1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,429 The Cubs berhasil! 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,550 CUBS MENANG! 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,756 ITU AKAN TERJADI 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,857 - Jadi, itu rencanamu untuk sampanyenya? - Ya. 6 00:00:23,940 --> 00:00:26,190 Kukirim Champère ke bar favoritku di Chicago 7 00:00:26,276 --> 00:00:28,186 dan orang-orang menggila. 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,148 Seperti kera. 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,656 Kita jual Champère sebagai semprotan. 10 00:00:31,740 --> 00:00:35,540 Mandi sampanye tak hanya untuk atlet pro usai menang besar. 11 00:00:35,618 --> 00:00:39,118 Bisa untuk siapa pun. Kita buat kemewahan mudah diakses. 12 00:00:39,205 --> 00:00:40,495 Selain sangat Amerika, 13 00:00:40,582 --> 00:00:41,922 bersikap boros. 14 00:00:42,250 --> 00:00:44,750 Sebenarnya tradisi itu dimulai di Prancis. 15 00:00:44,836 --> 00:00:47,336 Dengan pembalap Formula 1 di tahun 60-an. 16 00:00:47,839 --> 00:00:51,089 Tetapi kini kita memakainya untuk membasahi bikini. 17 00:00:51,176 --> 00:00:52,216 Terima kasih, Luc. 18 00:00:53,803 --> 00:00:56,263 Jadi, kapan kita bertemu klien ini? 19 00:00:56,347 --> 00:00:59,427 Camille undang kita ke pembukaan seni di galeri di Marais malam ini 20 00:00:59,517 --> 00:01:01,387 dan akan ada banyak sampanye. 21 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 Aku akan pakai jas hujan. 22 00:01:04,189 --> 00:01:05,019 Begini... 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,694 Sylvie, Antoine menelepon lagi. 24 00:01:07,776 --> 00:01:08,936 Berhalangan! 25 00:01:09,527 --> 00:01:11,857 Kurasa dia menelepon soal aroma hotel Zimmer. 26 00:01:11,946 --> 00:01:13,276 Berhalangan! 27 00:01:13,865 --> 00:01:15,695 Lalu Judith Robertson 28 00:01:15,784 --> 00:01:18,504 dari American Friends of the Louvre mencarimu. 29 00:01:19,454 --> 00:01:21,464 Mencariku? Kau tahu dia mau apa? 30 00:01:21,539 --> 00:01:23,669 Kurasa teman baru. 31 00:01:31,633 --> 00:01:34,393 Terima kasih sudah menemuiku, Sayang. 32 00:01:35,303 --> 00:01:38,933 Hei, apa kau tahu soal American Friends of the Louvre? 33 00:01:39,015 --> 00:01:40,175 Kucari di Google. 34 00:01:40,266 --> 00:01:44,186 Tetapi jujur, senang bisa duduk dengan teman Amerika apa pun. 35 00:01:44,270 --> 00:01:45,650 Aku tahu. 36 00:01:45,730 --> 00:01:48,480 Terkadang aku ingin mendengar suara "r" itu. 37 00:01:48,566 --> 00:01:49,396 Aku tahu, 38 00:01:49,484 --> 00:01:52,904 huruf "r" dalam bahasa Prancis seperti tak terucapkan. 39 00:01:52,987 --> 00:01:55,407 Cobalah punya nama seperti Robertson. 40 00:01:55,490 --> 00:01:58,910 Orang Prancis seperti akan muntah saat coba mengucapkannya. 41 00:01:58,993 --> 00:02:01,293 Judith Robertson. 42 00:02:02,622 --> 00:02:06,752 Namaku bagai maskapai penerbangan. Emily Coopair. Terbangkan aku. 43 00:02:08,128 --> 00:02:09,958 Itu harga yang kita bayar. 44 00:02:10,797 --> 00:02:12,467 Aku akan bahas yang penting. 45 00:02:12,549 --> 00:02:15,049 Aku tahu kau bekerja untuk Pierre Cadault. 46 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 Aku mengikutimu di Instagram. 47 00:02:17,428 --> 00:02:23,138 Apa menurutmu Pierre mau mendonasikan gaun yang akan dilelang untuk AFL? 48 00:02:23,226 --> 00:02:25,936 Pertama-tama, Pierre hebat 49 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 dan sangat dermawan, 50 00:02:27,564 --> 00:02:30,614 tetapi dia sangat teliti soal citranya. 51 00:02:30,692 --> 00:02:33,322 Tentu saja. Maksudku, acaranya besar. 52 00:02:33,736 --> 00:02:36,526 Akan ada banyak yang meliput. 53 00:02:36,614 --> 00:02:39,664 Ya, hebat. Dari sudut pandang pemasaran, 54 00:02:39,742 --> 00:02:43,332 kurasa itu tak buruk untuk mereknya, jadi, akan kutanya. 55 00:02:45,665 --> 00:02:46,495 Ayo pesan. 56 00:02:47,959 --> 00:02:49,209 Berbahasa Inggris. 57 00:02:49,294 --> 00:02:52,014 Sayang, ini tempat Ralph Lauren. 58 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Mereka tak boleh bicara bahasa Prancis di sini. 59 00:02:55,091 --> 00:02:56,011 Syukurlah! 60 00:02:57,886 --> 00:02:59,636 Lihat! Hamburger keju! 61 00:03:00,889 --> 00:03:02,809 Bolehkah? Itu tampak bagus. 62 00:03:05,935 --> 00:03:07,345 24.900 PENGIKUT 63 00:03:07,437 --> 00:03:11,817 Ironi bagaimana kentang goreng ala Prancis bisa buat kau serasa di rumah. 64 00:03:22,577 --> 00:03:24,367 Emily dari Savoir, apa kabar? 65 00:03:24,454 --> 00:03:25,794 Baik, terima kasih, Mathieu. 66 00:03:25,872 --> 00:03:29,962 Apa aku bisa ke studio untuk bahas sesuatu dengan kau dan Pierre? 67 00:03:30,376 --> 00:03:32,796 Dia bekerja tak henti karena Pekan Mode. 68 00:03:32,879 --> 00:03:35,669 Tetapi kita bisa minum malam ini, jika kau mau. 69 00:03:35,757 --> 00:03:38,297 Aku akan ke pembukaan galeri dengan teman. 70 00:03:38,384 --> 00:03:40,264 Kirim alamatnya, aku akan datang. 71 00:03:45,725 --> 00:03:49,185 Aku sangat senang bertemu bos menakutkan yang kerap kau bahas. 72 00:03:49,270 --> 00:03:51,060 Aku bertemu dia. Dia lumayan. 73 00:03:51,439 --> 00:03:53,439 Dia menakuti banyak orang Prancis. 74 00:03:54,234 --> 00:03:56,614 Itu dia. Sylvie! Luc! Kalian datang. 75 00:03:56,694 --> 00:03:57,904 Ini Camille. 76 00:03:59,072 --> 00:04:00,032 Senang bertemu. 77 00:04:00,698 --> 00:04:02,658 - Senang bertemu. - Terima kasih. 78 00:04:02,742 --> 00:04:06,872 Ya, kami tak sabar mewakili sampanye keluargamu. 79 00:04:07,580 --> 00:04:08,670 Emily! 80 00:04:09,249 --> 00:04:10,209 Hai. 81 00:04:10,291 --> 00:04:12,171 Mathieu Cadault, 82 00:04:12,252 --> 00:04:14,052 kau pun ikut hadir. 83 00:04:14,128 --> 00:04:15,758 Emily minta kutemui di sini. 84 00:04:16,965 --> 00:04:18,465 Dia selalu bekerja, 'kan? 85 00:04:20,093 --> 00:04:23,353 Jadi, Kalian, mari melihat karya seni. 86 00:04:23,429 --> 00:04:24,349 Silakan. 87 00:04:24,889 --> 00:04:25,719 Ikuti aku. 88 00:04:28,810 --> 00:04:32,440 Jadi, ini artis baru yang kami kontrak. 89 00:04:33,273 --> 00:04:36,993 - Menarik. - Menurutku ini sangat seksual. 90 00:04:37,402 --> 00:04:38,952 - Sungguh? - Ya, dia benar. 91 00:04:39,028 --> 00:04:43,318 Artisnya bilang bahwa karya ini tentang kisah cinta terakhirnya, jadi… 92 00:04:43,408 --> 00:04:45,408 Tentu saja. Lihat celah ini. 93 00:04:47,036 --> 00:04:49,116 Jelas, itu melambangkan vaginanya. 94 00:04:49,205 --> 00:04:52,415 Empat warna pilihannya sangat diperhitungkan. 95 00:04:52,917 --> 00:04:55,457 Merah adalah darah. Kuning adalah urine. 96 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 Lalu seterusnya. 97 00:04:58,548 --> 00:05:00,508 Jadi, warna putih lambangkan apa? 98 00:05:02,427 --> 00:05:04,927 Dia membuat kampanye minuman 99 00:05:05,013 --> 00:05:08,223 berdasarkan ejakulasi dan tak tahu arti warna putihnya. 100 00:05:08,474 --> 00:05:10,274 Itu semprotannya, Emily. 101 00:05:11,978 --> 00:05:12,808 Mathieu, 102 00:05:12,895 --> 00:05:15,185 aku merasa terhormat bekerja dengan Pierre. 103 00:05:15,273 --> 00:05:17,983 Tolong ceritakan semua tentang koleksi barunya. 104 00:05:18,401 --> 00:05:20,451 Ada apa di antara kalian berdua? 105 00:05:21,070 --> 00:05:22,610 - Siapa? - Kau dan Mathieu. 106 00:05:22,697 --> 00:05:23,737 Apa? Tak ada. 107 00:05:23,823 --> 00:05:25,413 Kau tak lihat tatapannya? 108 00:05:25,491 --> 00:05:26,741 Dia klien. 109 00:05:26,826 --> 00:05:30,036 Siapa yang peduli jika dia klien? Dia tampan, kaya, 110 00:05:30,121 --> 00:05:31,911 dan pewaris Pierre Cadault. 111 00:05:31,998 --> 00:05:33,038 Bagaimana kau tahu? 112 00:05:33,416 --> 00:05:34,246 Kau tidak? 113 00:05:34,334 --> 00:05:37,554 Dia selalu masuk Voici dan Paris Match, kencani pesohor. 114 00:05:38,004 --> 00:05:38,964 Astaga, sungguh? 115 00:05:39,047 --> 00:05:41,417 Ya, Emily, dia sempurna untukmu. 116 00:05:41,507 --> 00:05:43,337 Karena kaya dan kencani pesohor? 117 00:05:43,760 --> 00:05:47,260 Karena dia sukses dan hidupnya berjalan dengan baik. 118 00:05:47,347 --> 00:05:50,387 Jalan dari uang yang tak perlu dia usahakan. 119 00:05:51,601 --> 00:05:53,391 Berjuang bukan satu-satunya cara. 120 00:05:53,478 --> 00:05:56,188 Teman-teman, percakapan ini konyol. 121 00:05:56,272 --> 00:05:57,862 Dia klien, bukan kekasih. 122 00:05:59,567 --> 00:06:00,567 Galeri indah, 123 00:06:00,651 --> 00:06:03,451 tetapi sebaiknya aku pergi sebelum beli sesuatu. 124 00:06:05,031 --> 00:06:06,121 Mau makan malam? 125 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 Ada bistro yang bagus di dekat sini. 126 00:06:10,578 --> 00:06:13,328 Tempat sepi untuk bahas bisnis itu bagus. 127 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 Ini enak sekali. 128 00:06:29,889 --> 00:06:32,019 Ini stan krep favoritku di Paris. 129 00:06:32,100 --> 00:06:34,520 Lucu bahwa setiap budaya punya panekuk. 130 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Jangan bandingkan krep kami dengan panekukmu. 131 00:06:38,898 --> 00:06:40,648 Maksudku, tak sebanding. 132 00:06:40,733 --> 00:06:41,783 Kami menang. 133 00:06:41,859 --> 00:06:43,359 Kau belum coba panekukku. 134 00:06:43,903 --> 00:06:45,993 Kau harus buatkan kapan-kapan. 135 00:06:47,907 --> 00:06:50,197 Lihat, aku sudah membaca tentang ini. 136 00:06:50,284 --> 00:06:51,794 Greyspace, para desainer. 137 00:06:52,286 --> 00:06:55,666 Mereka merilis hoodie edisi terbatas seharga 900 euro. 138 00:06:55,748 --> 00:06:58,078 Para desainer streetwear dari Amerika. 139 00:06:58,167 --> 00:07:00,087 - Mereka ikut Pekan Mode, 'kan? - Ya. 140 00:07:00,169 --> 00:07:03,339 Mereka memutuskan untuk tak merilis lokasi acaranya 141 00:07:03,423 --> 00:07:05,473 dan tentu semua orang mau datang. 142 00:07:06,175 --> 00:07:08,005 Mereka pandai dapat perhatian. 143 00:07:08,344 --> 00:07:09,554 Aku bisa melihatnya. 144 00:07:10,805 --> 00:07:12,925 Jadi, bagaimana koleksi Pierre? 145 00:07:13,766 --> 00:07:15,436 Ini waktu yang menantang, 146 00:07:15,518 --> 00:07:18,348 tetapi kini aku tahu cara mengatur suasana hati. 147 00:07:18,438 --> 00:07:20,358 Sejak kapan kalian bekerja sama? 148 00:07:20,440 --> 00:07:21,940 Sejak kuliah. 149 00:07:22,024 --> 00:07:25,154 Aku tinggal dengannya di London saat berusia 13 tahun. 150 00:07:25,820 --> 00:07:28,200 Itu bukan masa kecil yang paling stabil. 151 00:07:28,865 --> 00:07:30,905 Tetapi setiap hari ada hal baru. 152 00:07:31,617 --> 00:07:33,537 - Kita sangat berbeda. - Sungguh? 153 00:07:33,619 --> 00:07:36,329 Ya, aku tumbuh di pinggir kota, sekota dengan orang tua. 154 00:07:36,414 --> 00:07:39,294 Masuk SMA tempat ibuku mengajar Matematika. 155 00:07:39,375 --> 00:07:40,785 Setiap hari selalu sama. 156 00:07:40,877 --> 00:07:43,127 Aku baru naik pesawat di usia 12 tahun 157 00:07:43,212 --> 00:07:47,092 dan tak pernah ke Eropa sebelum sekarang. 158 00:07:48,050 --> 00:07:50,600 Astaga, kau pasti pikir aku sangat membosankan. 159 00:07:50,678 --> 00:07:52,968 Aku tak bosan sama sekali. Kau? 160 00:07:54,390 --> 00:07:55,480 Tidak. 161 00:07:56,309 --> 00:08:00,269 Baik, American Friends of the Louvre mau mengadakan acara amal besar 162 00:08:00,354 --> 00:08:02,984 dan bertanya apa Pierre mau sumbangkan gaun. 163 00:08:03,816 --> 00:08:05,226 Begitukah cara kerjanya? 164 00:08:05,485 --> 00:08:08,065 Kami bayar kau, lalu kau datang dan minta bantuan? 165 00:08:11,157 --> 00:08:14,197 Ke studio besok dan lihat apa ada gaun yang cocok. 166 00:08:14,285 --> 00:08:16,405 Terima kasih! Kuhargai itu. 167 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 Baiklah. 168 00:08:17,413 --> 00:08:18,833 Baik, aku harus pulang. 169 00:08:18,915 --> 00:08:20,575 Baik, selamat malam, Emily. 170 00:08:27,757 --> 00:08:29,047 - Bicara nanti. - Ya. 171 00:08:29,133 --> 00:08:29,973 Sampai jumpa. 172 00:08:49,070 --> 00:08:51,780 Aneh melihatmu semalam dengan Mathieu Cadault. 173 00:08:52,198 --> 00:08:53,318 - Kenapa? - Seingatku, 174 00:08:53,407 --> 00:08:57,577 perintah perusahaanmu sangat spesifik soal tak satukan bisnis dengan kesenangan. 175 00:08:57,662 --> 00:09:00,252 Kami bertemu di galeri untuk bahas Pierre. 176 00:09:00,331 --> 00:09:02,121 Dia sumbang gaun untuk lelang AFL. 177 00:09:02,667 --> 00:09:05,037 - AFL? - American Friends of the Louvre. 178 00:09:05,127 --> 00:09:08,837 Astaga, Louvre tak butuh tambahan teman dari Amerika. 179 00:09:08,923 --> 00:09:10,133 Acaranya akan besar. 180 00:09:10,216 --> 00:09:12,046 Banyak pers dan kita diundang. 181 00:09:12,426 --> 00:09:14,256 Sylvie, ini baru tiba untukmu. 182 00:09:20,935 --> 00:09:22,185 Kembalikan. 183 00:09:26,023 --> 00:09:27,023 Apa itu? 184 00:09:27,108 --> 00:09:27,938 Antoine. 185 00:09:30,653 --> 00:09:32,243 Bisa kau terjemahkan ini? 186 00:09:32,321 --> 00:09:34,411 Itu klise dalam bahasa apa pun. 187 00:09:34,490 --> 00:09:36,700 Dia mau Sylvie kembali dan Sylvie… 188 00:09:36,784 --> 00:09:37,834 Berhalangan. 189 00:09:38,869 --> 00:09:39,949 Apa mereka putus? 190 00:09:40,037 --> 00:09:41,117 Mereka bisa putus? 191 00:09:41,706 --> 00:09:42,536 Bukalah. 192 00:09:42,999 --> 00:09:44,459 - Tidak. - Ada apa? 193 00:09:45,293 --> 00:09:48,053 Antoine mengirim hadiah ke Sylvie 194 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 dan dia tak mau membukanya. 195 00:09:49,922 --> 00:09:50,842 Berikan padaku. 196 00:09:50,923 --> 00:09:53,013 Luc, apa yang kau lakukan? 197 00:09:58,723 --> 00:10:00,063 Anting yang indah. 198 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 Tidak, bukan untuk telinga. 199 00:10:03,352 --> 00:10:04,442 Untuk puting. 200 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 Apa? Tidak! 201 00:10:07,023 --> 00:10:08,273 Tidak! 202 00:10:08,733 --> 00:10:09,573 Tidak. 203 00:10:09,984 --> 00:10:11,994 Kau pikir kau kenal Sylvie? 204 00:10:15,239 --> 00:10:17,829 Tetapi itu benar-benar anting, 'kan? 205 00:10:30,379 --> 00:10:31,759 Hai, Judith. 206 00:10:32,340 --> 00:10:33,470 Banyak yang datang. 207 00:10:33,549 --> 00:10:37,219 Ya, Bu, banyak pencinta Louvre di sini. 208 00:10:38,262 --> 00:10:41,312 Mereka semua akan mengincar Pierre Cadault. 209 00:10:41,390 --> 00:10:43,180 Sylvie, ini Judith Robertson. 210 00:10:43,267 --> 00:10:45,597 Judith, ini Sylvie Grateau, bosku. 211 00:10:47,188 --> 00:10:50,188 Senang bertemu denganmu, Sylvie, 212 00:10:50,274 --> 00:10:52,694 terima kasih telah meminjamkan dia. 213 00:10:52,777 --> 00:10:55,817 Kau bisa menyimpannya untuk koleksi permanenmu. 214 00:10:58,282 --> 00:10:59,992 Kenapa ada pembasmi hama? 215 00:11:00,076 --> 00:11:02,906 Ini Paris, selalu ada tikus di suatu tempat. 216 00:11:02,995 --> 00:11:04,615 Mereka bukan pembasmi hama. 217 00:11:04,705 --> 00:11:06,785 Mereka duo desainer Greyspace. 218 00:11:06,874 --> 00:11:09,044 Orang Amerika, sangat eksperimental. 219 00:11:10,044 --> 00:11:11,714 Itu kata lain untuk "jelek". 220 00:11:12,296 --> 00:11:13,416 Aku akan pergi. 221 00:11:14,090 --> 00:11:18,430 Asal tahu, biasanya aku yang menonjol di sini. 222 00:11:18,511 --> 00:11:21,891 Aku ke pasar pakai celana yoga dan sweter koboi favoritku, 223 00:11:21,972 --> 00:11:25,022 tetapi, Sayang, penampilan ini yang terbaik! 224 00:11:25,101 --> 00:11:26,481 - Terima kasih. - Biar kutebak. 225 00:11:26,560 --> 00:11:27,730 Ghostbusters? 226 00:11:29,146 --> 00:11:32,186 Tidak, pakaian kerja. Ini koleksi Musim Semi kami. 227 00:11:32,274 --> 00:11:35,074 - Menurutku itu manis. - Apa ini acaramu? 228 00:11:35,152 --> 00:11:37,412 Ini tak akan terjadi tanpa wanita ini. 229 00:11:37,488 --> 00:11:41,118 Sayang, dia membantu kami mendapatkan karya utamanya. 230 00:11:41,200 --> 00:11:43,330 Pierre Cadault. Karena itu kami datang. 231 00:11:43,411 --> 00:11:45,251 Aku dari firma perwakilan Pierre. 232 00:11:45,329 --> 00:11:47,619 Kalian pernah pertimbangkan pakai tim? 233 00:11:47,707 --> 00:11:50,377 Kalian berkembang pesat, tak bisa selalu terlibat. 234 00:11:50,960 --> 00:11:53,840 Kami melakukan pemasaran secara internal. 235 00:11:53,921 --> 00:11:56,511 Kami bisa tetap terlibat, tapi terima kasih. 236 00:11:58,050 --> 00:11:59,590 Sial, kita punya masalah. 237 00:11:59,677 --> 00:12:00,797 Ada apa? 238 00:12:00,886 --> 00:12:02,756 Ada badai petir di Dallas. 239 00:12:02,847 --> 00:12:04,097 Kenapa itu masalah? 240 00:12:04,181 --> 00:12:07,441 Pesawat Amanda dan Frank Carrouth tertunda. 241 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 Dia seharusnya memakai gaun itu 242 00:12:09,603 --> 00:12:13,073 dan suaminya, si bos minyak miliarder, janji akan menawar. 243 00:12:13,149 --> 00:12:14,399 Merde. 244 00:12:14,483 --> 00:12:17,533 - Itu tak terdengar bagus. - Tidak, semuanya baik. 245 00:12:17,611 --> 00:12:20,611 Kami baru saja kehilangan model kami. 246 00:12:21,073 --> 00:12:22,743 Judith, ini Mathieu Cadault. 247 00:12:22,825 --> 00:12:25,035 Aku tahu siapa dia. Senang bertemu. 248 00:12:25,119 --> 00:12:26,039 Aku juga. 249 00:12:26,120 --> 00:12:29,370 Kau pasti punya selusin model yang bisa segera dipanggil 250 00:12:29,457 --> 00:12:31,327 untuk bantuan mendadak. 251 00:12:31,417 --> 00:12:32,287 Ada apa? 252 00:12:32,376 --> 00:12:35,706 Kami butuh orang untuk pakai gaun Pierre di acara lelang. 253 00:12:38,966 --> 00:12:40,676 Aku tahu orang yang sempurna. 254 00:12:43,179 --> 00:12:47,429 Sekarang kami akan menjual tur pribadi Château Margaux. 255 00:12:47,516 --> 00:12:49,266 Aku mulai dengan 5.000 euro. 256 00:12:49,351 --> 00:12:51,521 Lima ribu, di sebelah kiriku 5.000. 257 00:12:51,604 --> 00:12:53,114 Tujuh ribu. Terima kasih. 258 00:12:53,189 --> 00:12:55,229 Di 8.000, itu melawanmu, Nyonya. 259 00:12:55,316 --> 00:12:57,186 Delapan ribu euro, terakhir. 260 00:12:57,276 --> 00:12:58,646 Aku akan jual sekarang 261 00:12:58,736 --> 00:13:00,646 di harga 8.000 euro. 262 00:13:01,572 --> 00:13:03,662 Terjual! Terima kasih banyak. 263 00:13:07,036 --> 00:13:07,946 Lalu sekarang, 264 00:13:08,370 --> 00:13:11,460 kita akan melelang barang terakhir malam ini. 265 00:13:11,916 --> 00:13:14,076 Kami akan menjual gaun 266 00:13:14,168 --> 00:13:17,708 buatan Pierre Cadault yang hebat. 267 00:13:18,172 --> 00:13:20,382 Beliau ada di sini malam ini. 268 00:13:31,101 --> 00:13:31,981 Emily. 269 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 Dia tampak cantik, bukan? 270 00:13:36,857 --> 00:13:38,317 Tentu saja, 271 00:13:38,400 --> 00:13:40,190 dia pakai gaun Pierre Cadault. 272 00:13:40,277 --> 00:13:44,157 Sayang, Amanda Carrouth tak akan pernah bisa memakai gaun itu. 273 00:13:44,240 --> 00:13:45,120 Siapa? 274 00:13:45,199 --> 00:13:48,449 Kami akan memulai penawaran di 10.000 euro. 275 00:13:48,536 --> 00:13:52,116 Sepuluh ribu. Ya, 10.000 euro. 276 00:13:52,206 --> 00:13:55,416 Dua belas ribu, 14.000, 16.000, 277 00:13:55,501 --> 00:13:58,171 delapan belas ribu, 20.000. 278 00:13:59,004 --> 00:14:01,474 Penawar baru di 22.000 euro. 279 00:14:01,549 --> 00:14:03,049 Di 22.000. 280 00:14:03,425 --> 00:14:04,465 Itu aneh sekali. 281 00:14:04,885 --> 00:14:07,465 Para desainer itu menawar gaunku. 282 00:14:07,555 --> 00:14:09,305 Tersanjunglah mereka penggemar. 283 00:14:09,390 --> 00:14:11,480 Astaga, mereka menaikkannya. 284 00:14:11,559 --> 00:14:14,559 Harganya di 35.000. Astaga! 285 00:14:15,688 --> 00:14:17,568 Aku merinding. Rasakanlah. 286 00:14:17,648 --> 00:14:18,608 Aku percaya. 287 00:14:18,691 --> 00:14:20,231 Silakan menawar, Pak. 288 00:14:20,317 --> 00:14:23,527 Di 38.000 euro! 289 00:14:23,612 --> 00:14:24,612 Terjual! 290 00:14:24,697 --> 00:14:26,777 Terima kasih banyak. Selamat! 291 00:14:34,790 --> 00:14:37,080 Selamat, aku senang sekali! 292 00:14:42,089 --> 00:14:43,719 Mereka apakan gaunku? 293 00:14:43,799 --> 00:14:44,759 Aksi publisitas. 294 00:15:05,321 --> 00:15:07,111 27 PANGGILAN TAK TERJAWAB 4 PESAN BARU 295 00:15:07,197 --> 00:15:09,027 HEI, APA YANG TERJADI? 296 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 BAGAIMANA KABARMU? 297 00:15:11,160 --> 00:15:14,040 HUBUNGI AKU! INI AKAN LEBIH PENTING BAGI LOUVRE 298 00:15:14,121 --> 00:15:15,251 DARIPADA VIDEO BEYONCÉ. 299 00:15:19,585 --> 00:15:20,455 Hei. 300 00:15:21,962 --> 00:15:26,632 Aku pergi ke pasar tadi pagi dan selalu membeli koran. 301 00:15:29,553 --> 00:15:31,933 Astaga, apa tak ada kabar lain? 302 00:15:32,014 --> 00:15:33,894 Tampaknya itu cukup penting. 303 00:15:33,974 --> 00:15:36,774 Kau mau kuterjemahkan artikelnya untukmu? 304 00:15:36,852 --> 00:15:38,402 Tidak, aku mengalaminya. 305 00:15:39,021 --> 00:15:41,231 Aku sungguh tak mau bekerja hari ini. 306 00:15:41,315 --> 00:15:43,025 Tak usah. Absen sehari. 307 00:15:43,525 --> 00:15:44,355 Tetap di sini. 308 00:15:45,694 --> 00:15:46,654 Andai aku bisa. 309 00:15:46,737 --> 00:15:47,567 Aku juga. 310 00:15:50,240 --> 00:15:52,330 Terima kasih sudah periksa kabarku. 311 00:15:52,826 --> 00:15:54,076 Tentu saja. Aku… 312 00:15:54,578 --> 00:15:57,118 Kuharap sisa harimu tak masuk berita. 313 00:16:02,586 --> 00:16:04,876 Kalian sering mencium di sini. 314 00:16:21,855 --> 00:16:24,855 7,2 JUTA PENGIKUT MELAKUKAN HAL PENTING 315 00:16:33,200 --> 00:16:34,580 Ini buruk. 316 00:16:34,994 --> 00:16:37,164 Tak ada yang negatif soal Pierre. 317 00:16:37,246 --> 00:16:40,116 Ucapan mereka sama, orang lama lawan yang baru. 318 00:16:40,207 --> 00:16:42,997 Karena menurutmu disebut "lama" itu positif? 319 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Kita bisa memanfaatkan ini. 320 00:16:44,878 --> 00:16:47,378 Akun Pierre punya banyak pengikut baru hari ini 321 00:16:47,464 --> 00:16:48,884 dan kita sudah dapat 322 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 seratus ribu dari 7,2 juta pengikut Greyspace dalam semalam. 323 00:16:53,012 --> 00:16:54,812 Pierre bagian dari percakapan. 324 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 Tetapi apa percakapannya? 325 00:16:57,891 --> 00:17:01,101 Jika klien ini hilang, Chicago pun mau menyingkirkanmu. 326 00:17:32,217 --> 00:17:33,047 Hei, Semuanya! 327 00:17:33,677 --> 00:17:36,217 Ingat aku? Yang kalian lumuri cat kemarin? 328 00:17:36,305 --> 00:17:37,805 Gadis yang pakai gaunnya. 329 00:17:37,890 --> 00:17:39,730 Anggaplah itu seni pertunjukan. 330 00:17:39,808 --> 00:17:41,228 Maksudku, itu tujuannya. 331 00:17:41,310 --> 00:17:42,640 Ya. 332 00:17:42,728 --> 00:17:45,728 Tidak, aku seperti dipermainkan oleh orang bodoh. 333 00:17:45,814 --> 00:17:46,654 Maafkan kami. 334 00:17:46,732 --> 00:17:48,282 Kami penggemar Pierre. 335 00:17:48,650 --> 00:17:52,320 Kurasa dia tak anggap begitu, tapi kalian bisa ubah pikirannya. 336 00:18:06,710 --> 00:18:08,250 Emily, Sayang. 337 00:18:08,837 --> 00:18:09,667 Apa kabar? 338 00:18:09,755 --> 00:18:11,045 Masuk. Duduklah. 339 00:18:17,346 --> 00:18:18,806 Maafkan aku. 340 00:18:18,889 --> 00:18:21,139 Atas kejadian di acara lelang, Pierre. 341 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Kau tak perlu minta maaf. 342 00:18:24,061 --> 00:18:26,151 Kita berdua dipermalukan semalam. 343 00:18:28,774 --> 00:18:30,114 Kau mau crème brulée? 344 00:18:30,984 --> 00:18:32,194 Tidak, terima kasih. 345 00:18:32,861 --> 00:18:34,071 Bukan untuk dimakan. 346 00:18:34,154 --> 00:18:34,994 Kau hanya… 347 00:18:38,117 --> 00:18:38,947 Cobalah. 348 00:18:39,034 --> 00:18:41,124 Ini sangat memuaskan. 349 00:18:47,501 --> 00:18:48,591 Itu menyenangkan. 350 00:18:50,254 --> 00:18:55,304 Tetapi kurasa yang mungkin akan membantu adalah jika kita mengubah perspektif. 351 00:18:55,801 --> 00:18:57,971 Emily, aku tahu kenapa ini terjadi. 352 00:18:58,053 --> 00:19:02,603 Aku biasa melihat pakaianku dipakai para wanita tercantik di Paris 353 00:19:02,683 --> 00:19:04,773 dan kini aku mendandani wanita tua. 354 00:19:05,602 --> 00:19:07,402 Mereka semua sekarat. 355 00:19:08,772 --> 00:19:11,652 Jumlah penontonku makin sedikit. 356 00:19:12,693 --> 00:19:14,953 - Karena itu mereka ejek aku. - Begini. 357 00:19:15,320 --> 00:19:17,820 Mereka tak mengejekmu, mereka merayakanmu. 358 00:19:22,411 --> 00:19:24,581 Kenapa logoku ada di baju jelek itu? 359 00:19:24,663 --> 00:19:26,003 Ini kolaborasi. 360 00:19:26,582 --> 00:19:29,332 Greyspace mau buat sweter dengan logomu. 361 00:19:29,418 --> 00:19:32,088 Mereka mau bawa Pierre Cadault ke dunia streetwear. 362 00:19:32,171 --> 00:19:33,841 Dia tak mau pergi. 363 00:19:34,923 --> 00:19:37,553 Pierre, kuberi tahu, semua mau hoodie ini. 364 00:19:37,634 --> 00:19:38,594 Siapa saja? 365 00:19:38,677 --> 00:19:40,177 Aku bahkan tak paham ini. 366 00:19:40,262 --> 00:19:42,932 Greyspace menganggap mode sebagai konsep. 367 00:19:43,015 --> 00:19:45,225 Ide bahwa diri kita terus berkembang. 368 00:19:45,309 --> 00:19:48,019 Mereka ambil yang sudah ada dan menambahkannya. 369 00:19:48,562 --> 00:19:51,402 Orang suka mereka karena mereka tak ikuti aturan. 370 00:19:51,481 --> 00:19:54,861 Mereka berani dan meruntuhkan batasan mode. 371 00:19:55,235 --> 00:19:57,195 Berani itu memulai dari nol 372 00:19:57,279 --> 00:19:59,779 dan membuat sesuatu yang merupakan karyamu. 373 00:19:59,865 --> 00:20:01,695 Mode bukan tentang konsep. 374 00:20:02,117 --> 00:20:04,327 Itu tentang tampak cantik. 375 00:20:04,870 --> 00:20:07,830 Wanita mana pun yang memakai ini tampak buruk. 376 00:20:07,915 --> 00:20:09,995 Dunia sudah gila. 377 00:20:11,251 --> 00:20:13,551 Ini pembalasan dendam la ringarde. 378 00:20:14,963 --> 00:20:18,223 Mode menghormati orang yang memakainya. 379 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 Ini tidak sopan! 380 00:20:20,093 --> 00:20:21,513 Kau benar sekali! 381 00:20:22,304 --> 00:20:25,314 Seharusnya aku tak menjelaskan padamu apa arti mode. 382 00:20:26,308 --> 00:20:30,018 Tetapi Greyspace mengagumi karyamu. 383 00:20:30,437 --> 00:20:32,517 Mereka berharap bisa sepertimu. 384 00:20:33,398 --> 00:20:34,978 Kaulah yang asli. 385 00:20:36,151 --> 00:20:39,071 Mungkin aku sudah terlalu lama jadi tiruan diriku. 386 00:20:39,529 --> 00:20:40,529 Lalu kini… 387 00:20:42,199 --> 00:20:45,739 aku berada di masa terkelam hidupku. 388 00:20:48,872 --> 00:20:49,872 Kau boleh pergi. 389 00:21:10,352 --> 00:21:11,192 Bagaimana? 390 00:21:13,272 --> 00:21:14,562 Kurasa aku memperburuk. 391 00:21:14,982 --> 00:21:16,652 Katanya ini masa terkelamnya. 392 00:21:16,733 --> 00:21:18,653 Astaga, dia pikir dia Churchill. 393 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 Maaf, Mathieu. Aku bisa apa? 394 00:21:20,279 --> 00:21:21,489 Hei. 395 00:21:23,282 --> 00:21:26,242 Kau tahu yang orang Prancis lakukan di masa kelam? 396 00:21:27,995 --> 00:21:30,705 Ketika bom jatuh saat Perang Dunia Kedua, 397 00:21:30,789 --> 00:21:33,039 - tahu yang mereka lakukan? - Sembunyi? 398 00:21:34,084 --> 00:21:34,924 Tidak. 399 00:21:35,502 --> 00:21:36,462 Mereka bercinta. 400 00:21:44,594 --> 00:21:46,814 Entah apa aku seperti orang Prancis. 401 00:21:46,888 --> 00:21:47,808 Belum. 402 00:21:53,520 --> 00:21:56,270 Permisi, aku harus siapkan peragaan busana. 403 00:22:51,995 --> 00:22:55,075 Terjemahan subtitle oleh Yunia A