1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,429
The Cubs berhasil!
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,550
CUBS MENANG!
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,756
ITU AKAN TERJADI
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,857
- Jadi, itu rencanamu untuk sampanyenya?
- Ya.
6
00:00:23,940 --> 00:00:26,190
Kukirim Champère
ke bar favoritku di Chicago
7
00:00:26,276 --> 00:00:28,186
dan orang-orang menggila.
8
00:00:28,278 --> 00:00:29,148
Seperti kera.
9
00:00:29,946 --> 00:00:31,656
Kita jual Champère sebagai semprotan.
10
00:00:31,740 --> 00:00:35,540
Mandi sampanye tak hanya untuk atlet pro
usai menang besar.
11
00:00:35,618 --> 00:00:39,118
Bisa untuk siapa pun.
Kita buat kemewahan mudah diakses.
12
00:00:39,205 --> 00:00:40,495
Selain sangat Amerika,
13
00:00:40,582 --> 00:00:41,922
bersikap boros.
14
00:00:42,250 --> 00:00:44,750
Sebenarnya tradisi itu
dimulai di Prancis.
15
00:00:44,836 --> 00:00:47,336
Dengan pembalap Formula 1 di tahun 60-an.
16
00:00:47,839 --> 00:00:51,089
Tetapi kini kita memakainya
untuk membasahi bikini.
17
00:00:51,176 --> 00:00:52,216
Terima kasih, Luc.
18
00:00:53,803 --> 00:00:56,263
Jadi, kapan kita bertemu klien ini?
19
00:00:56,347 --> 00:00:59,427
Camille undang kita ke pembukaan seni
di galeri di Marais malam ini
20
00:00:59,517 --> 00:01:01,387
dan akan ada banyak sampanye.
21
00:01:01,478 --> 00:01:03,188
Aku akan pakai jas hujan.
22
00:01:04,189 --> 00:01:05,019
Begini...
23
00:01:05,774 --> 00:01:07,694
Sylvie, Antoine menelepon lagi.
24
00:01:07,776 --> 00:01:08,936
Berhalangan!
25
00:01:09,527 --> 00:01:11,857
Kurasa dia menelepon
soal aroma hotel Zimmer.
26
00:01:11,946 --> 00:01:13,276
Berhalangan!
27
00:01:13,865 --> 00:01:15,695
Lalu Judith Robertson
28
00:01:15,784 --> 00:01:18,504
dari American Friends of the Louvre
mencarimu.
29
00:01:19,454 --> 00:01:21,464
Mencariku? Kau tahu dia mau apa?
30
00:01:21,539 --> 00:01:23,669
Kurasa teman baru.
31
00:01:31,633 --> 00:01:34,393
Terima kasih sudah menemuiku, Sayang.
32
00:01:35,303 --> 00:01:38,933
Hei, apa kau tahu
soal American Friends of the Louvre?
33
00:01:39,015 --> 00:01:40,175
Kucari di Google.
34
00:01:40,266 --> 00:01:44,186
Tetapi jujur, senang bisa duduk
dengan teman Amerika apa pun.
35
00:01:44,270 --> 00:01:45,650
Aku tahu.
36
00:01:45,730 --> 00:01:48,480
Terkadang aku ingin mendengar
suara "r" itu.
37
00:01:48,566 --> 00:01:49,396
Aku tahu,
38
00:01:49,484 --> 00:01:52,904
huruf "r" dalam bahasa Prancis
seperti tak terucapkan.
39
00:01:52,987 --> 00:01:55,407
Cobalah punya nama seperti Robertson.
40
00:01:55,490 --> 00:01:58,910
Orang Prancis seperti akan muntah
saat coba mengucapkannya.
41
00:01:58,993 --> 00:02:01,293
Judith Robertson.
42
00:02:02,622 --> 00:02:06,752
Namaku bagai maskapai penerbangan.
Emily Coopair. Terbangkan aku.
43
00:02:08,128 --> 00:02:09,958
Itu harga yang kita bayar.
44
00:02:10,797 --> 00:02:12,467
Aku akan bahas yang penting.
45
00:02:12,549 --> 00:02:15,049
Aku tahu kau bekerja untuk Pierre Cadault.
46
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
Aku mengikutimu di Instagram.
47
00:02:17,428 --> 00:02:23,138
Apa menurutmu Pierre mau mendonasikan gaun
yang akan dilelang untuk AFL?
48
00:02:23,226 --> 00:02:25,936
Pertama-tama, Pierre hebat
49
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
dan sangat dermawan,
50
00:02:27,564 --> 00:02:30,614
tetapi dia sangat teliti soal citranya.
51
00:02:30,692 --> 00:02:33,322
Tentu saja. Maksudku, acaranya besar.
52
00:02:33,736 --> 00:02:36,526
Akan ada banyak yang meliput.
53
00:02:36,614 --> 00:02:39,664
Ya, hebat. Dari sudut pandang pemasaran,
54
00:02:39,742 --> 00:02:43,332
kurasa itu tak buruk untuk mereknya,
jadi, akan kutanya.
55
00:02:45,665 --> 00:02:46,495
Ayo pesan.
56
00:02:47,959 --> 00:02:49,209
Berbahasa Inggris.
57
00:02:49,294 --> 00:02:52,014
Sayang, ini tempat Ralph Lauren.
58
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Mereka tak boleh bicara bahasa Prancis
di sini.
59
00:02:55,091 --> 00:02:56,011
Syukurlah!
60
00:02:57,886 --> 00:02:59,636
Lihat! Hamburger keju!
61
00:03:00,889 --> 00:03:02,809
Bolehkah? Itu tampak bagus.
62
00:03:05,935 --> 00:03:07,345
24.900 PENGIKUT
63
00:03:07,437 --> 00:03:11,817
Ironi bagaimana kentang goreng ala Prancis
bisa buat kau serasa di rumah.
64
00:03:22,577 --> 00:03:24,367
Emily dari Savoir, apa kabar?
65
00:03:24,454 --> 00:03:25,794
Baik, terima kasih, Mathieu.
66
00:03:25,872 --> 00:03:29,962
Apa aku bisa ke studio untuk bahas sesuatu
dengan kau dan Pierre?
67
00:03:30,376 --> 00:03:32,796
Dia bekerja tak henti karena Pekan Mode.
68
00:03:32,879 --> 00:03:35,669
Tetapi kita bisa minum malam ini,
jika kau mau.
69
00:03:35,757 --> 00:03:38,297
Aku akan ke pembukaan galeri dengan teman.
70
00:03:38,384 --> 00:03:40,264
Kirim alamatnya, aku akan datang.
71
00:03:45,725 --> 00:03:49,185
Aku sangat senang bertemu bos menakutkan
yang kerap kau bahas.
72
00:03:49,270 --> 00:03:51,060
Aku bertemu dia. Dia lumayan.
73
00:03:51,439 --> 00:03:53,439
Dia menakuti banyak orang Prancis.
74
00:03:54,234 --> 00:03:56,614
Itu dia. Sylvie! Luc! Kalian datang.
75
00:03:56,694 --> 00:03:57,904
Ini Camille.
76
00:03:59,072 --> 00:04:00,032
Senang bertemu.
77
00:04:00,698 --> 00:04:02,658
- Senang bertemu.
- Terima kasih.
78
00:04:02,742 --> 00:04:06,872
Ya, kami tak sabar mewakili
sampanye keluargamu.
79
00:04:07,580 --> 00:04:08,670
Emily!
80
00:04:09,249 --> 00:04:10,209
Hai.
81
00:04:10,291 --> 00:04:12,171
Mathieu Cadault,
82
00:04:12,252 --> 00:04:14,052
kau pun ikut hadir.
83
00:04:14,128 --> 00:04:15,758
Emily minta kutemui di sini.
84
00:04:16,965 --> 00:04:18,465
Dia selalu bekerja, 'kan?
85
00:04:20,093 --> 00:04:23,353
Jadi, Kalian, mari melihat karya seni.
86
00:04:23,429 --> 00:04:24,349
Silakan.
87
00:04:24,889 --> 00:04:25,719
Ikuti aku.
88
00:04:28,810 --> 00:04:32,440
Jadi, ini artis baru yang kami kontrak.
89
00:04:33,273 --> 00:04:36,993
- Menarik.
- Menurutku ini sangat seksual.
90
00:04:37,402 --> 00:04:38,952
- Sungguh?
- Ya, dia benar.
91
00:04:39,028 --> 00:04:43,318
Artisnya bilang bahwa karya ini
tentang kisah cinta terakhirnya, jadi…
92
00:04:43,408 --> 00:04:45,408
Tentu saja. Lihat celah ini.
93
00:04:47,036 --> 00:04:49,116
Jelas, itu melambangkan vaginanya.
94
00:04:49,205 --> 00:04:52,415
Empat warna pilihannya
sangat diperhitungkan.
95
00:04:52,917 --> 00:04:55,457
Merah adalah darah. Kuning adalah urine.
96
00:04:56,087 --> 00:04:57,667
Lalu seterusnya.
97
00:04:58,548 --> 00:05:00,508
Jadi, warna putih lambangkan apa?
98
00:05:02,427 --> 00:05:04,927
Dia membuat kampanye minuman
99
00:05:05,013 --> 00:05:08,223
berdasarkan ejakulasi
dan tak tahu arti warna putihnya.
100
00:05:08,474 --> 00:05:10,274
Itu semprotannya, Emily.
101
00:05:11,978 --> 00:05:12,808
Mathieu,
102
00:05:12,895 --> 00:05:15,185
aku merasa terhormat
bekerja dengan Pierre.
103
00:05:15,273 --> 00:05:17,983
Tolong ceritakan semua
tentang koleksi barunya.
104
00:05:18,401 --> 00:05:20,451
Ada apa di antara kalian berdua?
105
00:05:21,070 --> 00:05:22,610
- Siapa?
- Kau dan Mathieu.
106
00:05:22,697 --> 00:05:23,737
Apa? Tak ada.
107
00:05:23,823 --> 00:05:25,413
Kau tak lihat tatapannya?
108
00:05:25,491 --> 00:05:26,741
Dia klien.
109
00:05:26,826 --> 00:05:30,036
Siapa yang peduli jika dia klien?
Dia tampan, kaya,
110
00:05:30,121 --> 00:05:31,911
dan pewaris Pierre Cadault.
111
00:05:31,998 --> 00:05:33,038
Bagaimana kau tahu?
112
00:05:33,416 --> 00:05:34,246
Kau tidak?
113
00:05:34,334 --> 00:05:37,554
Dia selalu masuk Voici dan Paris Match,
kencani pesohor.
114
00:05:38,004 --> 00:05:38,964
Astaga, sungguh?
115
00:05:39,047 --> 00:05:41,417
Ya, Emily, dia sempurna untukmu.
116
00:05:41,507 --> 00:05:43,337
Karena kaya dan kencani pesohor?
117
00:05:43,760 --> 00:05:47,260
Karena dia sukses
dan hidupnya berjalan dengan baik.
118
00:05:47,347 --> 00:05:50,387
Jalan dari uang
yang tak perlu dia usahakan.
119
00:05:51,601 --> 00:05:53,391
Berjuang bukan satu-satunya cara.
120
00:05:53,478 --> 00:05:56,188
Teman-teman, percakapan ini konyol.
121
00:05:56,272 --> 00:05:57,862
Dia klien, bukan kekasih.
122
00:05:59,567 --> 00:06:00,567
Galeri indah,
123
00:06:00,651 --> 00:06:03,451
tetapi sebaiknya aku pergi
sebelum beli sesuatu.
124
00:06:05,031 --> 00:06:06,121
Mau makan malam?
125
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
Ada bistro yang bagus di dekat sini.
126
00:06:10,578 --> 00:06:13,328
Tempat sepi untuk bahas bisnis itu bagus.
127
00:06:28,346 --> 00:06:29,806
Ini enak sekali.
128
00:06:29,889 --> 00:06:32,019
Ini stan krep favoritku di Paris.
129
00:06:32,100 --> 00:06:34,520
Lucu bahwa setiap budaya punya panekuk.
130
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Jangan bandingkan krep kami
dengan panekukmu.
131
00:06:38,898 --> 00:06:40,648
Maksudku, tak sebanding.
132
00:06:40,733 --> 00:06:41,783
Kami menang.
133
00:06:41,859 --> 00:06:43,359
Kau belum coba panekukku.
134
00:06:43,903 --> 00:06:45,993
Kau harus buatkan kapan-kapan.
135
00:06:47,907 --> 00:06:50,197
Lihat, aku sudah membaca tentang ini.
136
00:06:50,284 --> 00:06:51,794
Greyspace, para desainer.
137
00:06:52,286 --> 00:06:55,666
Mereka merilis hoodie edisi terbatas
seharga 900 euro.
138
00:06:55,748 --> 00:06:58,078
Para desainer streetwear dari Amerika.
139
00:06:58,167 --> 00:07:00,087
- Mereka ikut Pekan Mode, 'kan?
- Ya.
140
00:07:00,169 --> 00:07:03,339
Mereka memutuskan
untuk tak merilis lokasi acaranya
141
00:07:03,423 --> 00:07:05,473
dan tentu semua orang mau datang.
142
00:07:06,175 --> 00:07:08,005
Mereka pandai dapat perhatian.
143
00:07:08,344 --> 00:07:09,554
Aku bisa melihatnya.
144
00:07:10,805 --> 00:07:12,925
Jadi, bagaimana koleksi Pierre?
145
00:07:13,766 --> 00:07:15,436
Ini waktu yang menantang,
146
00:07:15,518 --> 00:07:18,348
tetapi kini aku tahu
cara mengatur suasana hati.
147
00:07:18,438 --> 00:07:20,358
Sejak kapan kalian bekerja sama?
148
00:07:20,440 --> 00:07:21,940
Sejak kuliah.
149
00:07:22,024 --> 00:07:25,154
Aku tinggal dengannya di London
saat berusia 13 tahun.
150
00:07:25,820 --> 00:07:28,200
Itu bukan masa kecil yang paling stabil.
151
00:07:28,865 --> 00:07:30,905
Tetapi setiap hari ada hal baru.
152
00:07:31,617 --> 00:07:33,537
- Kita sangat berbeda.
- Sungguh?
153
00:07:33,619 --> 00:07:36,329
Ya, aku tumbuh di pinggir kota,
sekota dengan orang tua.
154
00:07:36,414 --> 00:07:39,294
Masuk SMA tempat ibuku
mengajar Matematika.
155
00:07:39,375 --> 00:07:40,785
Setiap hari selalu sama.
156
00:07:40,877 --> 00:07:43,127
Aku baru naik pesawat di usia 12 tahun
157
00:07:43,212 --> 00:07:47,092
dan tak pernah ke Eropa sebelum sekarang.
158
00:07:48,050 --> 00:07:50,600
Astaga, kau pasti pikir
aku sangat membosankan.
159
00:07:50,678 --> 00:07:52,968
Aku tak bosan sama sekali. Kau?
160
00:07:54,390 --> 00:07:55,480
Tidak.
161
00:07:56,309 --> 00:08:00,269
Baik, American Friends of the Louvre
mau mengadakan acara amal besar
162
00:08:00,354 --> 00:08:02,984
dan bertanya
apa Pierre mau sumbangkan gaun.
163
00:08:03,816 --> 00:08:05,226
Begitukah cara kerjanya?
164
00:08:05,485 --> 00:08:08,065
Kami bayar kau,
lalu kau datang dan minta bantuan?
165
00:08:11,157 --> 00:08:14,197
Ke studio besok
dan lihat apa ada gaun yang cocok.
166
00:08:14,285 --> 00:08:16,405
Terima kasih! Kuhargai itu.
167
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Baiklah.
168
00:08:17,413 --> 00:08:18,833
Baik, aku harus pulang.
169
00:08:18,915 --> 00:08:20,575
Baik, selamat malam, Emily.
170
00:08:27,757 --> 00:08:29,047
- Bicara nanti.
- Ya.
171
00:08:29,133 --> 00:08:29,973
Sampai jumpa.
172
00:08:49,070 --> 00:08:51,780
Aneh melihatmu semalam
dengan Mathieu Cadault.
173
00:08:52,198 --> 00:08:53,318
- Kenapa?
- Seingatku,
174
00:08:53,407 --> 00:08:57,577
perintah perusahaanmu sangat spesifik
soal tak satukan bisnis dengan kesenangan.
175
00:08:57,662 --> 00:09:00,252
Kami bertemu di galeri untuk bahas Pierre.
176
00:09:00,331 --> 00:09:02,121
Dia sumbang gaun untuk lelang AFL.
177
00:09:02,667 --> 00:09:05,037
- AFL?
- American Friends of the Louvre.
178
00:09:05,127 --> 00:09:08,837
Astaga, Louvre tak butuh tambahan teman
dari Amerika.
179
00:09:08,923 --> 00:09:10,133
Acaranya akan besar.
180
00:09:10,216 --> 00:09:12,046
Banyak pers dan kita diundang.
181
00:09:12,426 --> 00:09:14,256
Sylvie, ini baru tiba untukmu.
182
00:09:20,935 --> 00:09:22,185
Kembalikan.
183
00:09:26,023 --> 00:09:27,023
Apa itu?
184
00:09:27,108 --> 00:09:27,938
Antoine.
185
00:09:30,653 --> 00:09:32,243
Bisa kau terjemahkan ini?
186
00:09:32,321 --> 00:09:34,411
Itu klise dalam bahasa apa pun.
187
00:09:34,490 --> 00:09:36,700
Dia mau Sylvie kembali dan Sylvie…
188
00:09:36,784 --> 00:09:37,834
Berhalangan.
189
00:09:38,869 --> 00:09:39,949
Apa mereka putus?
190
00:09:40,037 --> 00:09:41,117
Mereka bisa putus?
191
00:09:41,706 --> 00:09:42,536
Bukalah.
192
00:09:42,999 --> 00:09:44,459
- Tidak.
- Ada apa?
193
00:09:45,293 --> 00:09:48,053
Antoine mengirim hadiah ke Sylvie
194
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
dan dia tak mau membukanya.
195
00:09:49,922 --> 00:09:50,842
Berikan padaku.
196
00:09:50,923 --> 00:09:53,013
Luc, apa yang kau lakukan?
197
00:09:58,723 --> 00:10:00,063
Anting yang indah.
198
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Tidak, bukan untuk telinga.
199
00:10:03,352 --> 00:10:04,442
Untuk puting.
200
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
Apa? Tidak!
201
00:10:07,023 --> 00:10:08,273
Tidak!
202
00:10:08,733 --> 00:10:09,573
Tidak.
203
00:10:09,984 --> 00:10:11,994
Kau pikir kau kenal Sylvie?
204
00:10:15,239 --> 00:10:17,829
Tetapi itu benar-benar anting, 'kan?
205
00:10:30,379 --> 00:10:31,759
Hai, Judith.
206
00:10:32,340 --> 00:10:33,470
Banyak yang datang.
207
00:10:33,549 --> 00:10:37,219
Ya, Bu, banyak pencinta Louvre di sini.
208
00:10:38,262 --> 00:10:41,312
Mereka semua
akan mengincar Pierre Cadault.
209
00:10:41,390 --> 00:10:43,180
Sylvie, ini Judith Robertson.
210
00:10:43,267 --> 00:10:45,597
Judith, ini Sylvie Grateau, bosku.
211
00:10:47,188 --> 00:10:50,188
Senang bertemu denganmu, Sylvie,
212
00:10:50,274 --> 00:10:52,694
terima kasih telah meminjamkan dia.
213
00:10:52,777 --> 00:10:55,817
Kau bisa menyimpannya
untuk koleksi permanenmu.
214
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
Kenapa ada pembasmi hama?
215
00:11:00,076 --> 00:11:02,906
Ini Paris, selalu ada tikus
di suatu tempat.
216
00:11:02,995 --> 00:11:04,615
Mereka bukan pembasmi hama.
217
00:11:04,705 --> 00:11:06,785
Mereka duo desainer Greyspace.
218
00:11:06,874 --> 00:11:09,044
Orang Amerika, sangat eksperimental.
219
00:11:10,044 --> 00:11:11,714
Itu kata lain untuk "jelek".
220
00:11:12,296 --> 00:11:13,416
Aku akan pergi.
221
00:11:14,090 --> 00:11:18,430
Asal tahu,
biasanya aku yang menonjol di sini.
222
00:11:18,511 --> 00:11:21,891
Aku ke pasar pakai celana yoga
dan sweter koboi favoritku,
223
00:11:21,972 --> 00:11:25,022
tetapi, Sayang,
penampilan ini yang terbaik!
224
00:11:25,101 --> 00:11:26,481
- Terima kasih.
- Biar kutebak.
225
00:11:26,560 --> 00:11:27,730
Ghostbusters?
226
00:11:29,146 --> 00:11:32,186
Tidak, pakaian kerja.
Ini koleksi Musim Semi kami.
227
00:11:32,274 --> 00:11:35,074
- Menurutku itu manis.
- Apa ini acaramu?
228
00:11:35,152 --> 00:11:37,412
Ini tak akan terjadi tanpa wanita ini.
229
00:11:37,488 --> 00:11:41,118
Sayang, dia membantu kami
mendapatkan karya utamanya.
230
00:11:41,200 --> 00:11:43,330
Pierre Cadault. Karena itu kami datang.
231
00:11:43,411 --> 00:11:45,251
Aku dari firma perwakilan Pierre.
232
00:11:45,329 --> 00:11:47,619
Kalian pernah pertimbangkan pakai tim?
233
00:11:47,707 --> 00:11:50,377
Kalian berkembang pesat,
tak bisa selalu terlibat.
234
00:11:50,960 --> 00:11:53,840
Kami melakukan pemasaran secara internal.
235
00:11:53,921 --> 00:11:56,511
Kami bisa tetap terlibat,
tapi terima kasih.
236
00:11:58,050 --> 00:11:59,590
Sial, kita punya masalah.
237
00:11:59,677 --> 00:12:00,797
Ada apa?
238
00:12:00,886 --> 00:12:02,756
Ada badai petir di Dallas.
239
00:12:02,847 --> 00:12:04,097
Kenapa itu masalah?
240
00:12:04,181 --> 00:12:07,441
Pesawat Amanda dan Frank Carrouth
tertunda.
241
00:12:07,518 --> 00:12:09,518
Dia seharusnya memakai gaun itu
242
00:12:09,603 --> 00:12:13,073
dan suaminya, si bos minyak miliarder,
janji akan menawar.
243
00:12:13,149 --> 00:12:14,399
Merde.
244
00:12:14,483 --> 00:12:17,533
- Itu tak terdengar bagus.
- Tidak, semuanya baik.
245
00:12:17,611 --> 00:12:20,611
Kami baru saja kehilangan model kami.
246
00:12:21,073 --> 00:12:22,743
Judith, ini Mathieu Cadault.
247
00:12:22,825 --> 00:12:25,035
Aku tahu siapa dia. Senang bertemu.
248
00:12:25,119 --> 00:12:26,039
Aku juga.
249
00:12:26,120 --> 00:12:29,370
Kau pasti punya selusin model
yang bisa segera dipanggil
250
00:12:29,457 --> 00:12:31,327
untuk bantuan mendadak.
251
00:12:31,417 --> 00:12:32,287
Ada apa?
252
00:12:32,376 --> 00:12:35,706
Kami butuh orang untuk pakai gaun Pierre
di acara lelang.
253
00:12:38,966 --> 00:12:40,676
Aku tahu orang yang sempurna.
254
00:12:43,179 --> 00:12:47,429
Sekarang kami akan menjual
tur pribadi Château Margaux.
255
00:12:47,516 --> 00:12:49,266
Aku mulai dengan 5.000 euro.
256
00:12:49,351 --> 00:12:51,521
Lima ribu, di sebelah kiriku 5.000.
257
00:12:51,604 --> 00:12:53,114
Tujuh ribu. Terima kasih.
258
00:12:53,189 --> 00:12:55,229
Di 8.000, itu melawanmu, Nyonya.
259
00:12:55,316 --> 00:12:57,186
Delapan ribu euro, terakhir.
260
00:12:57,276 --> 00:12:58,646
Aku akan jual sekarang
261
00:12:58,736 --> 00:13:00,646
di harga 8.000 euro.
262
00:13:01,572 --> 00:13:03,662
Terjual! Terima kasih banyak.
263
00:13:07,036 --> 00:13:07,946
Lalu sekarang,
264
00:13:08,370 --> 00:13:11,460
kita akan melelang barang terakhir
malam ini.
265
00:13:11,916 --> 00:13:14,076
Kami akan menjual gaun
266
00:13:14,168 --> 00:13:17,708
buatan Pierre Cadault yang hebat.
267
00:13:18,172 --> 00:13:20,382
Beliau ada di sini malam ini.
268
00:13:31,101 --> 00:13:31,981
Emily.
269
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Dia tampak cantik, bukan?
270
00:13:36,857 --> 00:13:38,317
Tentu saja,
271
00:13:38,400 --> 00:13:40,190
dia pakai gaun Pierre Cadault.
272
00:13:40,277 --> 00:13:44,157
Sayang, Amanda Carrouth
tak akan pernah bisa memakai gaun itu.
273
00:13:44,240 --> 00:13:45,120
Siapa?
274
00:13:45,199 --> 00:13:48,449
Kami akan memulai penawaran
di 10.000 euro.
275
00:13:48,536 --> 00:13:52,116
Sepuluh ribu. Ya, 10.000 euro.
276
00:13:52,206 --> 00:13:55,416
Dua belas ribu, 14.000, 16.000,
277
00:13:55,501 --> 00:13:58,171
delapan belas ribu, 20.000.
278
00:13:59,004 --> 00:14:01,474
Penawar baru di 22.000 euro.
279
00:14:01,549 --> 00:14:03,049
Di 22.000.
280
00:14:03,425 --> 00:14:04,465
Itu aneh sekali.
281
00:14:04,885 --> 00:14:07,465
Para desainer itu menawar gaunku.
282
00:14:07,555 --> 00:14:09,305
Tersanjunglah mereka penggemar.
283
00:14:09,390 --> 00:14:11,480
Astaga, mereka menaikkannya.
284
00:14:11,559 --> 00:14:14,559
Harganya di 35.000. Astaga!
285
00:14:15,688 --> 00:14:17,568
Aku merinding. Rasakanlah.
286
00:14:17,648 --> 00:14:18,608
Aku percaya.
287
00:14:18,691 --> 00:14:20,231
Silakan menawar, Pak.
288
00:14:20,317 --> 00:14:23,527
Di 38.000 euro!
289
00:14:23,612 --> 00:14:24,612
Terjual!
290
00:14:24,697 --> 00:14:26,777
Terima kasih banyak. Selamat!
291
00:14:34,790 --> 00:14:37,080
Selamat, aku senang sekali!
292
00:14:42,089 --> 00:14:43,719
Mereka apakan gaunku?
293
00:14:43,799 --> 00:14:44,759
Aksi publisitas.
294
00:15:05,321 --> 00:15:07,111
27 PANGGILAN TAK TERJAWAB
4 PESAN BARU
295
00:15:07,197 --> 00:15:09,027
HEI, APA YANG TERJADI?
296
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
BAGAIMANA KABARMU?
297
00:15:11,160 --> 00:15:14,040
HUBUNGI AKU!
INI AKAN LEBIH PENTING BAGI LOUVRE
298
00:15:14,121 --> 00:15:15,251
DARIPADA VIDEO BEYONCÉ.
299
00:15:19,585 --> 00:15:20,455
Hei.
300
00:15:21,962 --> 00:15:26,632
Aku pergi ke pasar tadi pagi
dan selalu membeli koran.
301
00:15:29,553 --> 00:15:31,933
Astaga, apa tak ada kabar lain?
302
00:15:32,014 --> 00:15:33,894
Tampaknya itu cukup penting.
303
00:15:33,974 --> 00:15:36,774
Kau mau kuterjemahkan artikelnya untukmu?
304
00:15:36,852 --> 00:15:38,402
Tidak, aku mengalaminya.
305
00:15:39,021 --> 00:15:41,231
Aku sungguh tak mau bekerja hari ini.
306
00:15:41,315 --> 00:15:43,025
Tak usah. Absen sehari.
307
00:15:43,525 --> 00:15:44,355
Tetap di sini.
308
00:15:45,694 --> 00:15:46,654
Andai aku bisa.
309
00:15:46,737 --> 00:15:47,567
Aku juga.
310
00:15:50,240 --> 00:15:52,330
Terima kasih sudah periksa kabarku.
311
00:15:52,826 --> 00:15:54,076
Tentu saja. Aku…
312
00:15:54,578 --> 00:15:57,118
Kuharap sisa harimu tak masuk berita.
313
00:16:02,586 --> 00:16:04,876
Kalian sering mencium di sini.
314
00:16:21,855 --> 00:16:24,855
7,2 JUTA PENGIKUT
MELAKUKAN HAL PENTING
315
00:16:33,200 --> 00:16:34,580
Ini buruk.
316
00:16:34,994 --> 00:16:37,164
Tak ada yang negatif soal Pierre.
317
00:16:37,246 --> 00:16:40,116
Ucapan mereka sama,
orang lama lawan yang baru.
318
00:16:40,207 --> 00:16:42,997
Karena menurutmu
disebut "lama" itu positif?
319
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Kita bisa memanfaatkan ini.
320
00:16:44,878 --> 00:16:47,378
Akun Pierre punya banyak pengikut baru
hari ini
321
00:16:47,464 --> 00:16:48,884
dan kita sudah dapat
322
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
seratus ribu dari 7,2 juta
pengikut Greyspace dalam semalam.
323
00:16:53,012 --> 00:16:54,812
Pierre bagian dari percakapan.
324
00:16:54,888 --> 00:16:56,598
Tetapi apa percakapannya?
325
00:16:57,891 --> 00:17:01,101
Jika klien ini hilang,
Chicago pun mau menyingkirkanmu.
326
00:17:32,217 --> 00:17:33,047
Hei, Semuanya!
327
00:17:33,677 --> 00:17:36,217
Ingat aku? Yang kalian lumuri cat kemarin?
328
00:17:36,305 --> 00:17:37,805
Gadis yang pakai gaunnya.
329
00:17:37,890 --> 00:17:39,730
Anggaplah itu seni pertunjukan.
330
00:17:39,808 --> 00:17:41,228
Maksudku, itu tujuannya.
331
00:17:41,310 --> 00:17:42,640
Ya.
332
00:17:42,728 --> 00:17:45,728
Tidak, aku seperti dipermainkan
oleh orang bodoh.
333
00:17:45,814 --> 00:17:46,654
Maafkan kami.
334
00:17:46,732 --> 00:17:48,282
Kami penggemar Pierre.
335
00:17:48,650 --> 00:17:52,320
Kurasa dia tak anggap begitu,
tapi kalian bisa ubah pikirannya.
336
00:18:06,710 --> 00:18:08,250
Emily, Sayang.
337
00:18:08,837 --> 00:18:09,667
Apa kabar?
338
00:18:09,755 --> 00:18:11,045
Masuk. Duduklah.
339
00:18:17,346 --> 00:18:18,806
Maafkan aku.
340
00:18:18,889 --> 00:18:21,139
Atas kejadian di acara lelang, Pierre.
341
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Kau tak perlu minta maaf.
342
00:18:24,061 --> 00:18:26,151
Kita berdua dipermalukan semalam.
343
00:18:28,774 --> 00:18:30,114
Kau mau crème brulée?
344
00:18:30,984 --> 00:18:32,194
Tidak, terima kasih.
345
00:18:32,861 --> 00:18:34,071
Bukan untuk dimakan.
346
00:18:34,154 --> 00:18:34,994
Kau hanya…
347
00:18:38,117 --> 00:18:38,947
Cobalah.
348
00:18:39,034 --> 00:18:41,124
Ini sangat memuaskan.
349
00:18:47,501 --> 00:18:48,591
Itu menyenangkan.
350
00:18:50,254 --> 00:18:55,304
Tetapi kurasa yang mungkin akan membantu
adalah jika kita mengubah perspektif.
351
00:18:55,801 --> 00:18:57,971
Emily, aku tahu kenapa ini terjadi.
352
00:18:58,053 --> 00:19:02,603
Aku biasa melihat pakaianku
dipakai para wanita tercantik di Paris
353
00:19:02,683 --> 00:19:04,773
dan kini aku mendandani wanita tua.
354
00:19:05,602 --> 00:19:07,402
Mereka semua sekarat.
355
00:19:08,772 --> 00:19:11,652
Jumlah penontonku makin sedikit.
356
00:19:12,693 --> 00:19:14,953
- Karena itu mereka ejek aku.
- Begini.
357
00:19:15,320 --> 00:19:17,820
Mereka tak mengejekmu, mereka merayakanmu.
358
00:19:22,411 --> 00:19:24,581
Kenapa logoku ada di baju jelek itu?
359
00:19:24,663 --> 00:19:26,003
Ini kolaborasi.
360
00:19:26,582 --> 00:19:29,332
Greyspace mau buat sweter
dengan logomu.
361
00:19:29,418 --> 00:19:32,088
Mereka mau bawa Pierre Cadault
ke dunia streetwear.
362
00:19:32,171 --> 00:19:33,841
Dia tak mau pergi.
363
00:19:34,923 --> 00:19:37,553
Pierre, kuberi tahu, semua mau hoodie ini.
364
00:19:37,634 --> 00:19:38,594
Siapa saja?
365
00:19:38,677 --> 00:19:40,177
Aku bahkan tak paham ini.
366
00:19:40,262 --> 00:19:42,932
Greyspace menganggap mode sebagai konsep.
367
00:19:43,015 --> 00:19:45,225
Ide bahwa diri kita terus berkembang.
368
00:19:45,309 --> 00:19:48,019
Mereka ambil yang sudah ada
dan menambahkannya.
369
00:19:48,562 --> 00:19:51,402
Orang suka mereka
karena mereka tak ikuti aturan.
370
00:19:51,481 --> 00:19:54,861
Mereka berani
dan meruntuhkan batasan mode.
371
00:19:55,235 --> 00:19:57,195
Berani itu memulai dari nol
372
00:19:57,279 --> 00:19:59,779
dan membuat sesuatu
yang merupakan karyamu.
373
00:19:59,865 --> 00:20:01,695
Mode bukan tentang konsep.
374
00:20:02,117 --> 00:20:04,327
Itu tentang tampak cantik.
375
00:20:04,870 --> 00:20:07,830
Wanita mana pun yang memakai ini
tampak buruk.
376
00:20:07,915 --> 00:20:09,995
Dunia sudah gila.
377
00:20:11,251 --> 00:20:13,551
Ini pembalasan dendam la ringarde.
378
00:20:14,963 --> 00:20:18,223
Mode menghormati orang yang memakainya.
379
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
Ini tidak sopan!
380
00:20:20,093 --> 00:20:21,513
Kau benar sekali!
381
00:20:22,304 --> 00:20:25,314
Seharusnya aku tak menjelaskan padamu
apa arti mode.
382
00:20:26,308 --> 00:20:30,018
Tetapi Greyspace mengagumi karyamu.
383
00:20:30,437 --> 00:20:32,517
Mereka berharap bisa sepertimu.
384
00:20:33,398 --> 00:20:34,978
Kaulah yang asli.
385
00:20:36,151 --> 00:20:39,071
Mungkin aku sudah terlalu lama
jadi tiruan diriku.
386
00:20:39,529 --> 00:20:40,529
Lalu kini…
387
00:20:42,199 --> 00:20:45,739
aku berada di masa terkelam hidupku.
388
00:20:48,872 --> 00:20:49,872
Kau boleh pergi.
389
00:21:10,352 --> 00:21:11,192
Bagaimana?
390
00:21:13,272 --> 00:21:14,562
Kurasa aku memperburuk.
391
00:21:14,982 --> 00:21:16,652
Katanya ini masa terkelamnya.
392
00:21:16,733 --> 00:21:18,653
Astaga, dia pikir dia Churchill.
393
00:21:18,735 --> 00:21:20,195
Maaf, Mathieu. Aku bisa apa?
394
00:21:20,279 --> 00:21:21,489
Hei.
395
00:21:23,282 --> 00:21:26,242
Kau tahu yang orang Prancis lakukan
di masa kelam?
396
00:21:27,995 --> 00:21:30,705
Ketika bom jatuh saat Perang Dunia Kedua,
397
00:21:30,789 --> 00:21:33,039
- tahu yang mereka lakukan?
- Sembunyi?
398
00:21:34,084 --> 00:21:34,924
Tidak.
399
00:21:35,502 --> 00:21:36,462
Mereka bercinta.
400
00:21:44,594 --> 00:21:46,814
Entah apa aku seperti orang Prancis.
401
00:21:46,888 --> 00:21:47,808
Belum.
402
00:21:53,520 --> 00:21:56,270
Permisi, aku harus siapkan
peragaan busana.
403
00:22:51,995 --> 00:22:55,075
Terjemahan subtitle oleh Yunia A