спасибо.
221
00:11:26,018 --> 00:11:27,728
Вы охотники за привидениями?
222
00:11:29,146 --> 00:11:32,186
Нет, это спецодежда.
Наша весенняя коллекция.
223
00:11:32,274 --> 00:11:35,074
- Очень миленько.
- Это ваше мероприятие?
224
00:11:35,277 --> 00:11:37,357
Без этой дамы его бы не было.
225
00:11:37,446 --> 00:11:41,116
Она обеспечила нас гвоздем программы.
226
00:11:41,200 --> 00:11:43,330
Пьер Кадо. Мы здесь из-за него.
227
00:11:43,411 --> 00:11:45,251
Его представляет мое агентство.
228
00:11:45,329 --> 00:11:47,619
Вы не думали нанять маркетологов?
229
00:11:47,707 --> 00:11:50,377
Вы растете быстро,
времени на всё не хватает.
230
00:11:50,960 --> 00:11:53,840
Мы сами занимаемся маркетингом.
231
00:11:53,921 --> 00:11:56,381
И времени на всё хватает, но спасибо.
232
00:11:58,134 --> 00:11:59,594
Черт, у нас проблема.
233
00:11:59,969 --> 00:12:00,799
Что такое?
234
00:12:00,886 --> 00:12:02,756
В Далласе грозы.
235
00:12:02,847 --> 00:12:04,097
Почему это проблема?
236
00:12:04,181 --> 00:12:07,441
Самолет Аманды и Фрэнка Каррутов
задержали.
237
00:12:07,518 --> 00:12:09,518
Она должна была надеть платье,
238
00:12:09,603 --> 00:12:13,073
а ее муж нефтяной миллиардер пообещал,
что сделает ставку.
239
00:12:14,483 --> 00:12:17,533
- Кажется, что-то случилось.
- Нет, всё хорошо.
240
00:12:17,611 --> 00:12:20,611
Только мы вроде как потеряли модель.
241
00:12:21,198 --> 00:12:22,618
Джудит, это Матьё Кадо.
242
00:12:22,700 --> 00:12:25,040
Я знаю, кто он. Очень приятно, дорогой.
243
00:12:25,119 --> 00:12:26,039
Взаимно.
244
00:12:26,120 --> 00:12:29,330
У вас, наверное,
на быстром наборе дюжина моделей,
245
00:12:29,415 --> 00:12:31,325
которые могут выручить нас.
246
00:12:31,417 --> 00:12:32,287
А в чём дело?
247
00:12:32,376 --> 00:12:35,706
Нужно, чтобы кто-то надел
платье Пьера на аукцион.
248
00:12:39,049 --> 00:12:40,679
Есть идеальная кандидатура.
249
00:12:43,179 --> 00:12:47,429
Следующий лот —
частная экскурсия по Шато Марго.
250
00:12:47,516 --> 00:12:49,266
Начну с 5 000 евро.
251
00:12:49,351 --> 00:12:51,521
Пять тысяч, слева пять тысяч.
252
00:12:51,604 --> 00:12:53,234
Семь тысяч. Спасибо, мадам.
253
00:12:53,314 --> 00:12:55,234
Но вот кто-то поставил восемь.
254
00:12:55,316 --> 00:12:57,186
Последний шанс, восемь тысяч.
255
00:12:57,276 --> 00:12:58,646
Последняя ставка —
256
00:12:58,736 --> 00:13:00,646
восемь тысяч евро.
257
00:13:01,572 --> 00:13:03,662
Продано! Большое спасибо.
258
00:13:07,036 --> 00:13:07,946
А сейчас
259
00:13:08,370 --> 00:13:11,460
мы переходим к последнему лоту
сегодняшнего аукциона.
260
00:13:11,916 --> 00:13:14,076
Мы продаем платье
261
00:13:14,168 --> 00:13:17,708
великого Пьера Кадо.
262
00:13:18,172 --> 00:13:20,052
Который сегодня здесь.
263
00:13:31,143 --> 00:13:31,983
Эмили.
264
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Она прекрасна, правда?
265
00:13:36,857 --> 00:13:38,357
Конечно прекрасна,
266
00:13:38,442 --> 00:13:40,192
на ней Пьер Кадо.
267
00:13:40,277 --> 00:13:44,157
Боже, Аманда Каррут никогда бы
не влезла в это платье.
268
00:13:44,240 --> 00:13:45,120
Кто?
269
00:13:45,199 --> 00:13:48,449
И мы начнем торги с десяти тысяч евро.
270
00:13:48,536 --> 00:13:52,116
Десять тысяч. Да, десять тысяч.
271
00:13:52,206 --> 00:13:55,416
12 000, 14 000, 16 000,
272
00:13:55,501 --> 00:13:58,171
18 000, 20 000.
273
00:13:59,004 --> 00:14:01,474
Новый покупатель за 22 000 евро.
274
00:14:01,549 --> 00:14:03,049
На 22 000.
275
00:14:03,425 --> 00:14:04,465
Как странно.
276
00:14:04,885 --> 00:14:09,305
- Эти дизайнеры покупают мое платье.
- Тебе должно быть приятно. Они фанаты.
277
00:14:09,390 --> 00:14:11,480
Боже мой, они поднимают ставку.
278
00:14:11,559 --> 00:14:14,559
До 35 000. Вот блин!
279
00:14:15,688 --> 00:14:17,568
У меня мурашки. Пощупай.
280
00:14:17,648 --> 00:14:18,608
Я вам верю.
281
00:14:18,691 --> 00:14:20,231
Слово за вами, сэр.
282
00:14:20,317 --> 00:14:23,527
38 000 евро.
283
00:14:23,612 --> 00:14:24,612
Продано!
284
00:14:24,697 --> 00:14:25,697
Большое спасибо.
285
00:14:25,781 --> 00:14:26,781
Поздравляю!
286
00:14:34,790 --> 00:14:37,080
Поздравляю, ребята, я так рада!
287
00:14:42,089 --> 00:14:43,719
Что они делают с платьем?
288
00:14:43,799 --> 00:14:44,759
Рекламный трюк.
289
00:15:05,321 --> 00:15:07,111
27 ПРОПУЩЕННЫХ
4 НОВЫХ СМС
290
00:15:07,197 --> 00:15:09,027
МИНДИ
ПОДРУГА, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?
291
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
МАТЬЁ
ТЫ ДЕРЖИШЬСЯ?
292
00:15:11,160 --> 00:15:14,040
ДЖУДИТ
ПОЗВОНИ МНЕ! ДЛЯ ЛУВРА ЭТО КРУЧЕ,
293
00:15:14,121 --> 00:15:15,251
ЧЕМ КЛИП БЕЙОНСЕ.
294
00:15:19,585 --> 00:15:20,415
Привет.
295
00:15:21,962 --> 00:15:26,632
Я хожу по утрам на рынок
и всегда покупаю газету.
296
00:15:30,054 --> 00:15:31,934
Боже, других новостей нет?
297
00:15:32,014 --> 00:15:33,894
Похоже, это довольно серьезно.
298
00:15:33,974 --> 00:15:36,774
Перевести тебе статью?
299
00:15:36,852 --> 00:15:38,402
Нет, я там была.
300
00:15:39,104 --> 00:15:41,234
Я не хочу идти сегодня на работу.
301
00:15:41,315 --> 00:15:42,725
Так не ходи. Прогуляй.
302
00:15:43,525 --> 00:15:44,355
Останься дома.
303
00:15:45,694 --> 00:15:46,654
Хотела бы.
304
00:15:46,737 --> 00:15:47,567
Я тоже.
305
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Спасибо, что беспокоишься.
306
00:15:52,826 --> 00:15:54,076
Конечно. Я…
307
00:15:54,578 --> 00:15:57,118
Я надеюсь,
сегодня ты не попадешь в новости.
308
00:16:02,586 --> 00:16:04,876
Вы тут так много целуетесь.
309
00:16:21,855 --> 00:16:24,855
«ГРЕЙ СПЕЙС» / 7 200 000 ПОДПИСЧИКОВ
ОСТАВИЛИ СЛЕД
310
00:16:24,942 --> 00:16:27,492
X «ГРЕЙ СПЕЙС»
311
00:16:33,200 --> 00:16:34,580
Это плохо.
312
00:16:35,035 --> 00:16:37,285
Про Пьера ничего негативного не пишут.
313
00:16:37,371 --> 00:16:40,121
Везде только одно:
старая гвардия против новой.
314
00:16:40,207 --> 00:16:42,997
То есть то, что его называют старым —
позитивно?
315
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Мы можем всё повернуть.
316
00:16:44,878 --> 00:16:47,378
У аккаунта Пьера
куча новых подписчиков,
317
00:16:47,464 --> 00:16:48,884
и за ночь мы получили
318
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
сто тысяч из семи миллионов
подписчиков «Грей Спейс».
319
00:16:53,095 --> 00:16:54,805
О Пьере заговорили больше.
320
00:16:54,888 --> 00:16:56,598
Но что именно о нем говорят?
321
00:16:57,891 --> 00:17:01,191
Если мы его потеряем,
даже в Чикаго захотят уволить тебя.
322
00:17:32,217 --> 00:17:33,047
Привет, парни!
323
00:17:33,677 --> 00:17:34,507
Помните меня?
324
00:17:34,595 --> 00:17:36,215
Вы обстреляли меня краской.
325
00:17:36,305 --> 00:17:37,765
Девушка в платье.
326
00:17:37,848 --> 00:17:41,228
Ты же понимаешь, что это был перфоманс?
Так было задумано.
327
00:17:42,311 --> 00:17:45,731
Ага. Нет, больше было похоже
на розыгрыш придурков.
328
00:17:45,814 --> 00:17:46,654
Нам жаль.
329
00:17:46,732 --> 00:17:48,282
Мы правда фанаты Пьера.
330
00:17:48,817 --> 00:17:50,277
Вряд ли он так думает.
331
00:17:50,486 --> 00:17:52,316
Но вы можете его переубедить.
332
00:18:06,710 --> 00:18:08,250
Эмили, дорогая.
333
00:18:08,837 --> 00:18:09,667
Как ты?
334
00:18:09,755 --> 00:18:11,045
Входи. Садись.
335
00:18:17,346 --> 00:18:18,556
Мне очень жаль.
336
00:18:18,931 --> 00:18:21,141
Что так получилось на аукционе, Пьер.
337
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Тебе не нужно извиняться.
338
00:18:24,061 --> 00:18:26,151
Вчера нам обоим досталось.
339
00:18:28,816 --> 00:18:30,106
Хочешь крем-брюле?
340
00:18:30,984 --> 00:18:32,074
Нет, спасибо.
341
00:18:32,945 --> 00:18:34,065
Нет, не есть.
342
00:18:34,154 --> 00:18:34,994
Вот так…
343
00:18:38,117 --> 00:18:38,947
Попробуй.
344
00:18:39,034 --> 00:18:41,124
Это очень приятно.
345
00:18:47,584 --> 00:18:48,464
Весело.
346
00:18:50,254 --> 00:18:55,304
Но я думаю, что больше нам поможет
взглянуть на ситуацию по-другому.
347
00:18:55,801 --> 00:18:57,971
Эмили, я знаю, почему это случилось.
348
00:18:58,053 --> 00:19:02,603
Раньше я видел свою одежду
на самых красивых женщинах Парижа,
349
00:19:02,683 --> 00:19:04,693
а теперь одеваю старых дам.
350
00:19:05,602 --> 00:19:07,402
И все они умирают.
351
00:19:08,772 --> 00:19:11,442
Моя аудитория становится
всё меньше и меньше.
352
00:19:12,734 --> 00:19:14,954
- Поэтому надо мной посмеялись.
- Нет.
353
00:19:15,404 --> 00:19:17,824
Они не смеются над вами,
а восхищаются.
354
00:19:22,411 --> 00:19:24,581
Почему мой логотип на этом дерьме?
355
00:19:24,663 --> 00:19:26,003
Это коллаборация.
356
00:19:26,540 --> 00:19:29,460
Они хотят выпустить толстовку
с вашим логотипом.
357
00:19:29,543 --> 00:19:32,093
Хотят вывести Пьера Кадо
в мир стритвира.
358
00:19:32,171 --> 00:19:33,841
Ну, а он не хочет идти.
359
00:19:34,923 --> 00:19:37,553
Пьер, я уверена,
эту толстовку захотят все.
360
00:19:37,634 --> 00:19:38,594
Кто все?
361
00:19:38,677 --> 00:19:40,177
Я этого не понимаю.
362
00:19:40,262 --> 00:19:42,972
Для «Грей Спейс» мода — это концепция.
363
00:19:43,182 --> 00:19:45,272
Мы находимся в постоянном развитии.
364
00:19:45,350 --> 00:19:48,020
И они берут то, что уже есть,
и обновляют это.
365
00:19:48,645 --> 00:19:51,395
Они не следуют правилам,
и это нравится людям.
366
00:19:51,481 --> 00:19:54,861
Они бесстрашны,
они рушат барьеры на пути к моде.
367
00:19:55,235 --> 00:19:57,145
Бесстрашно — это начинать с нуля
368
00:19:57,237 --> 00:19:59,357
и создавать что-то только свое.
369
00:19:59,990 --> 00:20:01,700
В моде главное не концепция.
370
00:20:02,117 --> 00:20:04,327
Главное — выглядеть красиво.
371
00:20:04,870 --> 00:20:07,830
Любая, кто наденет это,
будет выглядеть ужасно.
372
00:20:07,915 --> 00:20:09,995
Мир сошел с ума.
373
00:20:11,251 --> 00:20:13,551
Это месть la ringarde.
374
00:20:14,963 --> 00:20:18,223
Мода уважает тех, кто ее носит.
375
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
Это оскорбительно!
376
00:20:20,093 --> 00:20:21,513
Вы совершенно правы!
377
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
Не мне говорить вам, что такое мода.
378
00:20:26,308 --> 00:20:29,808
Но «Грей Спейс» восхищаются
вашей работой.
379
00:20:30,437 --> 00:20:32,517
Они мечтают творить что-то похожее.
380
00:20:33,398 --> 00:20:34,978
Вы — оригинал.
381
00:20:36,360 --> 00:20:39,070
Может, я слишком долго был копией себя.
382
00:20:39,613 --> 00:20:40,453
И теперь…
383
00:20:42,199 --> 00:20:45,739
…для меня настали темные времена.
384
00:20:48,872 --> 00:20:49,872
Можешь идти.
385
00:21:10,352 --> 00:21:11,192
Как прошло?
386
00:21:13,438 --> 00:21:14,558
Я сделала еще хуже.
387
00:21:15,023 --> 00:21:18,653
- Говорит, пришли темные времена.
- Он считает себя Черчиллем.
388
00:21:18,735 --> 00:21:20,195
Мне так жаль. Что делать?
389
00:21:23,365 --> 00:21:26,235
Знаешь, что делают французы,
когда дела плохи?
390
00:21:27,995 --> 00:21:30,615
Когда бомбы падали
во время Второй мировой,
391
00:21:30,706 --> 00:21:32,916
- знаешь, что они делали?
- Прятались?
392
00:21:34,084 --> 00:21:34,924
Нет.
393
00:21:35,544 --> 00:21:36,464
Занимались любовью.
394
00:21:44,594 --> 00:21:46,314
Я не настолько француженка.
395
00:21:46,888 --> 00:21:47,758
Пока.
396
00:21:53,520 --> 00:21:56,270
А теперь извини,
мне нужно готовить показ.
397
00:22:51,995 --> 00:22:55,075
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко