1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,429 ‎시카고 컵스가 해냈습니다! 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,550 ‎"시카고 컵스 승리!" 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,716 ‎"이루어지리라" 5 00:00:18,226 --> 00:00:20,226 ‎"샴페르" 6 00:00:20,311 --> 00:00:23,311 ‎그게 그쪽 샴페인의 ‎홍보 기획이에요? 7 00:00:23,398 --> 00:00:26,188 ‎네, 시카고의 단골 바에 ‎샴페르를 한 상자 보냈는데 8 00:00:26,276 --> 00:00:28,186 ‎다들 꺅꺅 난리도 아니었어요 9 00:00:28,278 --> 00:00:29,148 ‎원숭이처럼요? 10 00:00:30,030 --> 00:00:31,660 ‎샴페르는 뿌리는 술이에요 11 00:00:31,740 --> 00:00:35,540 ‎큰 경기에서 우승한 프로 선수들만 ‎샴페인 샤워를 즐기란 법은 없죠 12 00:00:35,618 --> 00:00:39,118 ‎누구나 즐길 수 있어요 ‎사치의 일상화랍니다 13 00:00:39,205 --> 00:00:40,495 ‎낭비가 심한 게 14 00:00:40,582 --> 00:00:41,792 ‎딱 미국식이군요 15 00:00:42,375 --> 00:00:44,455 ‎사실 샴페인 샤워의 기원은 ‎프랑스예요 16 00:00:45,003 --> 00:00:47,343 ‎1960년대에 ‎포뮬러 1 드라이버들이 시작했죠 17 00:00:47,922 --> 00:00:50,682 ‎요즘은 비키니를 적실 때나 ‎하지만요 18 00:00:51,176 --> 00:00:52,216 ‎고마워요, 뤼크 19 00:00:53,803 --> 00:00:56,263 ‎그래서 의뢰인은 언제 만나죠? 20 00:00:56,347 --> 00:00:59,427 ‎카미유가 오늘 저녁 마레의 ‎자기 갤러리 오프닝에 초대했어요 21 00:00:59,517 --> 00:01:01,387 ‎샴페인을 잔뜩 뿌릴 예정이죠 22 00:01:01,478 --> 00:01:02,938 ‎비옷을 입고 가야겠네요 23 00:01:03,730 --> 00:01:05,190 ‎저기... 24 00:01:05,815 --> 00:01:07,685 ‎실비, 또 앙투안 전화예요 25 00:01:07,776 --> 00:01:08,646 ‎바쁘다고 해요 26 00:01:09,527 --> 00:01:11,857 ‎지머 호텔 향수 건 같은데요 27 00:01:11,946 --> 00:01:13,276 ‎바쁘다고 해요 28 00:01:13,865 --> 00:01:15,695 ‎'아메리칸 프렌드 오브 루브르'의 29 00:01:15,784 --> 00:01:18,504 ‎주디스 로버트슨이란 분이 ‎당신을 찾았어요 30 00:01:19,454 --> 00:01:21,464 ‎나를요? ‎무슨 일인지 알아요? 31 00:01:21,539 --> 00:01:23,669 ‎새 친구를 찾나 보죠 32 00:01:28,838 --> 00:01:30,418 ‎"랠프 레스토랑" 33 00:01:31,633 --> 00:01:34,093 ‎시간 내줘서 고마워요 34 00:01:35,303 --> 00:01:38,933 ‎'아메리칸 프렌드 오브 루브르'가 ‎뭐 하는 곳인지 알아요? 35 00:01:39,015 --> 00:01:40,175 ‎검색은 해 봤는데 36 00:01:40,266 --> 00:01:44,186 ‎솔직히 어떤 '프렌드'든 ‎미국인 친구라니 그냥 좋네요 37 00:01:44,270 --> 00:01:45,650 ‎그 마음 알죠 38 00:01:45,730 --> 00:01:48,480 ‎가끔은 미국 특유의 ‎R 발음이 그리워요 39 00:01:48,566 --> 00:01:49,396 ‎그러니까요 40 00:01:49,484 --> 00:01:52,614 ‎프랑스인들은 R을 ‎입 밖으로 뱉질 않아요 41 00:01:53,488 --> 00:01:55,408 ‎난 이름마저 '로버트슨'이잖아요? 42 00:01:55,490 --> 00:01:58,910 ‎프랑스인한테 시켜 보면 ‎다들 헛구역질부터 해요 43 00:01:58,993 --> 00:02:01,293 ‎'주디스 호베흐슨' 44 00:02:02,622 --> 00:02:04,292 ‎제 이름은 항공사 같아요 45 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 ‎'에밀리 쿠프에어', 어서 오세요 46 00:02:08,128 --> 00:02:09,958 ‎그게 파리에 사는 대가겠죠 47 00:02:10,797 --> 00:02:12,467 ‎변죽은 그만 두드릴게요 48 00:02:12,549 --> 00:02:14,719 ‎피에르 카도와 계약했죠? 49 00:02:15,218 --> 00:02:17,348 ‎당신 인스타그램 ‎팔로우 중이거든요 50 00:02:17,428 --> 00:02:23,138 ‎우리 기관의 기금 마련 경매에 ‎피에르의 옷을 기부받고 싶어요 51 00:02:23,226 --> 00:02:25,936 ‎일단, 피에르는 정말 좋은 분이고 52 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 ‎자선도 좋아하시지만 53 00:02:27,564 --> 00:02:30,614 ‎자기 이미지 관리엔 ‎정말 까다로우세요 54 00:02:30,692 --> 00:02:33,322 ‎걱정하지 말아요 ‎정말 큰 행사니까요 55 00:02:33,403 --> 00:02:36,533 ‎언론에도 ‎대대적으로 보도될 거예요 56 00:02:36,614 --> 00:02:38,414 ‎대단한데요? 57 00:02:38,491 --> 00:02:42,371 ‎마케팅이라는 측면에선 ‎피에르의 브랜드에 나쁠 게 없네요 58 00:02:42,453 --> 00:02:43,333 ‎한번 여쭤볼게요 59 00:02:45,665 --> 00:02:46,495 ‎주문하죠 60 00:02:47,959 --> 00:02:49,209 ‎영어 메뉴판이네요? 61 00:02:49,294 --> 00:02:52,014 ‎에밀리 ‎여긴 랠프 로런 레스토랑이에요 62 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 ‎프랑스어조차 못 쓰는 곳이라고요 63 00:02:55,091 --> 00:02:56,011 ‎다행이에요 64 00:02:57,886 --> 00:02:59,636 ‎저기 보세요, 치즈버거네요 65 00:03:00,972 --> 00:03:02,812 ‎실례할게요 ‎너무 맛있어 보여서요 66 00:03:05,935 --> 00:03:07,345 ‎"팔로워 24,900명 ‎@파리의에밀리" 67 00:03:07,437 --> 00:03:11,817 ‎프렌치프라이에서 고향을 느끼다니 ‎엄청난 역설이네요 68 00:03:22,577 --> 00:03:24,367 ‎사부아르의 에밀리 ‎잘 지내셨죠? 69 00:03:24,454 --> 00:03:25,794 ‎그럼요 ‎감사합니다, 마티외 70 00:03:25,872 --> 00:03:27,792 ‎피에르까지 셋이 의논할 게 있는데 71 00:03:27,874 --> 00:03:29,584 ‎의상실에 들러도 될까요? 72 00:03:30,376 --> 00:03:32,796 ‎삼촌은 패션 위크가 코앞이라 ‎온종일 바쁘세요 73 00:03:32,879 --> 00:03:35,669 ‎괜찮다면 저녁에 저랑 ‎술이나 한잔하실래요? 74 00:03:35,757 --> 00:03:38,297 ‎오늘은 친구들과 ‎갤러리 오프닝 행사에 가서요 75 00:03:38,384 --> 00:03:40,264 ‎문자로 주소 줘요, 저도 가죠 76 00:03:45,725 --> 00:03:49,305 ‎얘기만 듣던 그 무서운 상사를 ‎드디어 만나네요 77 00:03:49,395 --> 00:03:51,055 ‎만나 봤는데 생각보다 착하셔 78 00:03:51,147 --> 00:03:52,977 ‎웬만한 프랑스인은 ‎다 무서워하던데 79 00:03:54,234 --> 00:03:56,614 ‎저기 있다 ‎실비, 뤼크, 오셨어요? 80 00:03:56,694 --> 00:03:57,744 ‎이쪽이 카미유예요 81 00:03:59,113 --> 00:04:00,033 ‎만나서 반가워요 82 00:04:01,199 --> 00:04:02,659 ‎- 정말 반갑습니다 ‎- 감사합니다 83 00:04:02,742 --> 00:04:06,872 ‎귀댁의 샴페인을 홍보하게 되어 ‎진심으로 기뻐요 84 00:04:07,580 --> 00:04:08,670 ‎에밀리 85 00:04:09,249 --> 00:04:10,209 ‎안녕하세요 86 00:04:10,291 --> 00:04:12,171 ‎마티외 카도 87 00:04:12,252 --> 00:04:14,052 ‎이렇게 와 주시다니 영광이네요 88 00:04:14,629 --> 00:04:15,759 ‎에밀리가 여기서 보자더군요 89 00:04:16,965 --> 00:04:18,465 ‎하여간 일 중독자예요 90 00:04:20,093 --> 00:04:23,433 ‎여러분 ‎슬슬 예술을 감상하실까요? 91 00:04:23,513 --> 00:04:24,353 ‎그럼 92 00:04:24,889 --> 00:04:25,719 ‎따라오시죠 93 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 ‎이건 최근 계약한 화가의 ‎작품이에요 94 00:04:33,356 --> 00:04:36,986 ‎- 흥미롭네요 ‎- 상당히 성적인데요? 95 00:04:37,568 --> 00:04:38,948 ‎- 정말요? ‎- 잘 보신 거예요 96 00:04:39,028 --> 00:04:43,318 ‎작가가 자신의 최근 정사를 ‎표현했다더군요 97 00:04:43,408 --> 00:04:45,408 ‎당연하잖아요? ‎이 틈을 보세요 98 00:04:47,036 --> 00:04:49,116 ‎누가 봐도 작가 본인의 성기죠 99 00:04:49,205 --> 00:04:52,415 ‎그림에 사용된 네 가지 색상도 ‎다분히 의도적이에요 100 00:04:52,917 --> 00:04:55,457 ‎빨간색은 피, 노란색은 소변 101 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 ‎그리고... 다른 것도요 102 00:04:58,548 --> 00:05:00,218 ‎그럼 하얀색은 뭐죠? 103 00:05:02,427 --> 00:05:06,257 ‎남성의 사정을 흉내 낸 ‎주류 마케팅을 기획했으면서 104 00:05:06,347 --> 00:05:08,387 ‎하얀색이 뭔지 모를 줄이야 105 00:05:08,474 --> 00:05:10,274 ‎남자가 뿌린 거잖아요, 에밀리 106 00:05:11,978 --> 00:05:12,808 ‎마티외 107 00:05:12,895 --> 00:05:15,185 ‎피에르 카도와 계약해 ‎정말 영광이에요 108 00:05:15,273 --> 00:05:17,783 ‎새 컬렉션에 대해 ‎자세히 듣고 싶군요 109 00:05:18,401 --> 00:05:20,451 ‎두 사람, 무슨 관계예요? 110 00:05:21,154 --> 00:05:22,614 ‎- 누구요? ‎- 에밀리랑 마티외요 111 00:05:22,697 --> 00:05:23,737 ‎별것 없어요 112 00:05:23,823 --> 00:05:25,413 ‎마티외의 눈빛만 봐도 알잖아요 113 00:05:25,491 --> 00:05:26,741 ‎우리 의뢰인이거든요? 114 00:05:26,826 --> 00:05:30,156 ‎그게 무슨 상관이에요? ‎저렇게 잘생기고 돈도 많은 데다 115 00:05:30,246 --> 00:05:31,906 ‎피에르 카도의 후계자인데 116 00:05:31,998 --> 00:05:33,038 ‎자세히도 아네? 117 00:05:33,124 --> 00:05:34,174 ‎어떻게 몰라? 118 00:05:34,250 --> 00:05:37,550 ‎'부아시'나 '파리 매치'에 ‎유명인과의 염문설이 파다해요 119 00:05:37,628 --> 00:05:38,958 ‎나 참, 진짜요? 120 00:05:39,047 --> 00:05:41,417 ‎그럼요 ‎당신한테 딱 맞는 남자예요 121 00:05:41,507 --> 00:05:43,337 ‎유명인들과 어울리는 부자니까? 122 00:05:43,426 --> 00:05:47,256 ‎착실히 앞으로 나아가는 ‎성공한 남자니까 123 00:05:47,347 --> 00:05:50,387 ‎남의 돈으로 깐 길 위를 ‎나아갈 뿐이지 124 00:05:51,601 --> 00:05:53,391 ‎고생하는 삶만이 정답은 아니야 125 00:05:53,478 --> 00:05:56,188 ‎잠깐만 ‎아까부터 얘기가 이상하네요 126 00:05:56,272 --> 00:05:58,692 ‎마티외는 의뢰인이지 ‎애인이 아니라고요 127 00:05:59,734 --> 00:06:00,694 ‎멋진 갤러리네요 128 00:06:00,777 --> 00:06:03,447 ‎하지만 뭔가 사 버리기 전에 ‎도망가야겠어요 129 00:06:05,239 --> 00:06:06,119 ‎식사라도 하실래요? 130 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 ‎저쪽 골목만 돌면 ‎끝내주는 레스토랑이 있어요 131 00:06:10,578 --> 00:06:13,328 ‎조용히 일 얘기만 할 수 있다면 ‎어디든 좋아요 132 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 ‎이거 정말 맛있네요 133 00:06:29,889 --> 00:06:32,019 ‎파리에서 가장 좋아하는 ‎크레이프 가게예요 134 00:06:32,100 --> 00:06:34,350 ‎어느 나라에나 ‎팬케이크는 있다니 참 신기하죠? 135 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 ‎우리 크레이프와 ‎미국의 팬케이크는 다르죠 136 00:06:38,898 --> 00:06:40,648 ‎딱히 우열을 가릴 건 없어요 137 00:06:40,733 --> 00:06:41,783 ‎프랑스의 압승이니까 138 00:06:41,859 --> 00:06:43,319 ‎제 팬케이크는 ‎못 먹어 보셨잖아요? 139 00:06:43,986 --> 00:06:45,856 ‎언제 한번 만들어 주세요 140 00:06:47,907 --> 00:06:50,197 ‎저 이거 신문에서 봤어요 141 00:06:50,284 --> 00:06:51,794 ‎디자인 팀인 그레이스페이스네요 142 00:06:52,370 --> 00:06:55,670 ‎900유로짜리 ‎한정판 후드 티를 내놨더라고요 143 00:06:55,748 --> 00:06:58,078 ‎미국의 그 ‎스트리트 패션 브랜드요? 144 00:06:58,167 --> 00:07:00,087 ‎- 패션 위크에도 출품하죠? ‎- 네 145 00:07:00,169 --> 00:07:03,339 ‎그러면서 전시 장소를 ‎전혀 밝히지 않아서 146 00:07:03,423 --> 00:07:05,093 ‎다들 가고 싶어 안달 나게 하죠 147 00:07:06,259 --> 00:07:07,889 ‎관심 끄는 법을 알아요 148 00:07:08,428 --> 00:07:09,348 ‎확실히 그렇군요 149 00:07:10,805 --> 00:07:12,925 ‎피에르의 컬렉션은 잘 돼가요? 150 00:07:13,766 --> 00:07:15,436 ‎매년 이맘때는 힘들지만 151 00:07:15,518 --> 00:07:18,478 ‎저도 이쯤 되니 ‎분위기 조정엔 도가 텄죠 152 00:07:18,563 --> 00:07:19,943 ‎언제부터 거기서 일하셨어요? 153 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 ‎대학 마치고 바로요 154 00:07:22,108 --> 00:07:24,858 ‎13살 때 런던에서 ‎삼촌과 같이 살기도 했고요 155 00:07:25,862 --> 00:07:28,202 ‎꽤 불안한 소년기였지만 156 00:07:28,865 --> 00:07:30,905 ‎하루하루가 새로웠어요 157 00:07:31,659 --> 00:07:33,539 ‎- 우린 차이점이 많네요 ‎- 그래요? 158 00:07:33,619 --> 00:07:36,329 ‎네, 전 교외에서 ‎부모님과 같은 동네에 살았고 159 00:07:36,414 --> 00:07:39,294 ‎어머니가 수학 교사로 일했던 ‎고등학교에 다녔거든요 160 00:07:39,375 --> 00:07:40,785 ‎새로울 게 없었죠 161 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 ‎비행기를 처음 탄 것도 ‎12살 때였고 162 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 ‎유럽에 와 본 것도 ‎이번이 처음이에요 163 00:07:48,176 --> 00:07:50,596 ‎저 정말 재미없는 사람이죠? 164 00:07:50,678 --> 00:07:52,968 ‎전 재미있는데 에밀리는 지루해요? 165 00:07:54,390 --> 00:07:55,480 ‎아니요 166 00:07:56,309 --> 00:07:58,309 ‎아메리칸 프렌드 오브 루브르에서 167 00:07:58,394 --> 00:08:00,274 ‎대규모 자선 행사를 여는데 168 00:08:00,354 --> 00:08:02,984 ‎피에르의 옷을 한 벌 ‎기부받고 싶대요 169 00:08:03,900 --> 00:08:05,150 ‎원래 이러는 건가요? 170 00:08:05,526 --> 00:08:08,066 ‎돈을 내는 고객사에 ‎부탁을 하실 줄이야 171 00:08:11,157 --> 00:08:12,237 ‎내일 의상실에 오세요 172 00:08:12,325 --> 00:08:14,195 ‎적당한 옷이 있나 보자고요 173 00:08:14,285 --> 00:08:16,405 ‎감사합니다, 정말 다행이네요 174 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 ‎뭘요 175 00:08:17,413 --> 00:08:18,833 ‎전 이만 들어가 볼게요 176 00:08:18,915 --> 00:08:20,575 ‎네, 잘 자요, 에밀리 177 00:08:27,882 --> 00:08:29,052 ‎- 곧 봬요 ‎- 네 178 00:08:29,133 --> 00:08:29,973 ‎잘 가요 179 00:08:49,237 --> 00:08:51,777 ‎어젯밤 마티외와 ‎그렇게 어울릴 줄은 몰랐네요 180 00:08:51,864 --> 00:08:53,324 ‎- 네? ‎- 내 기억에 따르면 181 00:08:53,407 --> 00:08:55,487 ‎당신네 미국 회사에선 ‎업무 지침으로 182 00:08:55,576 --> 00:08:57,576 ‎사내 연애를 엄격히 금지했잖아요? 183 00:08:57,662 --> 00:09:00,252 ‎피에르 건으로 ‎갤러리에서 회의했을 뿐이에요 184 00:09:00,331 --> 00:09:02,121 ‎AFL 경매에 옷을 기부하시겠대요 185 00:09:02,708 --> 00:09:03,628 ‎AFL? 186 00:09:03,709 --> 00:09:05,039 ‎아메리칸 프렌드 오브 루브르요 187 00:09:05,127 --> 00:09:08,837 ‎맙소사, 루브르엔 미국 친구들이 ‎더 필요 없는데 188 00:09:08,923 --> 00:09:10,223 ‎대규모 행사예요 189 00:09:10,299 --> 00:09:12,049 ‎취재진이 잔뜩 올 거고 ‎우리도 초대받았어요 190 00:09:12,635 --> 00:09:14,255 ‎실비, 방금 실비 앞으로 왔어요 191 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 ‎반송해요 192 00:09:26,023 --> 00:09:27,023 ‎무슨 일이에요? 193 00:09:27,108 --> 00:09:27,938 ‎앙투안 194 00:09:30,820 --> 00:09:32,240 ‎번역 좀 해 줄래요? 195 00:09:32,321 --> 00:09:34,411 ‎어느 나라에서나 뻔한 얘기죠 196 00:09:34,490 --> 00:09:36,700 ‎앙투안은 실비를 찾지만 ‎실비는... 197 00:09:36,784 --> 00:09:37,664 ‎뺀다? 198 00:09:38,452 --> 00:09:40,002 ‎헤어진 거예요? 199 00:09:40,079 --> 00:09:41,119 ‎못 헤어질 줄 알았는데 200 00:09:41,706 --> 00:09:42,536 ‎열어 봐요 201 00:09:42,623 --> 00:09:44,463 ‎- 됐어요 ‎- 무슨 일이에요? 202 00:09:45,293 --> 00:09:48,053 ‎앙투안이 실비에게 ‎선물을 보냈는데 203 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 ‎실비가 열어 보지도 않네요 204 00:09:49,922 --> 00:09:50,842 ‎그럼 나 줘요 205 00:09:50,923 --> 00:09:53,013 ‎뤼크, 무슨 짓이에요? 206 00:09:58,723 --> 00:10:00,063 ‎예쁜 귀걸이네요 207 00:10:00,141 --> 00:10:02,181 ‎귀에 쓰는 게 아니에요 208 00:10:03,477 --> 00:10:04,727 ‎꼭지에 쓰는 거죠 209 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 ‎뭐라고요? 설마요 210 00:10:06,606 --> 00:10:09,566 ‎설마 211 00:10:09,650 --> 00:10:11,990 ‎당신은 실비를 전혀 몰라요 212 00:10:15,239 --> 00:10:17,829 ‎사실은 그냥 귀걸이죠? 213 00:10:30,379 --> 00:10:31,759 ‎안녕하세요, 주디스 214 00:10:32,340 --> 00:10:34,340 ‎- 참석자가 정말 많네요 ‎- 그럼요 215 00:10:34,425 --> 00:10:37,215 ‎루브르 마니아가 ‎벌 떼처럼 몰려들었죠 216 00:10:38,262 --> 00:10:41,312 ‎다들 피에르 카도의 옷에 ‎푹 빠질 거예요 217 00:10:41,390 --> 00:10:43,180 ‎실비, 이쪽은 주디스 로버트슨 218 00:10:43,267 --> 00:10:45,477 ‎주디스, 이쪽은 제 상사 ‎실비 그라토예요 219 00:10:45,561 --> 00:10:47,101 ‎반갑습니다, 주디스 220 00:10:47,188 --> 00:10:50,188 ‎정말 반갑습니다, 실비 221 00:10:50,274 --> 00:10:52,694 ‎에밀리를 빌려주셔서 ‎어찌나 감사한지 222 00:10:52,777 --> 00:10:55,817 ‎영영 소장하셔도 괜찮은데요 223 00:10:58,282 --> 00:10:59,992 ‎방제업자들이 여긴 왜 온 거죠? 224 00:11:00,076 --> 00:11:02,906 ‎파리잖아요, 어디에든 쥐가 있죠 225 00:11:02,995 --> 00:11:04,615 ‎저분들은 방제업자가 아니라 226 00:11:04,705 --> 00:11:06,785 ‎그레이스페이스라는 ‎디자인 듀오예요 227 00:11:06,874 --> 00:11:09,044 ‎미국인 팀으로 ‎아방가르드 그 자체죠 228 00:11:10,169 --> 00:11:11,589 ‎그냥 못났다는 뜻이군요 229 00:11:12,296 --> 00:11:13,256 ‎비켜 드리죠 230 00:11:14,090 --> 00:11:18,430 ‎파리에선 보통 ‎제가 가장 튀는 편이거든요? 231 00:11:18,511 --> 00:11:21,891 ‎늘 요가 바지랑, 내가 좋아하는 ‎스웨트셔츠 입고 장 보러 가는데 232 00:11:21,972 --> 00:11:25,022 ‎하지만 둘한테는 완전히 졌네요 233 00:11:25,101 --> 00:11:26,481 ‎- 감사합니다 ‎- 어디 보자 234 00:11:26,560 --> 00:11:27,730 ‎고스트버스터즈죠? 235 00:11:29,146 --> 00:11:32,186 ‎아니, 워크웨어예요 ‎저희 봄 컬렉션이죠 236 00:11:32,274 --> 00:11:35,074 ‎- 귀여운걸요? ‎- 행사 주최자세요? 237 00:11:35,152 --> 00:11:37,362 ‎다 이 아가씨 덕분이죠 238 00:11:37,446 --> 00:11:41,116 ‎오늘의 핵심 경매품을 ‎섭외해 줬거든요 239 00:11:41,200 --> 00:11:43,330 ‎피에르 카도요? ‎저희도 그걸 보러 왔죠 240 00:11:43,411 --> 00:11:45,251 ‎잘됐네요 ‎전 피에르의 홍보 대행사 사람인데 241 00:11:45,329 --> 00:11:47,619 ‎혹시 저희와 손잡지 않으실래요? 242 00:11:47,707 --> 00:11:50,377 ‎워낙 성장이 빨라 ‎홍보엔 집중 못 하실 것 같은데요 243 00:11:50,960 --> 00:11:53,840 ‎글쎄요 ‎홍보는 저희가 직접 하고 있어요 244 00:11:53,921 --> 00:11:56,381 ‎집중할 여력도 있고요 ‎그래도 감사합니다 245 00:11:58,134 --> 00:11:59,594 ‎이런, 큰일이네요 246 00:11:59,677 --> 00:12:00,797 ‎왜 그러세요? 247 00:12:00,886 --> 00:12:02,756 ‎댈러스에 천둥 번개가 몰아친대요 248 00:12:02,847 --> 00:12:04,097 ‎그게 왜 문제죠? 249 00:12:04,181 --> 00:12:07,441 ‎어맨다와 프랭크 카루스의 ‎비행기가 늦어졌대요 250 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 ‎어맨다가 저 드레스를 ‎입을 예정이었고 251 00:12:09,603 --> 00:12:13,073 ‎석유 억만장자인 남편 프랭크가 ‎입찰하기로 했거든요 252 00:12:14,483 --> 00:12:17,533 ‎- 그거 큰일인걸요? ‎- 아니, 별문제 없어요 253 00:12:17,611 --> 00:12:20,611 ‎의상 모델이 못 올 뿐이에요 254 00:12:21,240 --> 00:12:22,620 ‎주디스, 이쪽은 마티외 카도예요 255 00:12:22,700 --> 00:12:25,040 ‎당연히 알죠, 정말 반가워요 256 00:12:25,119 --> 00:12:26,039 ‎저도요 257 00:12:26,120 --> 00:12:29,330 ‎모델 몇 명쯤은 ‎언제든 부를 수 있으실 테니 258 00:12:29,415 --> 00:12:31,325 ‎급히 부탁 좀 해도 될까요? 259 00:12:31,417 --> 00:12:32,287 ‎무슨 일인데요? 260 00:12:32,376 --> 00:12:35,706 ‎피에르의 드레스를 입고 ‎경매에 나설 사람이 필요해요 261 00:12:38,674 --> 00:12:40,684 ‎딱 맞는 사람을 알죠 262 00:12:43,179 --> 00:12:47,429 ‎다음 경매품은 샤토 마르고의 ‎개인 투어 이용권입니다 263 00:12:47,516 --> 00:12:49,266 ‎5천 유로부터 시작하죠 264 00:12:49,351 --> 00:12:51,521 ‎5천, 왼쪽에 5천 나왔습니다 265 00:12:51,604 --> 00:12:53,114 ‎7천이군요, 감사합니다, 부인 266 00:12:53,189 --> 00:12:55,229 ‎8천, 경쟁자가 나왔습니다 267 00:12:55,316 --> 00:12:57,186 ‎8천 유로, 마지막 기회입니다 268 00:12:57,276 --> 00:12:58,646 ‎그럼 8천 유로에 269 00:12:58,736 --> 00:13:00,646 ‎낙찰하겠습니다 270 00:13:01,572 --> 00:13:03,662 ‎낙찰입니다! 정말 감사합니다 271 00:13:07,036 --> 00:13:07,946 ‎다음은 272 00:13:08,037 --> 00:13:11,457 ‎오늘 경매의 마지막 품목입니다 273 00:13:11,540 --> 00:13:14,080 ‎그 위대한 피에르 카도의 274 00:13:14,168 --> 00:13:17,708 ‎드레스를 경매에 부치겠습니다 275 00:13:17,797 --> 00:13:20,047 ‎이 자리에 직접 와 주셨죠 276 00:13:31,143 --> 00:13:31,983 ‎에밀리 277 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 ‎정말 아름답지 않아요? 278 00:13:36,857 --> 00:13:38,357 ‎당연히 아름다워야지 279 00:13:38,442 --> 00:13:40,192 ‎피에르 카도를 입고 있는걸 280 00:13:40,277 --> 00:13:44,157 ‎이런, 어맨다 카루스였으면 ‎옷이 터졌겠네요 281 00:13:44,240 --> 00:13:45,120 ‎누구요? 282 00:13:45,199 --> 00:13:48,449 ‎경매 시작가는 1만 유로입니다 283 00:13:48,536 --> 00:13:52,116 ‎1만입니다 ‎네, 1만 유로 나왔습니다 284 00:13:52,206 --> 00:13:55,416 ‎1만 2천, 1만 4천, 1만 6천 285 00:13:55,501 --> 00:13:58,171 ‎1만 8천, 2만 286 00:13:59,004 --> 00:14:01,474 ‎2만 2천 유로에 입찰하셨습니다 287 00:14:01,549 --> 00:14:03,339 ‎2만 2천 유로입니다 288 00:14:03,425 --> 00:14:04,465 ‎기묘하군 289 00:14:04,552 --> 00:14:07,472 ‎저 디자이너들이 내 옷에 입찰했어 290 00:14:07,555 --> 00:14:09,305 ‎팬이니까 좀 우쭐하셔도 돼요 291 00:14:09,390 --> 00:14:11,480 ‎세상에, 가격도 점점 올리네요 292 00:14:11,559 --> 00:14:14,559 ‎이젠 3만 5천 유로예요 ‎이럴 수가! 293 00:14:15,688 --> 00:14:17,568 ‎닭살이 다 돋네요, 만져 보세요 294 00:14:17,648 --> 00:14:18,608 ‎당연히 그러시겠죠 295 00:14:18,691 --> 00:14:20,231 ‎두 분께서 296 00:14:20,317 --> 00:14:23,527 ‎3만 8천 유로에 입찰하셨습니다 297 00:14:23,612 --> 00:14:24,612 ‎낙찰입니다! 298 00:14:24,697 --> 00:14:25,697 ‎정말 감사합니다 299 00:14:25,781 --> 00:14:26,781 ‎축하드려요 300 00:14:34,790 --> 00:14:37,080 ‎축하해요, 여러분 ‎제가 다 신나네요 301 00:14:42,089 --> 00:14:43,719 ‎내 드레스에 무슨 짓이지? 302 00:14:43,799 --> 00:14:44,759 ‎노이즈 마케팅이죠 303 00:15:05,321 --> 00:15:07,111 ‎"부재중 전화 27통 ‎새 문자 4개" 304 00:15:07,197 --> 00:15:09,027 ‎"발신: 민디 ‎세상에, 무슨 일이에요?" 305 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 ‎"발신: 마티외 ‎좀 괜찮으세요?" 306 00:15:11,160 --> 00:15:13,250 ‎"발신: 주디스 ‎전화해요! 이건 우리 루브르에" 307 00:15:13,329 --> 00:15:15,249 ‎"비욘세 뮤직비디오보다도 ‎좋은 기회예요" 308 00:15:19,585 --> 00:15:20,455 ‎에밀리 309 00:15:21,962 --> 00:15:26,632 ‎아침 일찍 장에 갔다가 ‎평소처럼 신문을 샀거든요 310 00:15:29,136 --> 00:15:31,926 ‎세상에, 기삿거리가 그렇게 없나? 311 00:15:32,014 --> 00:15:33,894 ‎꽤 화제가 된 모양이에요 312 00:15:33,974 --> 00:15:36,774 ‎기사를 번역해 줄까요? 313 00:15:36,852 --> 00:15:38,402 ‎괜찮아요, 직접 겪은 일인걸요 314 00:15:39,104 --> 00:15:41,234 ‎오늘은 진짜 출근하기 싫네요 315 00:15:41,315 --> 00:15:42,775 ‎하지 마요, 하루쯤 빠져요 316 00:15:43,525 --> 00:15:44,355 ‎집에서 쉬어요 317 00:15:45,694 --> 00:15:46,654 ‎그러고 싶네요 318 00:15:46,737 --> 00:15:47,567 ‎나도요 319 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 ‎보러 와 줘서 고마워요 320 00:15:52,910 --> 00:15:54,080 ‎뭘요, 남은 하루는 321 00:15:54,578 --> 00:15:57,118 ‎기삿거리가 안 터지면 좋겠네요 322 00:16:02,586 --> 00:16:04,876 ‎프랑스인은 ‎키스를 너무 좋아한다니까요? 323 00:16:21,855 --> 00:16:24,855 ‎"@그레이스페이스, 팔로워 720만 ‎자국 남기기" 324 00:16:24,942 --> 00:16:27,492 ‎"쪽, 그레이스페이스" 325 00:16:33,200 --> 00:16:34,580 ‎이거 끔찍하군요 326 00:16:34,660 --> 00:16:37,290 ‎피에르에게 부정적인 기사는 ‎하나도 없었어요 327 00:16:37,371 --> 00:16:40,121 ‎전부 옛것과 새것의 대결이라며 ‎뻔한 소리만 늘어놓더라고요 328 00:16:40,207 --> 00:16:42,997 ‎'옛것'으로 치부되는 건 ‎긍정적이고요? 329 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 ‎잘 써먹을 방법도 있어요 330 00:16:44,878 --> 00:16:47,378 ‎오늘도 피에르의 계정에 ‎팔로워가 잔뜩 늘었고 331 00:16:47,464 --> 00:16:49,934 ‎그레이스페이스의 팔로워 ‎720만 명 중 332 00:16:50,009 --> 00:16:52,589 ‎10만 명이 ‎밤새 이쪽으로 넘어왔다고요 333 00:16:53,137 --> 00:16:54,807 ‎피에르는 그 어느 때보다도 핫해요 334 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 ‎무슨 주제로 핫한 건데요? 335 00:16:57,891 --> 00:17:00,851 ‎피에르를 잃게 되면 ‎시카고에서도 당신을 내칠걸요? 336 00:17:32,217 --> 00:17:33,047 ‎안녕하세요? 337 00:17:33,677 --> 00:17:34,507 ‎나 기억하죠? 338 00:17:34,595 --> 00:17:36,215 ‎어제 여러분이 ‎페인트를 퍼부은 사람 339 00:17:36,305 --> 00:17:37,805 ‎그 모델분이구나 340 00:17:37,890 --> 00:17:39,730 ‎행위 예술이라고 생각해 주세요 341 00:17:39,808 --> 00:17:41,228 ‎행위 예술이었으니까요 342 00:17:41,310 --> 00:17:42,690 ‎그래요? 343 00:17:42,770 --> 00:17:45,730 ‎글쎄요, 그냥 나쁜 놈들한테 ‎엿 먹은 느낌이었는데 344 00:17:45,814 --> 00:17:46,654 ‎미안해요 345 00:17:46,732 --> 00:17:48,282 ‎우린 정말 피에르의 팬이에요 346 00:17:48,734 --> 00:17:50,284 ‎피에르 생각은 다를걸요? 347 00:17:50,360 --> 00:17:52,320 ‎피에르의 마음을 돌릴 방법이 ‎하나 있죠 348 00:18:06,710 --> 00:18:08,250 ‎에밀리 왔군요 349 00:18:08,837 --> 00:18:09,667 ‎별일 없죠? 350 00:18:09,755 --> 00:18:11,085 ‎들어와서 앉아요 351 00:18:17,346 --> 00:18:18,506 ‎이번 경매 사건은 352 00:18:19,014 --> 00:18:21,144 ‎정말 죄송해요, 피에르 353 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 ‎사과할 필요 없어요 354 00:18:24,061 --> 00:18:26,151 ‎우리 둘 다 당한 셈인걸요 355 00:18:28,774 --> 00:18:30,114 ‎크렘브륄레 하나 줄까요? 356 00:18:30,984 --> 00:18:32,074 ‎괜찮습니다 357 00:18:32,945 --> 00:18:34,065 ‎먹는 게 아니라 358 00:18:34,154 --> 00:18:34,994 ‎그냥... 359 00:18:38,117 --> 00:18:38,947 ‎해 봐요 360 00:18:39,034 --> 00:18:41,124 ‎만족감이 대단하거든요 361 00:18:47,501 --> 00:18:48,461 ‎이거 재미있네요 362 00:18:50,254 --> 00:18:55,304 ‎지금은 이런 것보다 ‎관점을 바꾸는 게 중요하다고 봐요 363 00:18:55,801 --> 00:18:57,971 ‎에밀리 ‎왜 이렇게 됐는지 나도 알아요 364 00:18:58,053 --> 00:19:02,603 ‎한때는 파리에서 가장 아름다운 ‎여성들이 내 옷을 입었지만 365 00:19:02,683 --> 00:19:04,603 ‎이젠 나이 든 여성들이 ‎내 옷을 입고 366 00:19:05,602 --> 00:19:07,402 ‎그마저 다 죽어 가잖아요 367 00:19:08,772 --> 00:19:11,442 ‎내 소비자는 점점 줄어만 가죠 368 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 ‎그래서 날 조롱한 거예요 369 00:19:14,069 --> 00:19:14,949 ‎바로 그거예요 370 00:19:15,028 --> 00:19:17,528 ‎이건 조롱이 아니라 찬사거든요 371 00:19:22,411 --> 00:19:24,581 ‎왜 그 쓰레기에 ‎내 로고가 박혀 있죠? 372 00:19:24,663 --> 00:19:26,003 ‎컬래버레이션이죠 373 00:19:26,582 --> 00:19:29,332 ‎그레이스페이스에서 피에르 로고의 ‎스웨트셔츠를 만들겠대요 374 00:19:29,418 --> 00:19:32,088 ‎피에르를 스트리트 패션의 세계로 ‎초대하는 거죠 375 00:19:32,171 --> 00:19:33,841 ‎피에르 본인은 가기 싫답니다 376 00:19:34,923 --> 00:19:37,553 ‎피에르, 장담컨대 ‎다들 이 후드 티를 탐낼 거예요 377 00:19:37,634 --> 00:19:38,594 ‎'다들'이 누군데요? 378 00:19:38,677 --> 00:19:40,177 ‎하나도 이해가 안 되네요 379 00:19:40,262 --> 00:19:42,972 ‎그레이스페이스에게 ‎패션은 하나의 개념이에요 380 00:19:43,056 --> 00:19:45,266 ‎사람의 정체성은 ‎끊임없이 변하니까 381 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 ‎이미 존재하는 것에 ‎새로움을 더하는 거죠 382 00:19:48,729 --> 00:19:51,399 ‎대중은 규범을 무시하는 ‎그레이스페이스를 좋아해요 383 00:19:51,481 --> 00:19:54,861 ‎과감하게 ‎패션의 경계를 허무니까요 384 00:19:54,943 --> 00:19:57,153 ‎과감함이란 맨주먹으로 시작해 385 00:19:57,237 --> 00:19:59,357 ‎온전한 자기 것을 일구는 거예요 386 00:19:59,990 --> 00:20:01,660 ‎패션은 개념이 아니라 387 00:20:02,159 --> 00:20:04,329 ‎아름다움의 추구라고요 388 00:20:04,870 --> 00:20:07,830 ‎이런 걸 입은 여자는 추할 뿐이죠 389 00:20:07,915 --> 00:20:09,995 ‎세상이 미쳐 돌아가는군요 390 00:20:11,251 --> 00:20:13,551 ‎'링가르드'들의 반란이네요 391 00:20:14,963 --> 00:20:18,223 ‎패션이란 입는 사람을 ‎존중해야 해요 392 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 ‎여긴 존중이 없어요 393 00:20:20,093 --> 00:20:21,513 ‎그 말씀이 백번 옳아요 394 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 ‎제가 패션에 대해 ‎선생님을 가르칠 순 없죠 395 00:20:26,308 --> 00:20:29,808 ‎하지만 그레이스페이스는 ‎선생님 작품을 선망해요 396 00:20:30,437 --> 00:20:32,517 ‎선생님처럼 할 수 있길 바란다고요 397 00:20:33,398 --> 00:20:34,978 ‎선생님이야말로 진품이니까요 398 00:20:36,360 --> 00:20:39,070 ‎너무 오랫동안 ‎나 자신을 복제했던 모양이네요 399 00:20:39,154 --> 00:20:40,364 ‎덕분에 이렇게 400 00:20:42,199 --> 00:20:45,739 ‎어두운 시기를 맞게 됐죠 401 00:20:48,872 --> 00:20:49,872 ‎이만 가 보세요 402 00:21:10,352 --> 00:21:11,192 ‎어떻게 됐어요? 403 00:21:13,355 --> 00:21:14,555 ‎괜히 나선 모양이에요 404 00:21:15,148 --> 00:21:16,608 ‎어두운 시기를 맞았다고 하시네요 405 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 ‎나 참 ‎자기가 처칠인 줄 아나 봐요 406 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 ‎죄송해요, 마티외, 어떡하면 좋죠? 407 00:21:20,279 --> 00:21:21,489 ‎에밀리 408 00:21:23,407 --> 00:21:26,237 ‎프랑스인들이 가장 어두운 시기를 ‎어떻게 버텼는지 알아요? 409 00:21:27,661 --> 00:21:31,621 ‎폭격이 이어지던 제2차 대전 당시 ‎다들 어떻게 했게요? 410 00:21:31,707 --> 00:21:32,667 ‎숨었나요? 411 00:21:34,084 --> 00:21:34,924 ‎아니요 412 00:21:35,544 --> 00:21:36,464 ‎사랑을 했어요 413 00:21:44,594 --> 00:21:46,814 ‎제가 그런 프랑스식인지는 ‎모르겠는데요 414 00:21:46,888 --> 00:21:47,758 ‎아직은 아니겠죠 415 00:21:53,603 --> 00:21:56,273 ‎패션쇼를 기획해야 하니 ‎이만 실례할게요 416 00:22:51,995 --> 00:22:55,075 ‎자막: 김주현