1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,429 Os Cubs conseguiram! 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,550 CUBS VENCEM! 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,857 -Esse é seu plano para o champanhe dela? -É. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,190 Enviei uma caixa de Champère pro meu bar favorito, 6 00:00:26,276 --> 00:00:28,186 e o pessoal enlouqueceu. 7 00:00:28,278 --> 00:00:29,148 Bem selvagens. 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,660 Champère será um spray. 9 00:00:31,740 --> 00:00:35,540 Nem só atletas vencedores merecem banhos de champanhe. 10 00:00:35,618 --> 00:00:39,118 Todos merecem. Tornaremos a extravagância acessível. 11 00:00:39,205 --> 00:00:40,495 E bem americana. 12 00:00:40,582 --> 00:00:41,712 Que desperdício! 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,455 Essa tradição começou na França, 14 00:00:45,003 --> 00:00:47,343 com pilotos de Fórmula 1 dos anos 60. 15 00:00:47,922 --> 00:00:50,682 Mas agora usamos para molhar biquínis. 16 00:00:51,176 --> 00:00:52,216 Obrigada, Luc. 17 00:00:53,803 --> 00:00:56,263 Então, quando conheceremos os clientes? 18 00:00:56,347 --> 00:00:59,427 Tem uma exibição na galeria da Camille, no Marais, 19 00:00:59,517 --> 00:01:01,387 e haverá muito champanhe. 20 00:01:01,478 --> 00:01:02,938 Irei de capa de chuva. 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,019 Bem… 22 00:01:05,815 --> 00:01:07,685 Sylvie, Antoine ligou de novo. 23 00:01:07,776 --> 00:01:08,646 Indisponível! 24 00:01:09,527 --> 00:01:11,857 Acho que é sobre o perfume do Zimmer. 25 00:01:11,946 --> 00:01:13,276 Indisponível! 26 00:01:13,865 --> 00:01:15,695 E Judith Robertson, 27 00:01:15,784 --> 00:01:18,504 da Amigos Americanos do Louvre, ligou pra você. 28 00:01:19,370 --> 00:01:21,460 Pra mim? Tem ideia do que ela quer? 29 00:01:21,539 --> 00:01:23,669 Acho que uma nova amiga. 30 00:01:31,633 --> 00:01:34,093 Muito obrigada por vir, querida. 31 00:01:35,303 --> 00:01:38,933 Você conhece a Amigos Americanos do Louvre? 32 00:01:39,015 --> 00:01:41,135 Olhei no Google. Mas, sinceramente, 33 00:01:41,226 --> 00:01:44,186 é bom conversar com qualquer amiga americana. 34 00:01:44,270 --> 00:01:45,650 E eu não sei? 35 00:01:45,730 --> 00:01:48,480 Às vezes, me dá saudade de ouvir o "R" puxado. 36 00:01:48,566 --> 00:01:49,396 Pois é! 37 00:01:49,484 --> 00:01:52,904 O "R" francês nem se dá ao trabalho de sair da boca. 38 00:01:53,488 --> 00:01:55,408 E com um nome como Robertson? 39 00:01:55,490 --> 00:01:58,910 Os franceses quase vomitam quando tentam pronunciar. 40 00:01:58,993 --> 00:02:01,293 Judith Robertson. 41 00:02:02,622 --> 00:02:04,332 O meu parece companhia aérea. 42 00:02:04,415 --> 00:02:06,575 Emily Coopair. Voe comigo. 43 00:02:08,128 --> 00:02:09,958 É o preço que pagamos. 44 00:02:10,797 --> 00:02:12,467 Vou direto ao ponto. 45 00:02:12,549 --> 00:02:14,719 Sei que trabalha pra Pierre Cadault. 46 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 Eu te sigo no Insta. 47 00:02:17,428 --> 00:02:23,138 Acha que Pierre doaria um vestido para um leilão da AAL? 48 00:02:23,226 --> 00:02:25,936 Antes de tudo, Pierre é maravilhoso 49 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 e muito generoso, 50 00:02:27,564 --> 00:02:30,614 mas também é exigente em relação à imagem dele. 51 00:02:30,692 --> 00:02:33,322 Sim, claro. Será um evento enorme. 52 00:02:33,736 --> 00:02:36,526 Haverá muita cobertura da imprensa. 53 00:02:36,614 --> 00:02:39,664 Nossa! Do ponto de vista do marketing, 54 00:02:39,742 --> 00:02:43,332 não vejo por que não seria bom pra marca, então perguntarei. 55 00:02:45,665 --> 00:02:46,495 Vamos pedir. 56 00:02:47,959 --> 00:02:49,209 Está tudo em inglês. 57 00:02:49,294 --> 00:02:52,014 Querida, este restaurante é do Ralph Lauren. 58 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Nem é permitido falar francês aqui. 59 00:02:55,091 --> 00:02:56,011 Que alívio! 60 00:02:57,886 --> 00:02:59,636 Olha! Um cheeseburger! 61 00:03:00,972 --> 00:03:02,812 Posso? Está com a cara boa! 62 00:03:05,935 --> 00:03:07,345 24,9 MIL SEGUIDORES 63 00:03:07,437 --> 00:03:11,817 Ironia… Em inglês, é "batata francesa", mas comemos e nos sentimos em casa. 64 00:03:22,577 --> 00:03:24,327 Emily, da Savoir, como vai? 65 00:03:24,412 --> 00:03:25,792 Bem, obrigada, Mathieu. 66 00:03:25,872 --> 00:03:27,792 Será que posso ir ao atelier 67 00:03:27,874 --> 00:03:29,964 para conversar com você e Pierre? 68 00:03:30,293 --> 00:03:32,803 Ele está muito ocupado com a Fashion Week. 69 00:03:32,879 --> 00:03:35,669 Mas, se quiser, podemos tomar um drinque hoje. 70 00:03:35,757 --> 00:03:38,297 Vou a uma exibição de arte com amigos. 71 00:03:38,384 --> 00:03:40,264 Me mande o endereço, e irei. 72 00:03:45,725 --> 00:03:49,145 Estou tão ansiosa para conhecer a famosa chefe medonha! 73 00:03:49,270 --> 00:03:51,060 Eu a conheci. Não é tão ruim. 74 00:03:51,481 --> 00:03:53,021 Muitos franceses têm medo. 75 00:03:54,234 --> 00:03:56,614 Ali está ela. Sylvie! Luc! Vocês vieram! 76 00:03:56,694 --> 00:03:57,744 Esta é Camille. 77 00:03:59,113 --> 00:04:00,033 Muito prazer. 78 00:04:00,698 --> 00:04:02,658 -Prazer. -Obrigada. 79 00:04:02,742 --> 00:04:06,872 Sim, mal podemos esperar para representar o champanhe da sua família. 80 00:04:07,580 --> 00:04:08,670 Emily! 81 00:04:09,249 --> 00:04:10,209 Oi. 82 00:04:10,291 --> 00:04:12,171 Mathieu Cadault, 83 00:04:12,252 --> 00:04:14,052 nos honrando com sua presença. 84 00:04:14,128 --> 00:04:15,758 Emily pediu que eu viesse. 85 00:04:16,965 --> 00:04:18,465 Trabalha sem parar, hein? 86 00:04:20,093 --> 00:04:23,223 Então, pessoal, vamos ver arte. 87 00:04:23,513 --> 00:04:24,353 Por favor. 88 00:04:24,889 --> 00:04:25,719 Me acompanhem. 89 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 Isto é de uma nova artista que contratamos recentemente. 90 00:04:33,273 --> 00:04:36,993 -Interessante. -Achei muito sexual. 91 00:04:37,568 --> 00:04:38,948 -Sério? -Ele tem razão. 92 00:04:39,028 --> 00:04:43,318 A artista me disse que esta obra é sobre o último caso amoroso dela. 93 00:04:43,408 --> 00:04:45,408 É claro! Vejam esta rachadura. 94 00:04:46,995 --> 00:04:49,115 Obviamente representa a vagina dela. 95 00:04:49,205 --> 00:04:52,415 E as quatro cores foram escolhidas intencionalmente. 96 00:04:52,917 --> 00:04:55,457 Vermelho é sangue, amarelo é urina. 97 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 E por aí vai. 98 00:04:58,548 --> 00:05:00,218 O que o branco representa? 99 00:05:02,427 --> 00:05:04,927 Ela quer promover uma campanha de bebidas 100 00:05:05,013 --> 00:05:08,023 baseada em ejaculação e não sabe o que é o branco. 101 00:05:08,474 --> 00:05:10,274 É o spray, Emily. 102 00:05:11,978 --> 00:05:12,808 Mathieu, 103 00:05:12,895 --> 00:05:15,185 é uma honra trabalhar com Pierre. 104 00:05:15,273 --> 00:05:17,783 Me conte tudo sobre a nova coleção dele. 105 00:05:18,401 --> 00:05:20,451 O que está rolando entre vocês? 106 00:05:21,154 --> 00:05:22,614 -Quem? -Você e Mathieu. 107 00:05:22,697 --> 00:05:23,737 Quê? Nada. 108 00:05:23,823 --> 00:05:25,413 Não viu como ele te olha? 109 00:05:25,491 --> 00:05:26,741 Ele é um cliente. 110 00:05:26,826 --> 00:05:29,786 Quem se importa se é cliente? Ele é bonito, rico 111 00:05:30,121 --> 00:05:31,911 e herdeiro de Pierre Cadault. 112 00:05:31,998 --> 00:05:33,038 Como sabe disso? 113 00:05:33,416 --> 00:05:34,246 Como não sabe? 114 00:05:34,334 --> 00:05:37,554 Ele sempre aparece com celebridades nas revistas. 115 00:05:38,004 --> 00:05:38,964 Nossa, sério? 116 00:05:39,047 --> 00:05:41,417 Sim, Emily, ele é perfeito para você. 117 00:05:41,507 --> 00:05:43,337 Porque é rico e namora famosas? 118 00:05:43,760 --> 00:05:47,260 Porque é bem-sucedido, e a vida dele está nos trilhos. 119 00:05:47,347 --> 00:05:50,387 Trilhos construídos com um dinheiro que não é dele. 120 00:05:51,601 --> 00:05:53,391 Nem tudo precisa ser suado. 121 00:05:53,478 --> 00:05:56,188 Gente, que papo ridículo… 122 00:05:56,272 --> 00:05:57,862 É cliente, não namorado. 123 00:05:59,734 --> 00:06:00,694 Bela galeria, 124 00:06:00,777 --> 00:06:03,447 mas preciso ir antes que eu compre algo. 125 00:06:05,031 --> 00:06:06,121 Vamos jantar? 126 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 Tem um bistrô maravilhoso na esquina. 127 00:06:10,578 --> 00:06:13,368 Basta um lugar calmo onde possamos falar de negócios. 128 00:06:28,346 --> 00:06:29,716 Que delícia! 129 00:06:29,806 --> 00:06:32,016 É a melhor barraca de crepe de Paris. 130 00:06:32,100 --> 00:06:34,350 Toda cultura tem sua panqueca. 131 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Não pode comparar nosso crepe à panqueca de vocês. 132 00:06:38,898 --> 00:06:40,648 Quer dizer, é indiscutível. 133 00:06:40,733 --> 00:06:41,783 Nós vencemos. 134 00:06:41,859 --> 00:06:43,399 Não provou minha panqueca. 135 00:06:43,903 --> 00:06:45,993 Terá que fazer para mim algum dia. 136 00:06:47,907 --> 00:06:50,197 Olha, eu li sobre isto. 137 00:06:50,284 --> 00:06:51,794 Designers Grey Space. 138 00:06:52,286 --> 00:06:55,666 Estão lançando um moletom limitado, custa uns 900 euros. 139 00:06:55,748 --> 00:06:58,078 Os caras do streetwear dos EUA. 140 00:06:58,167 --> 00:07:00,087 -Estarão na Fashion Week, né? -É. 141 00:07:00,169 --> 00:07:03,339 E resolveram não divulgar o local do desfile, 142 00:07:03,423 --> 00:07:05,473 então todo mundo quer ir. 143 00:07:06,259 --> 00:07:07,889 São bons em se fazer notar. 144 00:07:08,428 --> 00:07:09,258 Percebi. 145 00:07:10,805 --> 00:07:12,925 E como está a coleção de Pierre? 146 00:07:13,766 --> 00:07:15,436 Esta época é sempre difícil, 147 00:07:15,518 --> 00:07:18,478 mas já aprendi a lidar com o humor dele. 148 00:07:18,563 --> 00:07:20,273 Há quanto tempo trabalham juntos? 149 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 Desde a universidade. 150 00:07:22,108 --> 00:07:24,858 Mas fui morar com ele em Londres, aos 13 anos. 151 00:07:25,862 --> 00:07:28,202 Minha infância não era muito estável. 152 00:07:28,865 --> 00:07:30,905 Mas todo dia tinha uma coisa nova. 153 00:07:31,659 --> 00:07:33,539 -Somos bem diferentes. -É mesmo? 154 00:07:33,619 --> 00:07:36,329 Cresci no subúrbio, onde meus pais cresceram. 155 00:07:36,414 --> 00:07:39,294 Estudei onde minha mãe ensinava matemática. 156 00:07:39,375 --> 00:07:40,785 Todo dia era igual. 157 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 Só fui andar de avião aos 12 anos, 158 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 e eu nunca tinha vindo à Europa. Só vim agora. 159 00:07:48,176 --> 00:07:50,596 Você deve me achar muito entediante. 160 00:07:50,678 --> 00:07:52,968 Não estou entediado. Você está? 161 00:07:54,390 --> 00:07:55,480 Não. 162 00:07:56,309 --> 00:07:58,309 A Amigos Americanos do Louvre 163 00:07:58,394 --> 00:08:00,274 fará um evento de caridade 164 00:08:00,354 --> 00:08:02,694 e quer que Pierre doe um vestido. 165 00:08:03,900 --> 00:08:05,150 É assim que funciona? 166 00:08:05,526 --> 00:08:08,066 Nós pagamos, e vocês pedem favores? 167 00:08:11,157 --> 00:08:12,237 Vá ao atelier amanhã, 168 00:08:12,325 --> 00:08:14,195 e tentaremos achar um vestido. 169 00:08:14,285 --> 00:08:16,405 Obrigada! Agradeço muito mesmo. 170 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 Está bem. 171 00:08:17,413 --> 00:08:18,833 Acho melhor ir pra casa. 172 00:08:18,915 --> 00:08:20,575 Muito bem. Boa noite, Emily. 173 00:08:27,882 --> 00:08:29,052 -Até mais. -É. 174 00:08:29,133 --> 00:08:29,973 Tchau. 175 00:08:49,070 --> 00:08:51,780 Foi estranho ver você com Mathieu Cadault. 176 00:08:52,198 --> 00:08:53,318 -Por quê? -Eu lembro 177 00:08:53,407 --> 00:08:55,487 que os mandamentos corporativos 178 00:08:55,576 --> 00:08:57,656 proíbem misturar negócios e prazer. 179 00:08:57,745 --> 00:09:00,245 Nos encontramos pra falar de Pierre. 180 00:09:00,331 --> 00:09:02,121 Ele doará um vestido pro leilão da AAL. 181 00:09:02,667 --> 00:09:03,627 AAL? 182 00:09:03,709 --> 00:09:05,039 Amigos Americanos do Louvre. 183 00:09:05,127 --> 00:09:08,837 Céus, o Louvre certamente não precisa de mais amigos americanos. 184 00:09:08,923 --> 00:09:10,093 O evento será grande. 185 00:09:10,174 --> 00:09:12,054 Haverá imprensa, e estamos convidados. 186 00:09:12,552 --> 00:09:14,262 Sylvie, isto chegou pra você. 187 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 Devolva. 188 00:09:26,023 --> 00:09:27,023 O que foi isso? 189 00:09:27,108 --> 00:09:27,938 Antoine. 190 00:09:30,820 --> 00:09:32,240 Pode traduzir isto? 191 00:09:32,321 --> 00:09:34,411 É um clichê em qualquer idioma. 192 00:09:34,490 --> 00:09:36,700 Ele a quer de volta, e ela está… 193 00:09:36,784 --> 00:09:37,664 Indisponível. 194 00:09:38,869 --> 00:09:39,999 Eles terminaram? 195 00:09:40,079 --> 00:09:41,119 Isso é possível? 196 00:09:41,706 --> 00:09:42,536 Abra. 197 00:09:42,999 --> 00:09:44,499 -Não. -O que está havendo? 198 00:09:45,293 --> 00:09:48,053 Antoine mandou um presente para a Sylvie, 199 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 e ela não quer abrir. 200 00:09:49,922 --> 00:09:50,842 Me dá. 201 00:09:50,923 --> 00:09:53,013 Luc, o que está fazendo? 202 00:09:58,723 --> 00:10:00,063 Lindos brincos! 203 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 Só não são para a orelha. 204 00:10:03,477 --> 00:10:04,437 São pro mamilo. 205 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 O quê? Não! 206 00:10:07,023 --> 00:10:08,273 Não! 207 00:10:09,984 --> 00:10:11,694 Acha que conhece a Sylvie? 208 00:10:15,239 --> 00:10:17,829 Mas são brincos normais, de orelha, né? 209 00:10:30,379 --> 00:10:31,759 Oi, Judith. 210 00:10:32,340 --> 00:10:33,420 Quanta gente! 211 00:10:33,507 --> 00:10:34,337 Sim, senhora, 212 00:10:34,425 --> 00:10:37,215 temos muitos amantes do Louvre aqui. 213 00:10:38,262 --> 00:10:41,182 E todos estarão de olho no vestido Pierre Cadault. 214 00:10:41,265 --> 00:10:43,175 Sylvie, esta é Judith Robertson. 215 00:10:43,267 --> 00:10:45,597 Judith, minha chefe Sylvie Grateau. 216 00:10:47,188 --> 00:10:50,188 É um prazer conhecê-la, Sylvie! 217 00:10:50,274 --> 00:10:52,694 Muito obrigada por emprestar esta aqui. 218 00:10:52,777 --> 00:10:55,817 Pode pegá-la pra sua coleção permanente. 219 00:10:58,282 --> 00:10:59,992 Por que há exterminadores aqui? 220 00:11:00,076 --> 00:11:02,906 Bem, estamos em Paris, há ratos pra todo lado. 221 00:11:02,995 --> 00:11:04,615 Não são exterminadores. 222 00:11:04,705 --> 00:11:06,785 São o duo de designers Grey Space. 223 00:11:06,874 --> 00:11:09,044 Americanos e inovadores. 224 00:11:10,169 --> 00:11:11,669 Outro termo para "feios". 225 00:11:12,296 --> 00:11:13,256 Darei licença. 226 00:11:14,090 --> 00:11:18,430 Olha, eu que costumo chamar atenção aqui. 227 00:11:18,511 --> 00:11:21,891 Sempre vou à feira com calça de ioga e casaco de caubói, 228 00:11:21,972 --> 00:11:25,022 mas este visual ganha disparado. 229 00:11:25,101 --> 00:11:26,481 -Obrigado. -Já sei. 230 00:11:26,560 --> 00:11:27,730 Caça-fantasmas? 231 00:11:29,146 --> 00:11:32,186 Não, roupa de trabalho. É a coleção de primavera. 232 00:11:32,274 --> 00:11:35,074 -Achei muito fofa. -Este evento é seu? 233 00:11:35,152 --> 00:11:37,362 Só foi possível graças a esta jovem. 234 00:11:37,446 --> 00:11:41,116 Querido, ela que conseguiu a atração principal. 235 00:11:41,200 --> 00:11:43,330 Pierre Cadault. Viemos por isso. 236 00:11:43,411 --> 00:11:45,251 Legal! Faço marketing pra ele. 237 00:11:45,329 --> 00:11:47,619 Têm interesse em contratar alguém? 238 00:11:47,707 --> 00:11:50,377 Estão crescendo. Deve ser difícil acompanhar. 239 00:11:50,960 --> 00:11:53,840 Bem, nosso marketing é feito internamente. 240 00:11:53,921 --> 00:11:56,381 E conseguimos acompanhar, mas obrigado. 241 00:11:58,134 --> 00:11:59,594 Droga, temos problemas. 242 00:11:59,677 --> 00:12:00,797 O que foi? 243 00:12:00,886 --> 00:12:02,756 Tempestade em Dallas. 244 00:12:02,847 --> 00:12:04,097 Qual o problema? 245 00:12:04,181 --> 00:12:07,441 O avião de Amanda e Frank Carrouth se atrasou. 246 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 Ela usaria o vestido, 247 00:12:09,603 --> 00:12:13,073 e o marido milionário do petróleo disse que daria um lance. 248 00:12:13,149 --> 00:12:14,399 Merde! 249 00:12:14,483 --> 00:12:17,533 -Isso não me parece bom. -Não, está tudo bem. 250 00:12:17,611 --> 00:12:20,611 Só meio que ficamos sem modelo. 251 00:12:21,115 --> 00:12:22,615 Judith, este é Mathieu Cadault. 252 00:12:22,700 --> 00:12:25,040 Eu sei quem ele é. Prazer, querido. 253 00:12:25,119 --> 00:12:26,039 Igualmente. 254 00:12:26,120 --> 00:12:29,330 Deve ter uma dúzia de modelos nos contatos 255 00:12:29,415 --> 00:12:31,325 a quem podemos pedir um favor. 256 00:12:31,417 --> 00:12:32,287 O que houve? 257 00:12:32,376 --> 00:12:35,706 Precisamos que alguém use o vestido de Pierre no leilão. 258 00:12:39,049 --> 00:12:40,679 Já sei quem seria perfeita. 259 00:12:43,179 --> 00:12:47,429 E agora venderemos um tour particular do Château Margaux. 260 00:12:47,516 --> 00:12:49,266 Começarei em 5.000 euros. 261 00:12:49,351 --> 00:12:51,521 Cinco mil, à esquerda, 5.000. 262 00:12:51,604 --> 00:12:53,114 Sete mil. Obrigado. 263 00:12:53,189 --> 00:12:55,229 Por 8.000, contra a senhora. 264 00:12:55,316 --> 00:12:57,186 Oito mil euros, última chance. 265 00:12:57,276 --> 00:12:58,646 Então venderei 266 00:12:58,736 --> 00:13:00,646 por 8.000 euros. 267 00:13:01,572 --> 00:13:03,662 Vendido! Muito obrigado. 268 00:13:07,036 --> 00:13:07,946 E agora, 269 00:13:08,370 --> 00:13:11,460 chegamos ao último lote do leilão de hoje. 270 00:13:11,916 --> 00:13:14,076 Venderemos um vestido 271 00:13:14,168 --> 00:13:17,708 feito pelo incrível Pierre Cadault, 272 00:13:18,172 --> 00:13:20,052 que está presente esta noite. 273 00:13:31,143 --> 00:13:31,983 Emily! 274 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 Ela está linda, não? 275 00:13:36,857 --> 00:13:38,357 Claro que sim, 276 00:13:38,442 --> 00:13:40,192 está vestindo Pierre Cadault. 277 00:13:40,277 --> 00:13:44,157 Querido, Amanda Carrouth jamais caberia nesse vestido. 278 00:13:44,240 --> 00:13:45,120 Quem? 279 00:13:45,199 --> 00:13:48,449 E começaremos os lances em 10.000 euros. 280 00:13:48,536 --> 00:13:52,116 Dez mil. Sim, 10.000 euros. 281 00:13:52,206 --> 00:13:55,416 Doze mil, 14.000, 16.000. 282 00:13:55,501 --> 00:13:58,171 Dezoito mil, 20.000. 283 00:13:59,004 --> 00:14:01,474 Novo licitante, 22.000 euros. 284 00:14:01,549 --> 00:14:03,049 Em 22.000. 285 00:14:03,425 --> 00:14:04,465 Que bizarro! 286 00:14:04,885 --> 00:14:07,465 Aqueles designers estão dando lances. 287 00:14:07,555 --> 00:14:09,305 São fãs, sinta-se lisonjeado. 288 00:14:09,390 --> 00:14:11,480 E estão fazendo o preço subir! 289 00:14:11,559 --> 00:14:14,559 Está em 35.000. Minha nossa! 290 00:14:15,688 --> 00:14:17,568 Estou arrepiada! Sinta só! 291 00:14:17,648 --> 00:14:18,608 Eu acredito. 292 00:14:18,691 --> 00:14:20,231 O lance é seu, senhor. 293 00:14:20,317 --> 00:14:23,527 Por 38.000 euros. 294 00:14:23,612 --> 00:14:24,612 Vendido! 295 00:14:24,697 --> 00:14:25,697 Muito obrigado. 296 00:14:25,781 --> 00:14:26,781 Parabéns! 297 00:14:34,790 --> 00:14:37,080 Parabéns, gente! Que emoção! 298 00:14:42,089 --> 00:14:43,719 O que fizeram com meu vestido? 299 00:14:43,799 --> 00:14:44,759 Jogada publicitária. 300 00:15:05,321 --> 00:15:07,111 27 CHAMADAS PERDIDAS 4 MENSAGENS 301 00:15:07,197 --> 00:15:09,027 MENINA, O QUE HOUVE? 302 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 COMO VOCÊ ESTÁ? 303 00:15:11,160 --> 00:15:15,250 ME LIGA! VAI SER MELHOR PRO LOUVRE DO QUE O VÍDEO DA BEYONCÉ. 304 00:15:19,585 --> 00:15:20,455 Oi. 305 00:15:21,962 --> 00:15:26,632 Fui à feira hoje cedo, e sempre compro um jornal. 306 00:15:29,553 --> 00:15:31,933 Meu Deus, é a única notícia? 307 00:15:32,014 --> 00:15:33,894 Parece que não foi pouca coisa. 308 00:15:33,974 --> 00:15:36,774 Quer que eu traduza o artigo para você? 309 00:15:36,852 --> 00:15:38,402 Não, eu vivi a situação. 310 00:15:39,104 --> 00:15:41,234 Não quero ir trabalhar hoje. 311 00:15:41,315 --> 00:15:42,725 Não vá. Falte um dia. 312 00:15:43,525 --> 00:15:44,355 Fique aqui. 313 00:15:45,694 --> 00:15:46,654 Bem que eu queria. 314 00:15:46,737 --> 00:15:47,567 Eu também. 315 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Bom, obrigada por vir me ver. 316 00:15:52,826 --> 00:15:54,076 Claro, eu… 317 00:15:54,495 --> 00:15:57,115 Espero que o resto do dia não seja noticiado. 318 00:16:02,586 --> 00:16:04,876 Vocês beijam demais aqui. 319 00:16:21,855 --> 00:16:24,855 7,2 MILHÕES DE SEGUIDORES DEIXANDO UMA IMPRESSÃO 320 00:16:33,200 --> 00:16:34,580 Isto é ruim. 321 00:16:34,994 --> 00:16:37,164 Não li nada negativo sobre Pierre. 322 00:16:37,246 --> 00:16:40,116 Todos só dizem que é o velho contra o novo. 323 00:16:40,207 --> 00:16:42,997 E ser considerado "velho" é algo positivo? 324 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Podemos virar o jogo. 325 00:16:44,878 --> 00:16:47,378 A conta de Pierre ganhou muitos seguidores, 326 00:16:47,464 --> 00:16:48,884 e já conseguimos 327 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 cem mil dos 7,2 milhões de seguidores da Grey Space. 328 00:16:53,053 --> 00:16:54,813 Estão falando do Pierre. 329 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 Mas o que estão falando? 330 00:16:57,891 --> 00:17:01,101 Se perdermos este cliente, até Chicago te dispensará. 331 00:17:32,217 --> 00:17:33,047 Oi, pessoal! 332 00:17:33,677 --> 00:17:34,507 Se lembram de mim? 333 00:17:34,595 --> 00:17:36,215 A pessoa que pintaram ontem? 334 00:17:36,305 --> 00:17:37,805 A garota do vestido. 335 00:17:37,890 --> 00:17:39,730 Não viu como arte performática? 336 00:17:39,808 --> 00:17:41,228 Foi a intenção. 337 00:17:41,310 --> 00:17:42,640 Ah, sim. 338 00:17:42,728 --> 00:17:45,728 Não, pareceu que dois babacas fizeram uma pegadinha. 339 00:17:45,814 --> 00:17:46,654 Desculpa. 340 00:17:46,732 --> 00:17:48,282 Somos fãs do Pierre. 341 00:17:48,734 --> 00:17:50,284 Não é o que ele acha. 342 00:17:50,360 --> 00:17:52,320 Mas podem fazê-lo mudar de ideia. 343 00:18:06,710 --> 00:18:08,250 Emily, querida. 344 00:18:08,837 --> 00:18:09,667 Como vai? 345 00:18:09,755 --> 00:18:11,045 Entre. Sente-se. 346 00:18:17,346 --> 00:18:18,556 Sinto muito mesmo… 347 00:18:19,014 --> 00:18:21,144 pelo que houve no leilão, Pierre. 348 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Não precisa se desculpar. 349 00:18:24,061 --> 00:18:26,151 Nós dois levamos na cara ontem. 350 00:18:28,732 --> 00:18:30,112 Aceita um crème brûlée? 351 00:18:30,984 --> 00:18:32,074 Não, obrigada. 352 00:18:32,945 --> 00:18:34,065 Não é para comer. 353 00:18:34,154 --> 00:18:34,994 É só para… 354 00:18:38,117 --> 00:18:38,947 Experimente. 355 00:18:39,034 --> 00:18:41,124 É muito satisfatório. 356 00:18:47,501 --> 00:18:48,461 É divertido. 357 00:18:50,254 --> 00:18:55,304 Mas acho que o que realmente ajudaria é ver sob outro ponto de vista. 358 00:18:55,801 --> 00:18:57,971 Emily, sei por que isso aconteceu. 359 00:18:58,053 --> 00:19:02,603 Eu via minhas roupas nas mulheres mais belas de Paris, 360 00:19:02,683 --> 00:19:04,603 e agora faço roupas para velhas. 361 00:19:05,602 --> 00:19:07,402 E estão todas morrendo. 362 00:19:08,772 --> 00:19:11,442 Meu público está cada vez menor. 363 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 Por isso zombam de mim. 364 00:19:14,069 --> 00:19:14,949 Aí é que está. 365 00:19:15,404 --> 00:19:17,824 Não estão zombando, estão celebrando. 366 00:19:22,411 --> 00:19:24,581 Por que meu logo está nessa porcaria? 367 00:19:24,663 --> 00:19:26,003 É uma colaboração. 368 00:19:26,540 --> 00:19:29,330 A Grey Space quer fazer um moletom com seu logo. 369 00:19:29,418 --> 00:19:32,088 Querem Pierre Cadault no mundo do streetwear. 370 00:19:32,171 --> 00:19:33,841 Pierre não quer isso. 371 00:19:34,923 --> 00:19:37,553 Pierre, é sério, todos vão querer o moletom. 372 00:19:37,634 --> 00:19:38,594 "Todos" quem? 373 00:19:38,677 --> 00:19:40,177 Nem entendo isso. 374 00:19:40,262 --> 00:19:42,972 Grey Space vê a moda como um conceito. 375 00:19:43,056 --> 00:19:45,266 Que estamos em constante evolução. 376 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 Eles dão um toque diferente ao que já existe. 377 00:19:48,562 --> 00:19:51,402 E as pessoas gostam porque não seguem as regras. 378 00:19:51,481 --> 00:19:54,861 São destemidos e estão rompendo as barreiras da moda. 379 00:19:55,235 --> 00:19:57,145 Ser destemido é começar do zero 380 00:19:57,237 --> 00:19:59,357 e fazer algo só nosso. 381 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 A moda não é um conceito. 382 00:20:02,117 --> 00:20:04,327 O importante é ser bela. 383 00:20:04,870 --> 00:20:07,830 Qualquer mulher que vestir isto ficará horrorosa. 384 00:20:07,915 --> 00:20:09,995 O mundo enlouqueceu. 385 00:20:11,251 --> 00:20:13,551 É a vingança de la ringarde. 386 00:20:14,963 --> 00:20:18,223 A moda respeita as pessoas que a seguem. 387 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 Isto é falta de respeito! 388 00:20:20,093 --> 00:20:21,513 Você tem toda razão! 389 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 E eu não viria te explicar o que é a moda. 390 00:20:26,308 --> 00:20:29,808 Mas a Grey Space admira seu trabalho. 391 00:20:30,437 --> 00:20:32,557 Eles gostariam de saber fazer igual. 392 00:20:33,398 --> 00:20:34,978 Você é o original. 393 00:20:36,360 --> 00:20:39,070 Acho que sou minha cópia há tempo demais. 394 00:20:39,613 --> 00:20:40,453 E agora… 395 00:20:42,199 --> 00:20:45,739 estou na minha época mais sombria. 396 00:20:48,872 --> 00:20:49,872 Pode ir. 397 00:21:10,352 --> 00:21:11,192 Como foi? 398 00:21:13,355 --> 00:21:14,555 Piorei as coisas. 399 00:21:15,023 --> 00:21:16,613 Ele disse que está na época mais sombria. 400 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 Céus, ele acha que é o Churchill. 401 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 Sinto muito. O que faço? 402 00:21:20,279 --> 00:21:21,489 Ei… 403 00:21:23,282 --> 00:21:26,242 Sabe o que os franceses fazem nas horas sombrias? 404 00:21:27,995 --> 00:21:30,705 Enquanto as bombas caíam na Segunda Guerra, 405 00:21:30,789 --> 00:21:32,749 -sabe o que faziam? -Se escondiam? 406 00:21:34,084 --> 00:21:34,924 Não. 407 00:21:35,544 --> 00:21:36,464 Faziam amor. 408 00:21:44,594 --> 00:21:46,314 Não sou tão francesa assim. 409 00:21:46,888 --> 00:21:47,758 Por enquanto. 410 00:21:53,437 --> 00:21:56,267 Se me dá licença, tenho um desfile para produzir. 411 00:22:51,995 --> 00:22:55,075 Legendas: Raissa Duboc