1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,429
Cubs au reușit!
3
00:00:20,311 --> 00:00:23,861
- Ăsta-i planul pentru șampania ei?
- Da.
4
00:00:23,940 --> 00:00:26,190
Am trimis Champère
unui bar din Chicago
5
00:00:26,276 --> 00:00:28,186
și s-au dat în vânt după ea.
6
00:00:28,278 --> 00:00:29,148
Ca maimuțele.
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,660
Promovăm Champère ca spray.
8
00:00:31,740 --> 00:00:35,540
Dușurile cu șampanie nu trebuie să fie
doar pentru campioni.
9
00:00:35,618 --> 00:00:39,118
Pot fi pentru oricine.
Facem extravaganța accesibilă.
10
00:00:39,205 --> 00:00:41,705
Tipic american, atâta risipă.
11
00:00:42,375 --> 00:00:44,915
De fapt, tradiția a început în Franța.
12
00:00:45,003 --> 00:00:47,343
Cu piloții de Formula 1, în anii '60.
13
00:00:47,922 --> 00:00:50,682
Dar acum, udăm cu ea bikini.
14
00:00:51,176 --> 00:00:52,216
Mersi, Luc.
15
00:00:53,803 --> 00:00:56,263
Și când ne întâlnim cu clienții?
16
00:00:56,347 --> 00:00:59,427
Camille ne-a invitat la un vernisaj
azi, în Marais,
17
00:00:59,517 --> 00:01:01,387
unde va fi multă șampanie.
18
00:01:01,478 --> 00:01:02,938
O să-mi iau trenciul.
19
00:01:04,189 --> 00:01:05,019
Păi…
20
00:01:05,815 --> 00:01:07,685
Sylvie, Antoine a sunat iar.
21
00:01:07,776 --> 00:01:08,986
Sunt ocupată.
22
00:01:09,527 --> 00:01:13,277
- Cred că e despre parfumul pentru Zimmer.
- Sunt ocupată!
23
00:01:13,907 --> 00:01:18,497
Și Judith Robertson de la Prietenii
Americani ai Luvrului te-a căutat pe tine.
24
00:01:19,454 --> 00:01:21,464
Pe mine? Ai idee ce vrea?
25
00:01:21,539 --> 00:01:23,669
O nouă prietenă, bănuiesc.
26
00:01:31,633 --> 00:01:34,093
Mersi mult că ai venit, dragă.
27
00:01:35,303 --> 00:01:38,933
Ai auzit
de Prietenii Americani ai Luvrului?
28
00:01:39,015 --> 00:01:40,175
De pe Google.
29
00:01:40,266 --> 00:01:44,186
Dar e grozav să discut cu o prietenă
americană, indiferent a cui.
30
00:01:44,270 --> 00:01:45,650
Mie îmi spui?
31
00:01:45,730 --> 00:01:48,480
Uneori îmi e dor de sunetul „r”.
32
00:01:48,566 --> 00:01:52,896
Știu, „r”-ul franțuzesc
parcă nu se obosește să fie pronunțat.
33
00:01:53,488 --> 00:01:58,908
Să vezi cum e când te cheamă Robertson!
Francezii se îneacă pronunțându-l.
34
00:01:58,993 --> 00:02:01,293
Judith Robertson.
35
00:02:02,622 --> 00:02:06,582
Eu parcă aș fi o companie aeriană.
Emily Coopair. Zburați cu mine!
36
00:02:08,128 --> 00:02:09,958
Ăsta e prețul pe care-l plătim.
37
00:02:10,797 --> 00:02:12,467
Trec direct la subiect.
38
00:02:12,549 --> 00:02:15,049
Știu că lucrezi pentru Pierre Cadault.
39
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
Te urmăresc pe Instagram.
40
00:02:17,428 --> 00:02:23,138
Oare ar dona Pierre o rochie
pentru a fi vândută la licitație de PAL?
41
00:02:23,226 --> 00:02:27,476
Întâi de toate, Pierre e minunat
și foarte generos,
42
00:02:27,564 --> 00:02:30,614
dar… are o concepție aparte
despre imaginea sa.
43
00:02:30,692 --> 00:02:33,322
Desigur! O să fie ditamai evenimentul.
44
00:02:33,403 --> 00:02:36,533
Va fi în toate ziarele.
45
00:02:36,614 --> 00:02:39,664
Grozav! Din perspectiva marketingului,
46
00:02:39,742 --> 00:02:43,332
nu văd cum nu i-ar ajuta marca,
așa că o să-l întreb.
47
00:02:45,665 --> 00:02:46,495
Să comandăm!
48
00:02:47,959 --> 00:02:49,209
E în engleză.
49
00:02:49,294 --> 00:02:52,014
E localul lui Ralph Lauren.
50
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Aici nu au voie să vorbească franceză.
51
00:02:55,091 --> 00:02:56,341
Ce ușurare!
52
00:02:57,886 --> 00:02:59,636
Uite! Un cheeseburger!
53
00:03:00,972 --> 00:03:02,812
Îmi dai voie? Arată minunat.
54
00:03:05,935 --> 00:03:07,345
24.900 URMĂRITORI
55
00:03:07,437 --> 00:03:11,817
Culmea, să te simți ca acasă
când vezi cartofi prăjiți franțuzești.
56
00:03:22,577 --> 00:03:25,787
- Emily de la Savoir, ce mai faci?
- Bine, Mathieu.
57
00:03:25,872 --> 00:03:29,582
Mă întrebam dacă aș putea veni
să discut ceva cu tine și Pierre.
58
00:03:30,376 --> 00:03:32,796
Lucrează nonstop, vine Săptămâna Modei.
59
00:03:32,879 --> 00:03:35,669
Dar pot veni eu diseară la un pahar,
dacă vrei.
60
00:03:35,757 --> 00:03:38,297
Ies la un vernisaj cu niște prieteni.
61
00:03:38,384 --> 00:03:40,264
Trimite-mi adresa și vin acolo!
62
00:03:45,725 --> 00:03:49,145
De-abia aștept
să-ți cunosc șefa înfricoșătoare.
63
00:03:49,270 --> 00:03:52,980
- Eu am cunoscut-o. Nu-i chiar așa.
- Și francezii se tem de ea.
64
00:03:54,234 --> 00:03:56,614
Iat-o! Sylvie! Luc! Ați venit.
65
00:03:56,694 --> 00:03:57,744
Ea e Camille.
66
00:03:59,113 --> 00:04:00,033
Încântată.
67
00:04:00,698 --> 00:04:02,658
- Ce plăcere!
- Mulțumesc.
68
00:04:02,742 --> 00:04:06,872
Da, suntem încântați să reprezentăm
șampania familiei tale.
69
00:04:07,580 --> 00:04:08,670
Emily!
70
00:04:09,249 --> 00:04:10,209
Bună!
71
00:04:10,291 --> 00:04:15,761
- Mathieu Cadault ne onorează cu prezența.
- Emily m-a chemat aici.
72
00:04:16,965 --> 00:04:18,465
Lucrează întruna, nu?
73
00:04:20,093 --> 00:04:23,433
Prieteni, să vedem niște artă!
74
00:04:23,513 --> 00:04:24,353
Vă rog!
75
00:04:24,889 --> 00:04:25,889
Urmați-mă!
76
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
E o nouă artistă cu care lucrăm.
77
00:04:33,356 --> 00:04:36,986
- Interesant!
- Mi se pare foarte sexual.
78
00:04:37,568 --> 00:04:38,948
- Serios?
- Așa e.
79
00:04:39,028 --> 00:04:43,318
Artista mi-a spus
că e despre ultima ei iubire, deci…
80
00:04:43,408 --> 00:04:45,408
Sigur. Priviți crăpătura aceasta!
81
00:04:47,036 --> 00:04:49,116
Evident, reprezintă vaginul ei.
82
00:04:49,205 --> 00:04:52,415
Iar cele patru culori
sunt alese intenționat.
83
00:04:52,917 --> 00:04:55,457
Roșu e sângele. Galben, urina.
84
00:04:56,087 --> 00:04:57,667
Și tot așa.
85
00:04:58,548 --> 00:05:00,218
Și albul ce reprezintă?
86
00:05:02,427 --> 00:05:08,017
Și-a construit campania pentru șampanie
pe ideea ejaculării și nu știe ce e albul.
87
00:05:08,474 --> 00:05:10,274
E spray-ul, Emily.
88
00:05:11,978 --> 00:05:15,188
Mathieu, sunt onorată să lucrez cu Pierre.
89
00:05:15,273 --> 00:05:17,783
Spune-mi totul despre noua lui colecție!
90
00:05:18,401 --> 00:05:20,451
Ce e între voi doi?
91
00:05:21,154 --> 00:05:22,614
- Cine?
- Tu și Mathieu.
92
00:05:22,697 --> 00:05:23,737
Poftim? Nimic.
93
00:05:23,823 --> 00:05:25,413
Nu vezi cum te privește?
94
00:05:25,491 --> 00:05:26,741
E un client.
95
00:05:26,826 --> 00:05:31,906
Și ce dacă e client? E chipeș, e bogat
și e moștenitorul lui Pierre Cadault.
96
00:05:31,998 --> 00:05:34,248
- Cum știi asta?
- Tu cum de nu știi?
97
00:05:34,334 --> 00:05:37,554
E nelipsit din Voici și Paris Match,
alături de vedete.
98
00:05:37,628 --> 00:05:38,958
Doamne! Serios?
99
00:05:39,047 --> 00:05:43,337
- Da, Emily, e perfect pentru tine.
- Pentru că e bogat și iese cu vedete?
100
00:05:43,426 --> 00:05:47,256
Pentru că are succes
și e aranjat pe viață.
101
00:05:47,347 --> 00:05:50,387
Înoată în bani
pentru care n-a trebuit să muncească.
102
00:05:51,601 --> 00:05:53,391
Nu toți trudesc din greu.
103
00:05:53,478 --> 00:05:56,188
Prieteni, discuția asta e ridicolă.
104
00:05:56,272 --> 00:05:57,862
E un client, nu un iubit.
105
00:05:59,734 --> 00:06:03,454
O galerie frumoasă, dar trebuie să plec
până nu cumpăr ceva.
106
00:06:05,239 --> 00:06:06,119
Ieșim la masă?
107
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
E un bistrou minunat alături.
108
00:06:10,578 --> 00:06:13,328
Numai să fie liniște,
să putem discuta afaceri.
109
00:06:28,346 --> 00:06:29,806
E foarte bună.
110
00:06:29,889 --> 00:06:34,349
- Toneta mea favorită cu clătite.
- Interesant, toate culturile au clătite.
111
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Nu poți compara clătitele noastre
cu ale voastre.
112
00:06:38,898 --> 00:06:40,648
E clar a cui e mai bună.
113
00:06:40,733 --> 00:06:41,783
Noi câștigăm.
114
00:06:41,859 --> 00:06:43,819
Nu le-ai gustat pe ale mele.
115
00:06:43,903 --> 00:06:45,993
Trebuie să-mi faci într-o bună zi.
116
00:06:47,907 --> 00:06:50,197
Ia te uită! Am citit despre ei.
117
00:06:50,284 --> 00:06:51,794
Grey Space, designerii.
118
00:06:52,412 --> 00:06:55,672
Lansează un hanorac
la prețul de 900 de euro.
119
00:06:55,748 --> 00:06:58,078
Firma de streetwear din State.
120
00:06:58,167 --> 00:07:00,087
- Vin la Săptămâna Modei?
- Da.
121
00:07:00,169 --> 00:07:05,469
Dar țin locul prezentării secret,
și atunci toată lumea vrea să vină.
122
00:07:06,259 --> 00:07:07,799
Știu să se facă remarcați.
123
00:07:08,428 --> 00:07:09,548
Se vede.
124
00:07:10,805 --> 00:07:12,925
Cum merge colecția lui Pierre?
125
00:07:13,766 --> 00:07:18,476
E o perioadă dificilă din an,
dar m-am învățat cu toanele lui.
126
00:07:18,563 --> 00:07:22,023
- De când lucrați împreună?
- De când eram la facultate.
127
00:07:22,108 --> 00:07:24,858
Dar m-am mutat la el la Londra
la 13 ani.
128
00:07:25,862 --> 00:07:28,202
N-a fost o copilărie prea stabilă.
129
00:07:28,865 --> 00:07:30,905
Dar fiecare zi aducea ceva nou.
130
00:07:31,659 --> 00:07:33,539
- Suntem foarte diferiți.
- Da?
131
00:07:33,619 --> 00:07:36,329
Eu am crescut în suburbii,
în orașul alor mei.
132
00:07:36,414 --> 00:07:40,794
Mama preda matematică la liceul meu.
Toate zilele erau la fel.
133
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Am luat primul avion la 12 ani
134
00:07:43,171 --> 00:07:47,091
și n-am mai fost în Europa până acum.
135
00:07:48,176 --> 00:07:50,596
Probabil mă crezi foarte plicticoasă.
136
00:07:50,678 --> 00:07:52,968
Eu nu mă plictisesc deloc. Tu?
137
00:07:54,390 --> 00:07:55,480
Nu.
138
00:07:56,309 --> 00:08:00,269
Prietenii Americani ai Luvrului
organizează o seară de caritate
139
00:08:00,354 --> 00:08:02,984
și întreabă dacă Pierre ar dona o rochie.
140
00:08:03,900 --> 00:08:05,070
Deci așa merge?
141
00:08:05,526 --> 00:08:08,066
Noi te plătim, iar tu ne ceri favoruri?
142
00:08:11,157 --> 00:08:14,197
Vino mâine pe la atelier
și găsim o rochie.
143
00:08:14,285 --> 00:08:16,405
Mersi! Îți sunt recunoscătoare.
144
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
În regulă.
145
00:08:17,413 --> 00:08:18,833
Acum mă duc acasă.
146
00:08:18,915 --> 00:08:20,575
Noapte bună, Emily!
147
00:08:27,882 --> 00:08:29,052
- Pe curând.
- Da.
148
00:08:29,133 --> 00:08:29,973
Pa!
149
00:08:49,070 --> 00:08:51,780
A fost straniu
să te văd cu Mathieu Cadault.
150
00:08:51,864 --> 00:08:55,494
- De ce?
- Poruncile corporative spun clar.
151
00:08:55,576 --> 00:08:57,656
Fără afaceri în viața personală!
152
00:08:57,745 --> 00:09:02,115
Doar discutam despre Pierre.
Donează o rochie pentru licitația PAL.
153
00:09:02,667 --> 00:09:05,037
- PAL?
- Prietenii Americani ai Luvrului.
154
00:09:05,127 --> 00:09:08,837
Atât îi mai lipsea Luvrului,
alți prieteni din America!
155
00:09:08,923 --> 00:09:12,053
Va fi grandios.
O să vină presa și suntem invitați.
156
00:09:12,677 --> 00:09:14,257
Sylvie, e pentru tine.
157
00:09:21,018 --> 00:09:21,978
Returnează-l!
158
00:09:26,023 --> 00:09:27,023
Ce se întâmplă?
159
00:09:27,108 --> 00:09:28,188
Antoine.
160
00:09:30,820 --> 00:09:32,240
Poți traduce?
161
00:09:32,321 --> 00:09:34,411
E un clișeu în orice limbă.
162
00:09:34,490 --> 00:09:36,700
O vrea înapoi, iar ea…
163
00:09:36,784 --> 00:09:37,954
E ocupată.
164
00:09:38,869 --> 00:09:41,119
S-au despărțit? Se pot despărți?
165
00:09:41,706 --> 00:09:42,536
Deschide-l!
166
00:09:42,623 --> 00:09:44,463
- Nu!
- Ce se întâmplă?
167
00:09:45,293 --> 00:09:48,053
Antoine i-a trimis un cadou lui Sylvie,
168
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
iar ea nu vrea să-l deschidă.
169
00:09:49,922 --> 00:09:50,842
Dă-mi-l mie!
170
00:09:50,923 --> 00:09:53,013
Luc, ce faci?
171
00:09:58,723 --> 00:10:00,063
Ce cercei frumoși!
172
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Nu sunt pentru urechi.
173
00:10:03,477 --> 00:10:04,727
Pentru sfârcuri.
174
00:10:04,812 --> 00:10:09,572
Poftim? Nu!
175
00:10:09,650 --> 00:10:11,990
Crezi că o cunoști pe Sylvie?
176
00:10:15,239 --> 00:10:17,829
Nu, dar… Sunt pentru urechi, nu?
177
00:10:30,379 --> 00:10:31,759
Bună, Judith!
178
00:10:32,340 --> 00:10:33,420
Ce multă lume!
179
00:10:33,507 --> 00:10:37,217
Da, domniță,
avem aici mulți iubitori ai Luvrului.
180
00:10:38,262 --> 00:10:41,312
Și toți vor fi cu ochii pe Pierre Cadault.
181
00:10:41,390 --> 00:10:43,180
Sylvie, ea e Judith Robertson.
182
00:10:43,267 --> 00:10:45,517
Judith, Sylvie Grateau, șefa mea.
183
00:10:47,188 --> 00:10:50,188
Îmi pare bine, Sylvie.
184
00:10:50,274 --> 00:10:52,694
Mersi că ne-ați împrumutat-o.
185
00:10:52,777 --> 00:10:55,817
Puteți s-o păstrați
pentru colecția permanentă.
186
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
Ce-i cu cei de la deratizare?
187
00:11:00,076 --> 00:11:02,906
Suntem la Paris, avem șobolani peste tot.
188
00:11:02,995 --> 00:11:06,785
Nu sunt de la deratizare.
E Grey Space, o pereche de designeri.
189
00:11:06,874 --> 00:11:09,044
Americani și foarte avangardiști.
190
00:11:10,169 --> 00:11:11,589
Adică le place urâtul.
191
00:11:12,296 --> 00:11:13,416
Vă las.
192
00:11:14,090 --> 00:11:18,430
De regulă, eu sunt
cea care se face remarcată aici.
193
00:11:18,511 --> 00:11:21,891
Mă duc la piață
în colanți de yoga și tricou.
194
00:11:21,972 --> 00:11:25,022
Dar voi doi sunteți cei mai tari!
195
00:11:25,101 --> 00:11:27,731
- Mersi.
- Ia să vedem! Vânătorii de fantome?
196
00:11:29,146 --> 00:11:32,186
Nu, colecția noastră de primăvară.
197
00:11:32,274 --> 00:11:35,074
- Mie îmi place.
- E evenimentul dvs.?
198
00:11:35,152 --> 00:11:37,362
N-ar fi fost posibil fără ea.
199
00:11:37,446 --> 00:11:41,116
Ne-a făcut legătura
cu pièce de resistance.
200
00:11:41,200 --> 00:11:43,330
Pierre Cadault. De-aia suntem aici.
201
00:11:43,411 --> 00:11:47,621
Firma mea îl reprezintă pe Pierre.
V-ați gândit să angajați o echipă?
202
00:11:47,707 --> 00:11:50,377
Creșteți. Nu aveți timp să vă implicați.
203
00:11:51,001 --> 00:11:53,841
Ne ocupăm singuri de marketing.
204
00:11:53,921 --> 00:11:56,381
Și reușim să ne implicăm, dar mulțumim!
205
00:11:58,134 --> 00:11:59,594
Avem o problemă.
206
00:11:59,677 --> 00:12:00,797
Ce este?
207
00:12:00,886 --> 00:12:02,756
E furtună în Dallas.
208
00:12:02,847 --> 00:12:04,097
De ce e o problemă?
209
00:12:04,181 --> 00:12:07,441
Avionul Amandei
și al lui Frank Carrouth întârzie.
210
00:12:07,518 --> 00:12:13,068
Ea trebuia să poarte rochia,
iar soțul ei miliardar, să liciteze.
211
00:12:13,149 --> 00:12:14,399
Merde!
212
00:12:14,483 --> 00:12:17,533
- Nu sună bine.
- Totul e în regulă.
213
00:12:17,611 --> 00:12:20,611
Doar că cred că am rămas fără model.
214
00:12:21,198 --> 00:12:22,618
Judith, Mathieu Cadault.
215
00:12:22,700 --> 00:12:25,040
Știu cine e. Încântată, dragule!
216
00:12:25,119 --> 00:12:26,039
Asemenea.
217
00:12:26,120 --> 00:12:31,330
Tu trebuie să ai o duzină de modele
la care să poți apela la nevoie.
218
00:12:31,417 --> 00:12:32,287
Ce este?
219
00:12:32,376 --> 00:12:35,706
Avem nevoie de cineva
care să îmbrace rochia lui Pierre.
220
00:12:38,674 --> 00:12:40,684
Am persoana perfectă.
221
00:12:43,179 --> 00:12:47,429
Și acum, vom licita un tur privat
al domeniului Château Margaux.
222
00:12:47,516 --> 00:12:49,266
Voi începe cu 5.000 de euro.
223
00:12:49,351 --> 00:12:51,521
Cinci mii în stânga mea.
224
00:12:51,604 --> 00:12:53,114
Șapte mii. Mulțumesc!
225
00:12:53,189 --> 00:12:55,229
Plusat la opt mii, doamnă.
226
00:12:55,316 --> 00:12:57,186
Opt mii de euro, ultima ocazie.
227
00:12:57,276 --> 00:12:58,646
Îl voi adjudeca acum
228
00:12:58,736 --> 00:13:00,646
pentru opt mii de euro.
229
00:13:01,572 --> 00:13:03,662
Adjudecat! Mulțumesc mult.
230
00:13:07,036 --> 00:13:11,456
Iar acum, ultima piesă
a licitației din seara aceasta.
231
00:13:11,540 --> 00:13:14,080
Vom vinde o rochie
232
00:13:14,168 --> 00:13:17,708
creată de marele Pierre Cadault.
233
00:13:17,797 --> 00:13:20,047
Aflat în sală în această seară.
234
00:13:31,143 --> 00:13:31,983
Emily!
235
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
E frumoasă, nu?
236
00:13:36,857 --> 00:13:38,357
Sigur că da,
237
00:13:38,442 --> 00:13:40,192
poartă Pierre Cadault.
238
00:13:40,277 --> 00:13:44,157
Amanda Carrouth n-ar fi încăput
în rochia aia.
239
00:13:44,240 --> 00:13:45,120
Cine?
240
00:13:45,199 --> 00:13:48,449
Începem licitația de la 10.000 de euro.
241
00:13:48,536 --> 00:13:52,116
Zece mii. Da, zece mii de euro.
242
00:13:52,206 --> 00:13:55,416
Douăsprezece, paisprezece, șaisprezece,
243
00:13:55,501 --> 00:13:58,171
optsprezece, douăzeci de mii.
244
00:13:59,004 --> 00:14:01,474
O nouă ofertă, douăzeci și două de mii.
245
00:14:01,549 --> 00:14:03,339
Douăzeci și două de mii.
246
00:14:03,425 --> 00:14:04,465
Ce straniu!
247
00:14:04,552 --> 00:14:09,312
- Designerii licitează pentru rochia mea.
- Ar trebuie să te flateze.
248
00:14:09,390 --> 00:14:11,480
Doamne, și nu se lasă!
249
00:14:11,559 --> 00:14:14,559
Au ajuns la treizeci și cinci de mii!
250
00:14:15,688 --> 00:14:18,608
- Am pielea de găină. Uite!
- Te cred pe cuvânt.
251
00:14:18,691 --> 00:14:20,231
E oferta dvs.
252
00:14:20,317 --> 00:14:23,527
La treizeci și opt de mii.
253
00:14:23,612 --> 00:14:24,612
Adjudecată!
254
00:14:24,697 --> 00:14:25,697
Mulțumesc mult!
255
00:14:25,781 --> 00:14:26,781
Felicitări!
256
00:14:34,790 --> 00:14:37,080
Felicitări, mă bucur nespus!
257
00:14:42,089 --> 00:14:44,759
- Ce au făcut cu rochia mea?
- Publicitate.
258
00:15:05,321 --> 00:15:07,111
27 APELURI RATATE
4 SMS-URI NOI
259
00:15:07,197 --> 00:15:09,027
MINDY
FATĂ, CE S-A ÎNTÂMPLAT?!
260
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
MATHIEU
CUM REZIȘTI?
261
00:15:11,160 --> 00:15:15,250
JUDITH - SUNĂ-MĂ! VA FI MAI CEVA
PENTRU LUVRU DECÂT CLIPUL LUI BEYONCÉ.
262
00:15:19,585 --> 00:15:20,455
Bună!
263
00:15:21,962 --> 00:15:26,632
M-am dus la piață
și, ca de obicei, am cumpărat un ziar.
264
00:15:29,136 --> 00:15:31,926
Doamne! Alte știri nu mai sunt?
265
00:15:32,014 --> 00:15:33,894
Pare să fi fost ditamai știrea.
266
00:15:33,974 --> 00:15:36,774
Vrei să-ți traduc articolul?
267
00:15:36,852 --> 00:15:38,402
Nu, l-am trăit.
268
00:15:39,104 --> 00:15:42,734
- Nu vreau la serviciu azi.
- Nu te duce! Chiulește o zi!
269
00:15:43,525 --> 00:15:44,355
Rămâi aici!
270
00:15:45,694 --> 00:15:47,574
- Aș vrea eu.
- Și eu.
271
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Mersi că ai venit să vezi ce fac.
272
00:15:52,952 --> 00:15:54,502
Sigur, eu…
273
00:15:54,578 --> 00:15:57,118
Îți doresc o zi fără să apari la știri!
274
00:16:02,586 --> 00:16:04,876
Pupăcioși mai sunteți pe aici!
275
00:16:21,855 --> 00:16:24,855
GREY SPACE / 7,2 MILIOANE URMĂRITORI
NI SE PUNE PATA
276
00:16:33,200 --> 00:16:34,580
E jale.
277
00:16:34,660 --> 00:16:37,160
N-am citit nimic negativ despre Pierre.
278
00:16:37,246 --> 00:16:40,116
Doar că e vechea generație
contra celei noi.
279
00:16:40,207 --> 00:16:42,997
Ți se pare pozitiv
că i se spune „vechi”?
280
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Se poate interpreta altfel.
281
00:16:44,878 --> 00:16:47,378
Contul lui Pierre e inundat de fani,
282
00:16:47,464 --> 00:16:48,884
iar noi ne-am ales
283
00:16:48,966 --> 00:16:53,046
cu 100.000 dintre urmăritorii
lui Grey Space peste noapte.
284
00:16:53,137 --> 00:16:56,597
- Se vorbește mult despre Pierre.
- Dar ce se spune?
285
00:16:57,891 --> 00:17:01,351
Dacă pierdem clientul ăsta,
zbori și de la Chicago.
286
00:17:32,217 --> 00:17:33,047
Salut, băieți!
287
00:17:33,677 --> 00:17:36,217
Mă mai știți?
M-ați împroșcat cu vopsea.
288
00:17:36,305 --> 00:17:37,805
Fata cu rochia.
289
00:17:37,890 --> 00:17:39,730
Sper că ai luat-o drept artă.
290
00:17:39,808 --> 00:17:41,228
Asta a fost intenția.
291
00:17:41,310 --> 00:17:42,640
Da.
292
00:17:42,728 --> 00:17:45,728
Nu, m-am simțit fraierită
de doi nesimțiți.
293
00:17:45,814 --> 00:17:46,654
Ne pare rău.
294
00:17:46,732 --> 00:17:48,282
Chiar ne place Pierre.
295
00:17:48,859 --> 00:17:52,319
Nu cred că știe. Dar se poate răzgândi
dacă faceți ceva.
296
00:18:06,710 --> 00:18:08,250
Emily, draga mea!
297
00:18:08,837 --> 00:18:09,667
Cum te simți?
298
00:18:09,755 --> 00:18:11,045
Vino. Ia loc!
299
00:18:17,346 --> 00:18:18,556
Îmi cer scuze.
300
00:18:19,014 --> 00:18:21,144
Pentru licitație, Pierre.
301
00:18:21,767 --> 00:18:23,977
Nu trebuie să-ți ceri scuze.
302
00:18:24,061 --> 00:18:26,151
Amândoi am încasat-o din plin.
303
00:18:28,774 --> 00:18:30,114
Vrei crème brulée?
304
00:18:30,984 --> 00:18:32,074
Nu, mulțumesc.
305
00:18:32,945 --> 00:18:34,065
Nu de mâncat.
306
00:18:34,154 --> 00:18:35,414
Doar…
307
00:18:38,117 --> 00:18:38,947
Încearcă!
308
00:18:39,034 --> 00:18:41,124
E foarte reconfortant.
309
00:18:47,501 --> 00:18:48,461
Ce distracție!
310
00:18:50,254 --> 00:18:55,724
Dar cred că ne-ar ajuta
dacă ne-am schimba optica.
311
00:18:55,801 --> 00:18:57,971
Emily, știu de ce s-a întâmplat.
312
00:18:58,053 --> 00:19:02,603
Odinioară, hainele mele erau purtate
de cele mai frumoase parizience,
313
00:19:02,683 --> 00:19:04,603
iar acum, îmbrac bătrânici.
314
00:19:05,602 --> 00:19:07,402
Care mor, rând pe rând.
315
00:19:08,772 --> 00:19:11,442
Publicul meu se tot restrânge.
316
00:19:12,776 --> 00:19:14,946
- De-aia mă ironizează.
- Tocmai asta e!
317
00:19:15,028 --> 00:19:17,818
Nu te ironizează, te celebrează.
318
00:19:22,411 --> 00:19:24,581
Ce caută emblema mea pe cârpa aia?
319
00:19:24,663 --> 00:19:26,003
E o colaborare.
320
00:19:26,582 --> 00:19:29,332
Grey Space vor să facă o bluză
cu emblema ta.
321
00:19:29,418 --> 00:19:32,088
Să îl ducă pe Cadault în lumea streetwear.
322
00:19:32,171 --> 00:19:33,841
El nu vrea să meargă.
323
00:19:34,923 --> 00:19:37,553
Pierre, crede-mă, toți o să și-o dorească.
324
00:19:37,634 --> 00:19:38,594
Cine sunt toți?
325
00:19:38,677 --> 00:19:40,177
Nici nu înțeleg.
326
00:19:40,262 --> 00:19:42,972
Pentru Grey Space, moda e un concept.
327
00:19:43,056 --> 00:19:48,016
Ideea că sinele nostru evoluează întruna.
Deci iau ceva preexistent și îl modifică.
328
00:19:48,645 --> 00:19:51,395
Lumea îi apreciază
fiindcă sunt nonconformiști.
329
00:19:51,481 --> 00:19:54,861
Sunt neînfricați
și elimină barierele din modă.
330
00:19:54,943 --> 00:19:59,363
Neînfricat înseamnă să începi de la zero
și să faci ceva numai al tău.
331
00:19:59,990 --> 00:20:02,030
Moda nu e un concept.
332
00:20:02,117 --> 00:20:04,237
Moda înseamnă să arăți frumos.
333
00:20:04,870 --> 00:20:07,830
Femeile care poartă asta arată groaznic.
334
00:20:07,915 --> 00:20:09,995
Lumea a înnebunit.
335
00:20:11,251 --> 00:20:13,551
E răzbunarea lui la ringarde.
336
00:20:14,963 --> 00:20:18,223
Moda îi respectă pe cei care o poartă.
337
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
Asta e lipsă de respect!
338
00:20:20,093 --> 00:20:21,513
Ai perfectă dreptate.
339
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
N-ar trebui să fiu aici,
vorbindu-ți despre modă.
340
00:20:26,308 --> 00:20:29,808
Dar Grey Space îți admiră munca.
341
00:20:30,437 --> 00:20:32,517
Ar vrea să poată face ce faci tu.
342
00:20:33,398 --> 00:20:34,978
Tu ești originalul.
343
00:20:36,360 --> 00:20:39,070
Poate că sunt propria mea replică
de prea mult.
344
00:20:39,655 --> 00:20:40,485
Iar acum…
345
00:20:42,199 --> 00:20:45,739
trăiesc vremuri mai întunecate
decât oricând.
346
00:20:48,872 --> 00:20:49,872
Poți pleca.
347
00:21:10,352 --> 00:21:11,522
Cum a mers?
348
00:21:13,355 --> 00:21:16,605
E și mai rău.
A zis că trăiește vremuri întunecate.
349
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
Doamne, se crede Churchill!
350
00:21:18,735 --> 00:21:21,485
- Îmi pare rău. Ce pot face?
- Haide!
351
00:21:23,282 --> 00:21:26,242
Știi ce fac francezii
în vremuri întunecate?
352
00:21:27,661 --> 00:21:31,621
Când bombele cădeau
în timpul războiului, știi ce făceau?
353
00:21:31,707 --> 00:21:32,667
Se ascundeau?
354
00:21:34,084 --> 00:21:34,924
Nu.
355
00:21:35,544 --> 00:21:36,464
Făceau amor.
356
00:21:44,594 --> 00:21:47,764
- Nu știu dacă sunt atât de franțuzoaică.
- Încă.
357
00:21:53,562 --> 00:21:56,272
Acum scuză-mă, am de produs
o prezentare de modă.
358
00:22:51,995 --> 00:22:55,075
Subtitrarea: Nicu Teodorescu