1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,429
A Cubsnak sikerült!
3
00:00:20,812 --> 00:00:23,862
- Szóval ez a terved a pezsgőjével?
- Igen.
4
00:00:23,940 --> 00:00:26,190
Elment egy láda Champère Chicagóba,
5
00:00:26,276 --> 00:00:28,186
és az emberek megőrültek tőle.
6
00:00:28,278 --> 00:00:29,148
Mint a majmok.
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,660
A Champère locsolásra való.
8
00:00:31,740 --> 00:00:35,540
A pezsgő locsolása
már nem csak a sportolók kiváltsága.
9
00:00:35,618 --> 00:00:39,118
Mindenkinek elérhető lett.
Már te is lehetsz különleges.
10
00:00:39,205 --> 00:00:41,705
A pocsékolás pedig nagyon amerikai.
11
00:00:42,375 --> 00:00:44,455
Ez a hagyomány igazából itt indult,
12
00:00:45,003 --> 00:00:47,343
a 60-as évek Forma 1-es versenyzőivel.
13
00:00:47,922 --> 00:00:50,682
De ma már
csak a bikinit nedvesítik át vele.
14
00:00:51,176 --> 00:00:52,216
Köszönöm, Luc.
15
00:00:53,803 --> 00:00:56,263
Tehát, mikor találkozunk az ügyféllel?
16
00:00:56,347 --> 00:00:59,427
Camille meghívott
a galériája megnyitójára ma estére,
17
00:00:59,517 --> 00:01:01,387
és rengeteg pezsgő lesz.
18
00:01:01,478 --> 00:01:02,938
Viszek esőkabátot.
19
00:01:04,189 --> 00:01:05,019
Hát…
20
00:01:05,815 --> 00:01:07,685
Sylvie, Antoine megint hívott.
21
00:01:07,776 --> 00:01:08,646
Nem érek rá!
22
00:01:09,527 --> 00:01:11,857
A Zimmer hotel illata lehet az oka.
23
00:01:11,946 --> 00:01:13,276
Nem érek rá!
24
00:01:13,865 --> 00:01:15,695
Ja, és Judith Robertson
25
00:01:15,784 --> 00:01:18,504
a Louvre Amerikai Barátaitól
téged keresett.
26
00:01:19,454 --> 00:01:21,464
Engem? Tudod, mit akarhatott?
27
00:01:21,539 --> 00:01:23,669
Gondolom, egy új barátot.
28
00:01:31,633 --> 00:01:34,093
Köszönöm, hogy találkozol velem, drágám.
29
00:01:35,303 --> 00:01:38,933
Mennyire ismered
a Louvre Amerikai Barátait?
30
00:01:39,015 --> 00:01:41,095
Rákerestem, viszont igazából
31
00:01:41,184 --> 00:01:44,194
olyan jó bárminek
az amerikai barátaival találkozni.
32
00:01:44,270 --> 00:01:45,650
Nekem ne mondd!
33
00:01:45,730 --> 00:01:48,480
Néha annyira vágyom egy szép „R”-re.
34
00:01:48,566 --> 00:01:49,396
Igen, tudom!
35
00:01:49,484 --> 00:01:52,904
Mintha a francia „R” nem is akarna
kijönni a szájukból.
36
00:01:53,488 --> 00:01:55,408
Ráadásul a Robertson névvel.
37
00:01:55,490 --> 00:01:58,910
A franciák már attól rosszul vannak,
hogy kimondják.
38
00:01:58,993 --> 00:02:01,293
Judith Robertson.
39
00:02:02,622 --> 00:02:06,712
A nevem légitársaságnak hangzik.
Emily Coopair. Szállunk szolgálatára!
40
00:02:08,128 --> 00:02:09,958
Ezt az árat meg kell fizetnünk.
41
00:02:10,797 --> 00:02:14,627
Rá is térek a lényegre.
Tudom, hogy Pierre Cadault-nak dolgozol.
42
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
Követlek az Instán.
43
00:02:17,428 --> 00:02:23,138
Szerinted adományozna egy ruhát
a szervezetünk jótékonysági árverésére?
44
00:02:23,226 --> 00:02:25,936
Nos, Pierre csodás ember,
45
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
szeret jótékonykodni,
46
00:02:27,564 --> 00:02:30,614
de… nos, nagyon ügyel az imázsára.
47
00:02:30,692 --> 00:02:33,322
Természetesen. Nagyszabású esemény lesz.
48
00:02:33,403 --> 00:02:36,533
Hatalmas sajtóérdeklődéssel.
49
00:02:36,614 --> 00:02:39,664
Nahát! Marketingszempontból
50
00:02:39,742 --> 00:02:43,332
biztos jó lenne a márkának,
ezért mindenképpen megkérdezem.
51
00:02:45,665 --> 00:02:46,495
Rendeljünk!
52
00:02:47,959 --> 00:02:49,209
Csak angolul van.
53
00:02:49,294 --> 00:02:52,014
Drágám, ez Ralph Lauren étterme.
54
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Itt beszélni is tilos franciául.
55
00:02:55,091 --> 00:02:56,471
Milyen megkönnyebbülés!
56
00:02:57,886 --> 00:02:59,636
Nézd! Sajtburger!
57
00:03:00,972 --> 00:03:03,102
Nem gond? Annyira jól néz ki!
58
00:03:05,935 --> 00:03:07,345
24,9K KÖVETŐ
59
00:03:07,437 --> 00:03:11,817
Ironikus, mennyire felidézi az otthont
a szalmakrumpli.
60
00:03:22,535 --> 00:03:25,785
- Emily a Savoirtól, hogy vagy?
- Köszönöm, jól.
61
00:03:25,872 --> 00:03:27,792
Beugorhatnék a műhelybe,
62
00:03:27,874 --> 00:03:29,884
hogy megbeszéljünk valamit?
63
00:03:30,376 --> 00:03:32,796
Nos, Pierre már a divathétre készül.
64
00:03:32,879 --> 00:03:35,669
Viszont este ihatunk valamit, ha gondolod.
65
00:03:35,757 --> 00:03:38,297
Kiállításmegnyitóra megyek a barátaimmal.
66
00:03:38,384 --> 00:03:40,264
Jó, akkor találkozzunk ott!
67
00:03:45,725 --> 00:03:49,185
Alig várom,
hogy megismerjem az ijesztő főnöködet.
68
00:03:49,270 --> 00:03:51,060
Már találkoztunk. Nem vészes.
69
00:03:51,147 --> 00:03:52,977
A legtöbb franciát megijeszti.
70
00:03:54,234 --> 00:03:56,614
Ott van. Sylvie! Luc! Eljöttetek!
71
00:03:56,694 --> 00:03:57,744
Ő Camille.
72
00:03:59,113 --> 00:04:00,033
Nagyon örülök.
73
00:04:00,698 --> 00:04:02,658
- Örvendek.
- Köszönöm.
74
00:04:02,742 --> 00:04:06,872
Már alig várjuk, hogy képviselhessük
a családi pezsgőmárkájukat.
75
00:04:07,580 --> 00:04:08,670
Emily!
76
00:04:09,249 --> 00:04:10,209
Helló!
77
00:04:10,291 --> 00:04:14,051
Mathieu Cadault tisztel meg
a jelenlétével.
78
00:04:14,128 --> 00:04:15,758
Emily kért találkozót.
79
00:04:16,965 --> 00:04:18,465
Folyton dolgozik, igaz?
80
00:04:20,093 --> 00:04:23,433
Tehát, merüljünk el a művészetben!
81
00:04:23,513 --> 00:04:24,353
Remek ötlet!
82
00:04:24,889 --> 00:04:25,719
Kövessetek!
83
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
Egy új művész, akivel most szerződtünk le.
84
00:04:32,855 --> 00:04:36,985
- Érdekes.
- Szerintem nagyon érzéki.
85
00:04:37,568 --> 00:04:38,948
- Tényleg?
- Igaza van.
86
00:04:39,028 --> 00:04:43,318
A művész azt mondta,
az utolsó szerelméről szól, tehát…
87
00:04:43,408 --> 00:04:45,408
Persze. Nézzétek ezt a hasítékot!
88
00:04:47,036 --> 00:04:49,116
Nyilván a vaginát jelképezi.
89
00:04:49,205 --> 00:04:52,415
A négy szín sem véletlen.
90
00:04:52,917 --> 00:04:55,457
A vörös a vér. A sárga a vizelet.
91
00:04:56,087 --> 00:04:57,667
És… így tovább.
92
00:04:58,548 --> 00:05:00,218
És mit jelképez a fehér?
93
00:05:02,427 --> 00:05:04,927
Javaslatot tett egy teljes italkampányra
94
00:05:05,013 --> 00:05:08,023
az ejakulációra építve,
de nem érti, mi a fehér.
95
00:05:08,474 --> 00:05:10,274
Ez a kifröccsenő hab, Emily.
96
00:05:11,978 --> 00:05:15,188
Mathieu,
nagy megtiszteltetés Pierre-rel dolgozni.
97
00:05:15,273 --> 00:05:17,783
Mesélj el mindent az új kollekcióról!
98
00:05:18,401 --> 00:05:20,451
Mi van köztetek?
99
00:05:21,154 --> 00:05:22,614
- Kivel?
- Mathieu-vel.
100
00:05:22,697 --> 00:05:23,737
Tessék? Semmi.
101
00:05:23,823 --> 00:05:25,413
Nem látod, hogy néz rád?
102
00:05:25,491 --> 00:05:26,741
Ügyfél.
103
00:05:26,826 --> 00:05:30,036
Kit érdekel, ha ügyfél? Jóképű, gazdag
104
00:05:30,121 --> 00:05:31,911
és Pierre Cadault örököse.
105
00:05:31,998 --> 00:05:33,038
Ezt honnan tudod?
106
00:05:33,124 --> 00:05:37,554
Hogy lehet, hogy nem tudod? A bulvárlapok
folyton a celeb barátnőiről írnak.
107
00:05:37,628 --> 00:05:38,958
Istenem, tényleg?
108
00:05:39,047 --> 00:05:41,417
Igen, Emily. Tökéletes számodra.
109
00:05:41,507 --> 00:05:43,337
Mert gazdag, és celebekkel jár?
110
00:05:43,426 --> 00:05:47,256
Mert sikeres, és sínen van az élete.
111
00:05:47,347 --> 00:05:50,387
Abból a pénzből,
amiért nem ő dolgozott meg.
112
00:05:51,559 --> 00:05:53,389
Nem a küszködés az egyetlen út.
113
00:05:53,478 --> 00:05:56,188
Srácok, ez nevetséges.
114
00:05:56,272 --> 00:05:57,862
Ügyfél, nem a pasim.
115
00:05:59,692 --> 00:06:00,692
Kellemes galéria,
116
00:06:00,777 --> 00:06:03,447
de mennem kell, mielőtt veszek valamit.
117
00:06:05,239 --> 00:06:06,119
Vacsora?
118
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
Van a közelben egy csodás kis bisztró.
119
00:06:10,578 --> 00:06:13,328
Bármi jó, ahol nyugodtan
beszélhetünk üzletről.
120
00:06:28,346 --> 00:06:29,806
Nagyon finom.
121
00:06:29,889 --> 00:06:32,019
A kedvenc párizsi palacsintázóm.
122
00:06:32,100 --> 00:06:34,440
Érdekes, hogy minden kultúrában megvan.
123
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Nem hasonlíthatod a crepe-et a tiétekhez.
124
00:06:38,898 --> 00:06:40,648
Nem is lenne verseny.
125
00:06:40,733 --> 00:06:41,783
Nyernénk.
126
00:06:41,859 --> 00:06:43,399
Nem kóstoltad az enyémet.
127
00:06:43,903 --> 00:06:45,993
Egyszer csinálnod kell nekem.
128
00:06:47,907 --> 00:06:51,787
Nézd, róluk olvastam!
A Grey Space, a divattervezők.
129
00:06:52,286 --> 00:06:54,036
Lesz egy limitált kapucnisuk,
130
00:06:54,122 --> 00:06:55,672
amit 900 euróért árulnak.
131
00:06:55,748 --> 00:06:58,078
Ja, a streetwear brigád az USA-ból.
132
00:06:58,167 --> 00:07:00,087
- Jönnek a divathétre, igaz?
- Igen.
133
00:07:00,169 --> 00:07:03,339
A trükk az,
hogy nem árulják el a bemutatójuk helyét,
134
00:07:03,423 --> 00:07:05,473
és ezért mindenki ott akar lenni.
135
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
Jók a figyelem felkeltésében.
136
00:07:08,428 --> 00:07:09,258
Azt látom.
137
00:07:10,805 --> 00:07:12,925
Hogy halad Pierre kollekciója?
138
00:07:13,766 --> 00:07:18,476
Ez az időszak mindig kihívás,
de tudom, hogy kezeljem a hangulatait.
139
00:07:18,563 --> 00:07:22,023
- Mennyi ideje dolgozol vele?
- Az egyetem óta.
140
00:07:22,108 --> 00:07:24,858
De 13 évesen költöztem hozzá Londonba.
141
00:07:25,862 --> 00:07:28,202
Nem volt kiegyensúlyozott gyerekkor,
142
00:07:28,865 --> 00:07:30,905
de minden nap újdonságot hozott.
143
00:07:31,659 --> 00:07:33,539
- Annyira mások vagyunk.
- Igen?
144
00:07:33,619 --> 00:07:36,329
Abban a városban nőttem fel,
ahol a szüleim is.
145
00:07:36,414 --> 00:07:40,794
Az anyukám matekot tanított a gimimben.
Minden nap ugyanolyan volt.
146
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Nem ültem repülőn 12 éves koromig,
147
00:07:43,171 --> 00:07:47,091
és mostanáig nem jártam Európában.
148
00:07:48,176 --> 00:07:50,596
Istenem, biztosan unalmasnak tartasz.
149
00:07:50,678 --> 00:07:52,968
Egyáltalán nem unatkozom. Te?
150
00:07:54,390 --> 00:07:55,480
Nem.
151
00:07:56,309 --> 00:08:00,269
Szóval, a Louvre Amerikai Barátai
jótékonysági rendezvény tartanak,
152
00:08:00,354 --> 00:08:02,984
és azt kérdezték, adna-e egy ruhát Pierre.
153
00:08:03,900 --> 00:08:05,440
Így működik a dolog?
154
00:08:05,526 --> 00:08:08,066
Fizetünk neked, és szívességeket kérsz?
155
00:08:11,157 --> 00:08:14,197
Gyere át holnap,
és megnézzük, van-e alkalmas ruha.
156
00:08:14,285 --> 00:08:16,405
Köszönöm! Hálás vagyok.
157
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Rendben.
158
00:08:17,413 --> 00:08:18,833
Nos, indulnom kell haza.
159
00:08:18,915 --> 00:08:20,575
Igen, jó éjt, Emily!
160
00:08:27,882 --> 00:08:29,972
- Hamarosan beszélünk.
- Igen. Szia!
161
00:08:49,070 --> 00:08:51,780
Különös, hogy Mathieu Cadault-val voltál.
162
00:08:51,864 --> 00:08:53,324
- Miért?
- Ha jól tudom,
163
00:08:53,407 --> 00:08:57,577
a vállalati parancsolatok szerint
tilos keverni a munkát az élvezettel.
164
00:08:57,662 --> 00:09:02,122
Pierre miatt találkoztunk a galériában.
Ruhát adományoz a LAB aukciójára.
165
00:09:02,208 --> 00:09:05,038
- LAB?
- A Louvre Amerikai Barátai.
166
00:09:05,127 --> 00:09:08,837
A Louvre-nak már csak még több
amerikai barátra van szüksége.
167
00:09:08,923 --> 00:09:12,053
Nagy esemény lesz,
a sajtóval, és minket is meghívnak.
168
00:09:12,635 --> 00:09:14,255
Ez most érkezett neked.
169
00:09:21,018 --> 00:09:21,978
Küldd vissza!
170
00:09:26,023 --> 00:09:27,023
Ez meg mi volt?
171
00:09:27,108 --> 00:09:27,938
Antoine.
172
00:09:30,820 --> 00:09:32,240
Le tudnád fordítani?
173
00:09:32,321 --> 00:09:34,411
Minden nyelven közhely.
174
00:09:34,490 --> 00:09:36,700
Vissza szeretné kapni, de Sylvie…
175
00:09:36,784 --> 00:09:37,664
Nem ér rá.
176
00:09:38,869 --> 00:09:39,999
Szakítottak?
177
00:09:40,079 --> 00:09:41,119
Szakíthatnak?
178
00:09:41,706 --> 00:09:42,536
Nyisd ki!
179
00:09:42,623 --> 00:09:44,463
- Nem.
- Mi az?
180
00:09:45,293 --> 00:09:48,053
Antoine ajándékot küldött Sylvie-nek,
181
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
és nem hajlandó kinyitni.
182
00:09:49,922 --> 00:09:50,842
Add ide!
183
00:09:50,923 --> 00:09:53,013
Luc, mit művelsz?
184
00:09:58,723 --> 00:10:00,063
Gyönyörű fülbevaló.
185
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Nem, nem a fülbe.
186
00:10:03,477 --> 00:10:04,727
A mellbimbóba.
187
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
Mi? Ne!
188
00:10:06,606 --> 00:10:08,266
Ne!
189
00:10:09,650 --> 00:10:11,990
Azt hiszed, ismered Sylvie-t?
190
00:10:15,239 --> 00:10:17,829
De… Igazából fülbevaló, ugye?
191
00:10:30,379 --> 00:10:31,759
Helló, Judith!
192
00:10:32,340 --> 00:10:34,340
- Milyen sokan jöttek el!
- Bizony!
193
00:10:34,425 --> 00:10:37,215
A Louvre sok barátja van itt.
194
00:10:38,262 --> 00:10:41,312
És mindenki a Pierre Cadault-ra pályázik.
195
00:10:41,390 --> 00:10:45,600
Sylvie, bemutatom Judith Robertsont.
Judith, a főnököm, Sylvie Grateau.
196
00:10:47,188 --> 00:10:50,188
Nagyon örülök, Sylvie,
197
00:10:50,274 --> 00:10:52,694
köszönöm, hogy kölcsönadta nekünk.
198
00:10:52,777 --> 00:10:55,817
Az állandó kiállításukra is átengedem.
199
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
Miért jöttek a rágcsálóirtók?
200
00:11:00,076 --> 00:11:02,906
Párizsban mindig van valahol patkány.
201
00:11:02,995 --> 00:11:04,615
Nem, nem rágcsálóirtók.
202
00:11:04,705 --> 00:11:06,785
A Grey Space dizájnerduó tagjai.
203
00:11:06,874 --> 00:11:09,044
Amerikaiak, nagyon avantgárd.
204
00:11:10,169 --> 00:11:11,589
Ez a ronda szinonimája.
205
00:11:12,296 --> 00:11:13,256
Megyek.
206
00:11:14,090 --> 00:11:18,430
Általában mindenhol én vagyok a feltűnő.
207
00:11:18,511 --> 00:11:21,891
Mindig jóganadrágban és
cowboyfelsőben megyek a piacra,
208
00:11:21,972 --> 00:11:25,022
de drágám, ez a kinézet mindent visz.
209
00:11:25,101 --> 00:11:27,731
- Köszönjük.
- Kitalálhatom? Szellemirtók?
210
00:11:29,146 --> 00:11:32,186
Nem, munkaruha. A tavaszi kollekciónkból.
211
00:11:32,274 --> 00:11:35,074
- Szerintem cuki.
- Ön szervezte az estélyt?
212
00:11:35,152 --> 00:11:37,362
Nélküle nem sikerült volna.
213
00:11:37,446 --> 00:11:41,116
Neki köszönhető a pièce de resistance.
214
00:11:41,200 --> 00:11:43,330
A Pierre Cadault. Ezért jöttünk.
215
00:11:43,411 --> 00:11:47,621
A Pierre-t képviselő marketingcégnél
vagyok. Nem keresnek ügynökséget?
216
00:11:47,707 --> 00:11:50,377
Gyorsan növekednek,
gondolom, nem jut rá idő.
217
00:11:50,960 --> 00:11:53,840
Házon belül oldjuk meg.
218
00:11:53,921 --> 00:11:56,381
És jut rá elég idő, de kösz.
219
00:11:58,134 --> 00:11:59,594
A francba, gond van.
220
00:11:59,677 --> 00:12:00,797
Mi az?
221
00:12:00,886 --> 00:12:02,756
Vihar van Dallasban.
222
00:12:02,847 --> 00:12:04,097
Az miért gond?
223
00:12:04,181 --> 00:12:07,441
Amanda és Frank Carrouth gépe késik.
224
00:12:07,518 --> 00:12:09,518
Amanda viselte volna a ruhát,
225
00:12:09,603 --> 00:12:13,073
és az olajmilliárdos férje megígérte,
hogy licitál rá.
226
00:12:13,149 --> 00:12:14,399
Jaj, merde!
227
00:12:14,483 --> 00:12:17,533
- Ez nem hangzik jól.
- Nem, minden rendben.
228
00:12:17,611 --> 00:12:20,611
Csak éppen nincs meg a modell…
229
00:12:21,115 --> 00:12:22,615
Judith, Mathieu Cadault.
230
00:12:22,700 --> 00:12:25,040
Tudom, ki. Örvendek, drágám.
231
00:12:25,119 --> 00:12:26,039
Szintén.
232
00:12:26,120 --> 00:12:29,330
Biztos van egy tucat modell ismerőse.
233
00:12:29,415 --> 00:12:31,325
Kérhetünk egy szívességet?
234
00:12:31,417 --> 00:12:32,287
Mi történt?
235
00:12:32,376 --> 00:12:35,706
Kell valaki,
aki bemutatja Pierre ruháját az árverésen.
236
00:12:38,674 --> 00:12:40,684
Tudom, ki lenne tökéletes rá.
237
00:12:43,179 --> 00:12:47,429
Következik egy privát vezetés
a Château Margaux birtokon.
238
00:12:47,516 --> 00:12:49,266
A kikiáltási ár 5000 euró.
239
00:12:49,351 --> 00:12:51,521
Ötezer a balomon.
240
00:12:51,604 --> 00:12:53,114
Hétezer. Köszönöm.
241
00:12:53,189 --> 00:12:55,229
Nyolcezer, ön ellen licitál.
242
00:12:55,316 --> 00:12:57,186
Nyolcezer, ez az utolsó esély.
243
00:12:57,276 --> 00:12:58,646
Senki többet,
244
00:12:58,736 --> 00:13:00,646
leütöm 8000 euróért.
245
00:13:01,572 --> 00:13:03,662
Eladva! Köszönöm szépen.
246
00:13:07,036 --> 00:13:07,946
Most pedig
247
00:13:08,037 --> 00:13:11,457
a ma esti árverés utolsó tétele.
248
00:13:11,540 --> 00:13:14,080
Kalapács alá kerül egy ruha
249
00:13:14,168 --> 00:13:17,708
a nagy Pierre Cadault divatházától,
250
00:13:17,797 --> 00:13:20,047
aki itt van velünk ma este.
251
00:13:31,143 --> 00:13:31,983
Emily.
252
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Gyönyörű, igaz?
253
00:13:36,857 --> 00:13:38,357
Persze.
254
00:13:38,442 --> 00:13:40,192
Pierre Cadault-modellt visel.
255
00:13:40,277 --> 00:13:44,157
Amanda Carroutht bele nem préseltük volna
ebbe a ruhába.
256
00:13:44,240 --> 00:13:45,120
Kit?
257
00:13:45,199 --> 00:13:48,449
A kikiáltási ár 10 000 euró.
258
00:13:48,536 --> 00:13:52,116
Tízezer. Igen. Tízezer euró.
259
00:13:52,206 --> 00:13:55,416
Tizenkétezer, 14 000, 16 000,
260
00:13:55,501 --> 00:13:58,171
18 000, 20 000.
261
00:13:59,004 --> 00:14:01,474
Új licitáló 22 000 euróval.
262
00:14:01,549 --> 00:14:02,929
A licit 22 000 euró.
263
00:14:03,425 --> 00:14:04,465
Ez különös.
264
00:14:04,552 --> 00:14:07,472
A tervezők licitálnak a ruhámra.
265
00:14:07,555 --> 00:14:09,305
Ez hízelgés. A rajongóid.
266
00:14:09,390 --> 00:14:11,480
Istenem, felhajtják az árat.
267
00:14:11,559 --> 00:14:14,559
Már 35 000! Nem igaz!
268
00:14:15,688 --> 00:14:17,568
Libabőrös lettem. Fogd meg!
269
00:14:17,648 --> 00:14:18,608
Elhiszem.
270
00:14:18,691 --> 00:14:20,231
A licitjük, uraim.
271
00:14:20,317 --> 00:14:23,527
Senki többet 38 000 eurónál.
272
00:14:23,612 --> 00:14:24,612
Eladva!
273
00:14:24,697 --> 00:14:25,697
Köszönjük szépen.
274
00:14:25,781 --> 00:14:26,781
Gratulálok!
275
00:14:34,790 --> 00:14:37,080
Gratulálok, srácok, nagyon izgalmas!
276
00:14:42,089 --> 00:14:43,719
Mi tettek a ruhámmal?
277
00:14:43,799 --> 00:14:44,759
Reklámfogás.
278
00:15:05,321 --> 00:15:07,111
27 NEM FOGADOTT HÍVÁS
4 ÚJ SMS
279
00:15:07,197 --> 00:15:09,027
MINDY
CSAJSZI, MI TÖRTÉNT?
280
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
MATHIEU
HOGY BÍROD?
281
00:15:11,160 --> 00:15:13,870
JUDITH
HÍVJ FEL! A LOUVRE SZÁMÁRA EZ
282
00:15:13,954 --> 00:15:15,254
BEYONCÉT IS LENYOMJA.
283
00:15:19,585 --> 00:15:20,455
Helló!
284
00:15:21,962 --> 00:15:26,632
Reggel a piacon voltam,
és mindig veszek újságot.
285
00:15:29,136 --> 00:15:31,926
Istenem, nincs más hír?
286
00:15:32,014 --> 00:15:33,894
Úgy tűnik, nagy dolog volt.
287
00:15:33,974 --> 00:15:36,774
Lefordítsam a cikket?
288
00:15:36,852 --> 00:15:38,402
Nem kell, ott voltam.
289
00:15:39,104 --> 00:15:41,234
Ma nem akarok bemenni dolgozni.
290
00:15:41,315 --> 00:15:42,725
Ne menj. Hagyd ki.
291
00:15:43,525 --> 00:15:44,355
Maradj itt.
292
00:15:45,694 --> 00:15:46,654
Örülnék neki.
293
00:15:46,737 --> 00:15:47,567
Én is.
294
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Köszönöm, hogy benéztél.
295
00:15:52,409 --> 00:15:54,079
Persze. Én…
296
00:15:54,578 --> 00:15:57,118
Remélem, a mai napod nem lesz hír.
297
00:16:02,586 --> 00:16:04,876
Nagyon sokat puszilkodtok errefelé.
298
00:16:21,855 --> 00:16:24,855
GREY SPACE / 7,2 MILLIÓ KÖVETŐ
NYOMOT HAGYUNK
299
00:16:33,200 --> 00:16:34,580
Ez rossz.
300
00:16:34,660 --> 00:16:37,160
Nem írtak negatív dolgot Pierre-ről.
301
00:16:37,246 --> 00:16:40,116
Mindenki ugyanazt mondja:
a régi az új ellen.
302
00:16:40,207 --> 00:16:42,997
Mert szerinted réginek lenni pozitívum?
303
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Jó irányba terelhetjük.
304
00:16:44,878 --> 00:16:47,378
Pierre fiókjának sok új követője lett,
305
00:16:47,464 --> 00:16:48,884
és máris megszereztünk
306
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
100 000 követőt
a Grey Space 7,2 millió követőjéből.
307
00:16:53,053 --> 00:16:54,813
Pierre már a párbeszéd része.
308
00:16:54,888 --> 00:16:56,598
De mi ez a párbeszéd?
309
00:16:57,891 --> 00:17:00,941
Ha elveszítjük,
Chicago is ki akar majd rúgni.
310
00:17:32,217 --> 00:17:33,047
Sziasztok!
311
00:17:33,677 --> 00:17:36,217
Emlékeztek? Rám lőttetek festékkel tegnap?
312
00:17:36,305 --> 00:17:37,805
A lány a ruhában.
313
00:17:37,890 --> 00:17:41,230
Azt reméltük,
performansznak fogod fel. A cél ez volt.
314
00:17:41,310 --> 00:17:42,640
Jaj, igen!
315
00:17:42,728 --> 00:17:45,728
Nem, inkább átverésben utazó
tahónak tűntetek.
316
00:17:45,814 --> 00:17:46,654
Sajnáljuk.
317
00:17:46,732 --> 00:17:48,282
Pierre rajongói vagyunk.
318
00:17:48,859 --> 00:17:52,319
Szerintem nem ezt gondolja,
de talán meggyőzhetitek.
319
00:18:06,710 --> 00:18:08,250
Emily, drágám.
320
00:18:08,837 --> 00:18:09,667
Hogy vagy?
321
00:18:09,755 --> 00:18:11,045
Gyere be, ülj le!
322
00:18:17,346 --> 00:18:21,136
Nagyon sajnálom azt,
ami az aukción történt, Pierre.
323
00:18:21,767 --> 00:18:26,147
Nem kell bocsánatot kérned. Mindketten
az arcunkba kaptuk az igazságot.
324
00:18:28,774 --> 00:18:30,114
Crème brulée-t?
325
00:18:30,984 --> 00:18:32,074
Köszönöm, nem.
326
00:18:32,945 --> 00:18:34,065
Nem, nem enni.
327
00:18:34,154 --> 00:18:34,994
Csak…
328
00:18:38,117 --> 00:18:38,947
Próbáld ki!
329
00:18:39,034 --> 00:18:41,124
Nagyon kellemes.
330
00:18:47,501 --> 00:18:48,461
Vicces.
331
00:18:50,254 --> 00:18:55,304
Viszont szerintem segíthet,
ha más szempontból nézzük.
332
00:18:55,801 --> 00:18:57,971
Emily, tudom, miért történt.
333
00:18:58,053 --> 00:19:02,603
Régen a legszebb párizsi nők
viselték a ruháimat,
334
00:19:02,683 --> 00:19:04,603
most idős hölgyeket öltöztetek.
335
00:19:05,602 --> 00:19:07,402
És mind haldokolnak.
336
00:19:08,772 --> 00:19:11,442
Egyre kisebb a közönségem.
337
00:19:12,776 --> 00:19:13,986
Ezért gúnyolnak.
338
00:19:14,069 --> 00:19:14,949
Pont ez az.
339
00:19:15,028 --> 00:19:17,818
Nem gúnyolódnak, hanem tisztelegnek.
340
00:19:22,411 --> 00:19:24,581
Mit keres a logóm azon a szaron?
341
00:19:24,663 --> 00:19:26,003
Ez egy együttműködés.
342
00:19:26,582 --> 00:19:29,332
A Grey Space
pulóvert akar kiadni a logóddal.
343
00:19:29,418 --> 00:19:32,088
Beléptetnének a streetware világába.
344
00:19:32,171 --> 00:19:33,841
Nos, nem akarok menni.
345
00:19:34,923 --> 00:19:38,593
- Pierre, ezt a pulóvert mindenki akarná.
- Ki az a mindenki?
346
00:19:38,677 --> 00:19:40,177
Még csak nem is értem.
347
00:19:40,262 --> 00:19:42,972
A Grey Space szerint a divat koncepció.
348
00:19:43,056 --> 00:19:45,266
Azt mondják, folyamatosan fejlődünk,
349
00:19:45,350 --> 00:19:48,020
ezért hozzátesznek ahhoz, ami már létezik.
350
00:19:48,562 --> 00:19:51,402
Szeretik őket,
mert nem követik a szabályokat.
351
00:19:51,481 --> 00:19:54,861
Nem félnek, és lebontják a divat falait.
352
00:19:54,943 --> 00:19:57,153
Az nem fél, aki a nulláról kezdi,
353
00:19:57,237 --> 00:19:59,357
és olyasmit épít, ami csak az övé.
354
00:19:59,990 --> 00:20:01,620
A divat nem koncepció,
355
00:20:02,117 --> 00:20:04,327
hanem a szépség megjelenése.
356
00:20:04,870 --> 00:20:07,830
Az a nő, akin ez van, ocsmányul néz ki.
357
00:20:07,915 --> 00:20:09,995
A világ megőrült.
358
00:20:11,251 --> 00:20:13,551
Ez a la ringarde bosszúja.
359
00:20:14,963 --> 00:20:18,223
A divat tiszteli a viselőjét.
360
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
Ezt tiszteletlen!
361
00:20:20,093 --> 00:20:21,513
Teljesen igazad van.
362
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
Nem kellene arról beszélnem, mi a divat.
363
00:20:26,308 --> 00:20:29,808
Viszont a Grey Space csodál téged.
364
00:20:30,437 --> 00:20:32,517
Szeretnék azt csinálni, amit te.
365
00:20:33,398 --> 00:20:34,978
Te vagy az eredeti.
366
00:20:36,360 --> 00:20:39,070
Talán túl régóta vagyok önmagam másolata.
367
00:20:39,613 --> 00:20:40,453
És most…
368
00:20:42,199 --> 00:20:45,739
Életem legsötétebb órájához érkeztem.
369
00:20:48,872 --> 00:20:49,872
Elmehetsz.
370
00:21:10,352 --> 00:21:11,192
Hogy ment?
371
00:21:13,355 --> 00:21:14,555
Még rosszabb lett.
372
00:21:14,648 --> 00:21:18,648
- Élete legsötétebb órájának tartja.
- Churchillnek képzeli magát.
373
00:21:18,735 --> 00:21:21,485
- Annyira sajnálom! Mit tehetek?
- Figyelj…
374
00:21:23,282 --> 00:21:26,242
Tudod, mit tesz egy francia
a legsötétebb órában?
375
00:21:27,661 --> 00:21:31,621
Amikor bombáztak a II. világháborúban,
tudod, mit tettek?
376
00:21:31,707 --> 00:21:32,667
Elbújtak?
377
00:21:34,084 --> 00:21:34,924
Nem.
378
00:21:35,544 --> 00:21:36,464
Szeretkeztek.
379
00:21:44,594 --> 00:21:46,314
Ennyire nem vagyok francia.
380
00:21:46,888 --> 00:21:47,758
Még.
381
00:21:53,562 --> 00:21:56,272
Ha megbocsájtasz, vár a divatbemutató.
382
00:22:51,995 --> 00:22:55,075
A feliratot fordította: Vass András