1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,429 A Cubsnak sikerült! 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,862 - Szóval ez a terved a pezsgőjével? - Igen. 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,190 Elment egy láda Champère Chicagóba, 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,186 és az emberek megőrültek tőle. 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,148 Mint a majmok. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,660 A Champère locsolásra való. 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,540 A pezsgő locsolása már nem csak a sportolók kiváltsága. 9 00:00:35,618 --> 00:00:39,118 Mindenkinek elérhető lett. Már te is lehetsz különleges. 10 00:00:39,205 --> 00:00:41,705 A pocsékolás pedig nagyon amerikai. 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,455 Ez a hagyomány igazából itt indult, 12 00:00:45,003 --> 00:00:47,343 a 60-as évek Forma 1-es versenyzőivel. 13 00:00:47,922 --> 00:00:50,682 De ma már csak a bikinit nedvesítik át vele. 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,216 Köszönöm, Luc. 15 00:00:53,803 --> 00:00:56,263 Tehát, mikor találkozunk az ügyféllel? 16 00:00:56,347 --> 00:00:59,427 Camille meghívott a galériája megnyitójára ma estére, 17 00:00:59,517 --> 00:01:01,387 és rengeteg pezsgő lesz. 18 00:01:01,478 --> 00:01:02,938 Viszek esőkabátot. 19 00:01:04,189 --> 00:01:05,019 Hát… 20 00:01:05,815 --> 00:01:07,685 Sylvie, Antoine megint hívott. 21 00:01:07,776 --> 00:01:08,646 Nem érek rá! 22 00:01:09,527 --> 00:01:11,857 A Zimmer hotel illata lehet az oka. 23 00:01:11,946 --> 00:01:13,276 Nem érek rá! 24 00:01:13,865 --> 00:01:15,695 Ja, és Judith Robertson 25 00:01:15,784 --> 00:01:18,504 a Louvre Amerikai Barátaitól téged keresett. 26 00:01:19,454 --> 00:01:21,464 Engem? Tudod, mit akarhatott? 27 00:01:21,539 --> 00:01:23,669 Gondolom, egy új barátot. 28 00:01:31,633 --> 00:01:34,093 Köszönöm, hogy találkozol velem, drágám. 29 00:01:35,303 --> 00:01:38,933 Mennyire ismered a Louvre Amerikai Barátait? 30 00:01:39,015 --> 00:01:41,095 Rákerestem, viszont igazából 31 00:01:41,184 --> 00:01:44,194 olyan jó bárminek az amerikai barátaival találkozni. 32 00:01:44,270 --> 00:01:45,650 Nekem ne mondd! 33 00:01:45,730 --> 00:01:48,480 Néha annyira vágyom egy szép „R”-re. 34 00:01:48,566 --> 00:01:49,396 Igen, tudom! 35 00:01:49,484 --> 00:01:52,904 Mintha a francia „R” nem is akarna kijönni a szájukból. 36 00:01:53,488 --> 00:01:55,408 Ráadásul a Robertson névvel. 37 00:01:55,490 --> 00:01:58,910 A franciák már attól rosszul vannak, hogy kimondják. 38 00:01:58,993 --> 00:02:01,293 Judith Robertson. 39 00:02:02,622 --> 00:02:06,712 A nevem légitársaságnak hangzik. Emily Coopair. Szállunk szolgálatára! 40 00:02:08,128 --> 00:02:09,958 Ezt az árat meg kell fizetnünk. 41 00:02:10,797 --> 00:02:14,627 Rá is térek a lényegre. Tudom, hogy Pierre Cadault-nak dolgozol. 42 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 Követlek az Instán. 43 00:02:17,428 --> 00:02:23,138 Szerinted adományozna egy ruhát a szervezetünk jótékonysági árverésére? 44 00:02:23,226 --> 00:02:25,936 Nos, Pierre csodás ember, 45 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 szeret jótékonykodni, 46 00:02:27,564 --> 00:02:30,614 de… nos, nagyon ügyel az imázsára. 47 00:02:30,692 --> 00:02:33,322 Természetesen. Nagyszabású esemény lesz. 48 00:02:33,403 --> 00:02:36,533 Hatalmas sajtóérdeklődéssel. 49 00:02:36,614 --> 00:02:39,664 Nahát! Marketingszempontból 50 00:02:39,742 --> 00:02:43,332 biztos jó lenne a márkának, ezért mindenképpen megkérdezem. 51 00:02:45,665 --> 00:02:46,495 Rendeljünk! 52 00:02:47,959 --> 00:02:49,209 Csak angolul van. 53 00:02:49,294 --> 00:02:52,014 Drágám, ez Ralph Lauren étterme. 54 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Itt beszélni is tilos franciául. 55 00:02:55,091 --> 00:02:56,471 Milyen megkönnyebbülés! 56 00:02:57,886 --> 00:02:59,636 Nézd! Sajtburger! 57 00:03:00,972 --> 00:03:03,102 Nem gond? Annyira jól néz ki! 58 00:03:05,935 --> 00:03:07,345 24,9K KÖVETŐ 59 00:03:07,437 --> 00:03:11,817 Ironikus, mennyire felidézi az otthont a szalmakrumpli. 60 00:03:22,535 --> 00:03:25,785 - Emily a Savoirtól, hogy vagy? - Köszönöm, jól. 61 00:03:25,872 --> 00:03:27,792 Beugorhatnék a műhelybe, 62 00:03:27,874 --> 00:03:29,884 hogy megbeszéljünk valamit? 63 00:03:30,376 --> 00:03:32,796 Nos, Pierre már a divathétre készül. 64 00:03:32,879 --> 00:03:35,669 Viszont este ihatunk valamit, ha gondolod. 65 00:03:35,757 --> 00:03:38,297 Kiállításmegnyitóra megyek a barátaimmal. 66 00:03:38,384 --> 00:03:40,264 Jó, akkor találkozzunk ott! 67 00:03:45,725 --> 00:03:49,185 Alig várom, hogy megismerjem az ijesztő főnöködet. 68 00:03:49,270 --> 00:03:51,060 Már találkoztunk. Nem vészes. 69 00:03:51,147 --> 00:03:52,977 A legtöbb franciát megijeszti. 70 00:03:54,234 --> 00:03:56,614 Ott van. Sylvie! Luc! Eljöttetek! 71 00:03:56,694 --> 00:03:57,744 Ő Camille. 72 00:03:59,113 --> 00:04:00,033 Nagyon örülök. 73 00:04:00,698 --> 00:04:02,658 - Örvendek. - Köszönöm. 74 00:04:02,742 --> 00:04:06,872 Már alig várjuk, hogy képviselhessük a családi pezsgőmárkájukat. 75 00:04:07,580 --> 00:04:08,670 Emily! 76 00:04:09,249 --> 00:04:10,209 Helló! 77 00:04:10,291 --> 00:04:14,051 Mathieu Cadault tisztel meg a jelenlétével. 78 00:04:14,128 --> 00:04:15,758 Emily kért találkozót. 79 00:04:16,965 --> 00:04:18,465 Folyton dolgozik, igaz? 80 00:04:20,093 --> 00:04:23,433 Tehát, merüljünk el a művészetben! 81 00:04:23,513 --> 00:04:24,353 Remek ötlet! 82 00:04:24,889 --> 00:04:25,719 Kövessetek! 83 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 Egy új művész, akivel most szerződtünk le. 84 00:04:32,855 --> 00:04:36,985 - Érdekes. - Szerintem nagyon érzéki. 85 00:04:37,568 --> 00:04:38,948 - Tényleg? - Igaza van. 86 00:04:39,028 --> 00:04:43,318 A művész azt mondta, az utolsó szerelméről szól, tehát… 87 00:04:43,408 --> 00:04:45,408 Persze. Nézzétek ezt a hasítékot! 88 00:04:47,036 --> 00:04:49,116 Nyilván a vaginát jelképezi. 89 00:04:49,205 --> 00:04:52,415 A négy szín sem véletlen. 90 00:04:52,917 --> 00:04:55,457 A vörös a vér. A sárga a vizelet. 91 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 És… így tovább. 92 00:04:58,548 --> 00:05:00,218 És mit jelképez a fehér? 93 00:05:02,427 --> 00:05:04,927 Javaslatot tett egy teljes italkampányra 94 00:05:05,013 --> 00:05:08,023 az ejakulációra építve, de nem érti, mi a fehér. 95 00:05:08,474 --> 00:05:10,274 Ez a kifröccsenő hab, Emily. 96 00:05:11,978 --> 00:05:15,188 Mathieu, nagy megtiszteltetés Pierre-rel dolgozni. 97 00:05:15,273 --> 00:05:17,783 Mesélj el mindent az új kollekcióról! 98 00:05:18,401 --> 00:05:20,451 Mi van köztetek? 99 00:05:21,154 --> 00:05:22,614 - Kivel? - Mathieu-vel. 100 00:05:22,697 --> 00:05:23,737 Tessék? Semmi. 101 00:05:23,823 --> 00:05:25,413 Nem látod, hogy néz rád? 102 00:05:25,491 --> 00:05:26,741 Ügyfél. 103 00:05:26,826 --> 00:05:30,036 Kit érdekel, ha ügyfél? Jóképű, gazdag 104 00:05:30,121 --> 00:05:31,911 és Pierre Cadault örököse. 105 00:05:31,998 --> 00:05:33,038 Ezt honnan tudod? 106 00:05:33,124 --> 00:05:37,554 Hogy lehet, hogy nem tudod? A bulvárlapok folyton a celeb barátnőiről írnak. 107 00:05:37,628 --> 00:05:38,958 Istenem, tényleg? 108 00:05:39,047 --> 00:05:41,417 Igen, Emily. Tökéletes számodra. 109 00:05:41,507 --> 00:05:43,337 Mert gazdag, és celebekkel jár? 110 00:05:43,426 --> 00:05:47,256 Mert sikeres, és sínen van az élete. 111 00:05:47,347 --> 00:05:50,387 Abból a pénzből, amiért nem ő dolgozott meg. 112 00:05:51,559 --> 00:05:53,389 Nem a küszködés az egyetlen út. 113 00:05:53,478 --> 00:05:56,188 Srácok, ez nevetséges. 114 00:05:56,272 --> 00:05:57,862 Ügyfél, nem a pasim. 115 00:05:59,692 --> 00:06:00,692 Kellemes galéria, 116 00:06:00,777 --> 00:06:03,447 de mennem kell, mielőtt veszek valamit. 117 00:06:05,239 --> 00:06:06,119 Vacsora? 118 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 Van a közelben egy csodás kis bisztró. 119 00:06:10,578 --> 00:06:13,328 Bármi jó, ahol nyugodtan beszélhetünk üzletről. 120 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 Nagyon finom. 121 00:06:29,889 --> 00:06:32,019 A kedvenc párizsi palacsintázóm. 122 00:06:32,100 --> 00:06:34,440 Érdekes, hogy minden kultúrában megvan. 123 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Nem hasonlíthatod a crepe-et a tiétekhez. 124 00:06:38,898 --> 00:06:40,648 Nem is lenne verseny. 125 00:06:40,733 --> 00:06:41,783 Nyernénk. 126 00:06:41,859 --> 00:06:43,399 Nem kóstoltad az enyémet. 127 00:06:43,903 --> 00:06:45,993 Egyszer csinálnod kell nekem. 128 00:06:47,907 --> 00:06:51,787 Nézd, róluk olvastam! A Grey Space, a divattervezők. 129 00:06:52,286 --> 00:06:54,036 Lesz egy limitált kapucnisuk, 130 00:06:54,122 --> 00:06:55,672 amit 900 euróért árulnak. 131 00:06:55,748 --> 00:06:58,078 Ja, a streetwear brigád az USA-ból. 132 00:06:58,167 --> 00:07:00,087 - Jönnek a divathétre, igaz? - Igen. 133 00:07:00,169 --> 00:07:03,339 A trükk az, hogy nem árulják el a bemutatójuk helyét, 134 00:07:03,423 --> 00:07:05,473 és ezért mindenki ott akar lenni. 135 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 Jók a figyelem felkeltésében. 136 00:07:08,428 --> 00:07:09,258 Azt látom. 137 00:07:10,805 --> 00:07:12,925 Hogy halad Pierre kollekciója? 138 00:07:13,766 --> 00:07:18,476 Ez az időszak mindig kihívás, de tudom, hogy kezeljem a hangulatait. 139 00:07:18,563 --> 00:07:22,023 - Mennyi ideje dolgozol vele? - Az egyetem óta. 140 00:07:22,108 --> 00:07:24,858 De 13 évesen költöztem hozzá Londonba. 141 00:07:25,862 --> 00:07:28,202 Nem volt kiegyensúlyozott gyerekkor, 142 00:07:28,865 --> 00:07:30,905 de minden nap újdonságot hozott. 143 00:07:31,659 --> 00:07:33,539 - Annyira mások vagyunk. - Igen? 144 00:07:33,619 --> 00:07:36,329 Abban a városban nőttem fel, ahol a szüleim is. 145 00:07:36,414 --> 00:07:40,794 Az anyukám matekot tanított a gimimben. Minden nap ugyanolyan volt. 146 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 Nem ültem repülőn 12 éves koromig, 147 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 és mostanáig nem jártam Európában. 148 00:07:48,176 --> 00:07:50,596 Istenem, biztosan unalmasnak tartasz. 149 00:07:50,678 --> 00:07:52,968 Egyáltalán nem unatkozom. Te? 150 00:07:54,390 --> 00:07:55,480 Nem. 151 00:07:56,309 --> 00:08:00,269 Szóval, a Louvre Amerikai Barátai jótékonysági rendezvény tartanak, 152 00:08:00,354 --> 00:08:02,984 és azt kérdezték, adna-e egy ruhát Pierre. 153 00:08:03,900 --> 00:08:05,440 Így működik a dolog? 154 00:08:05,526 --> 00:08:08,066 Fizetünk neked, és szívességeket kérsz? 155 00:08:11,157 --> 00:08:14,197 Gyere át holnap, és megnézzük, van-e alkalmas ruha. 156 00:08:14,285 --> 00:08:16,405 Köszönöm! Hálás vagyok. 157 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 Rendben. 158 00:08:17,413 --> 00:08:18,833 Nos, indulnom kell haza. 159 00:08:18,915 --> 00:08:20,575 Igen, jó éjt, Emily! 160 00:08:27,882 --> 00:08:29,972 - Hamarosan beszélünk. - Igen. Szia! 161 00:08:49,070 --> 00:08:51,780 Különös, hogy Mathieu Cadault-val voltál. 162 00:08:51,864 --> 00:08:53,324 - Miért? - Ha jól tudom, 163 00:08:53,407 --> 00:08:57,577 a vállalati parancsolatok szerint tilos keverni a munkát az élvezettel. 164 00:08:57,662 --> 00:09:02,122 Pierre miatt találkoztunk a galériában. Ruhát adományoz a LAB aukciójára. 165 00:09:02,208 --> 00:09:05,038 - LAB? - A Louvre Amerikai Barátai. 166 00:09:05,127 --> 00:09:08,837 A Louvre-nak már csak még több amerikai barátra van szüksége. 167 00:09:08,923 --> 00:09:12,053 Nagy esemény lesz, a sajtóval, és minket is meghívnak. 168 00:09:12,635 --> 00:09:14,255 Ez most érkezett neked. 169 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 Küldd vissza! 170 00:09:26,023 --> 00:09:27,023 Ez meg mi volt? 171 00:09:27,108 --> 00:09:27,938 Antoine. 172 00:09:30,820 --> 00:09:32,240 Le tudnád fordítani? 173 00:09:32,321 --> 00:09:34,411 Minden nyelven közhely. 174 00:09:34,490 --> 00:09:36,700 Vissza szeretné kapni, de Sylvie… 175 00:09:36,784 --> 00:09:37,664 Nem ér rá. 176 00:09:38,869 --> 00:09:39,999 Szakítottak? 177 00:09:40,079 --> 00:09:41,119 Szakíthatnak? 178 00:09:41,706 --> 00:09:42,536 Nyisd ki! 179 00:09:42,623 --> 00:09:44,463 - Nem. - Mi az? 180 00:09:45,293 --> 00:09:48,053 Antoine ajándékot küldött Sylvie-nek, 181 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 és nem hajlandó kinyitni. 182 00:09:49,922 --> 00:09:50,842 Add ide! 183 00:09:50,923 --> 00:09:53,013 Luc, mit művelsz? 184 00:09:58,723 --> 00:10:00,063 Gyönyörű fülbevaló. 185 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 Nem, nem a fülbe. 186 00:10:03,477 --> 00:10:04,727 A mellbimbóba. 187 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 Mi? Ne! 188 00:10:06,606 --> 00:10:08,266 Ne! 189 00:10:09,650 --> 00:10:11,990 Azt hiszed, ismered Sylvie-t? 190 00:10:15,239 --> 00:10:17,829 De… Igazából fülbevaló, ugye? 191 00:10:30,379 --> 00:10:31,759 Helló, Judith! 192 00:10:32,340 --> 00:10:34,340 - Milyen sokan jöttek el! - Bizony! 193 00:10:34,425 --> 00:10:37,215 A Louvre sok barátja van itt. 194 00:10:38,262 --> 00:10:41,312 És mindenki a Pierre Cadault-ra pályázik. 195 00:10:41,390 --> 00:10:45,600 Sylvie, bemutatom Judith Robertsont. Judith, a főnököm, Sylvie Grateau. 196 00:10:47,188 --> 00:10:50,188 Nagyon örülök, Sylvie, 197 00:10:50,274 --> 00:10:52,694 köszönöm, hogy kölcsönadta nekünk. 198 00:10:52,777 --> 00:10:55,817 Az állandó kiállításukra is átengedem. 199 00:10:58,282 --> 00:10:59,992 Miért jöttek a rágcsálóirtók? 200 00:11:00,076 --> 00:11:02,906 Párizsban mindig van valahol patkány. 201 00:11:02,995 --> 00:11:04,615 Nem, nem rágcsálóirtók. 202 00:11:04,705 --> 00:11:06,785 A Grey Space dizájnerduó tagjai. 203 00:11:06,874 --> 00:11:09,044 Amerikaiak, nagyon avantgárd. 204 00:11:10,169 --> 00:11:11,589 Ez a ronda szinonimája. 205 00:11:12,296 --> 00:11:13,256 Megyek. 206 00:11:14,090 --> 00:11:18,430 Általában mindenhol én vagyok a feltűnő. 207 00:11:18,511 --> 00:11:21,891 Mindig jóganadrágban és cowboyfelsőben megyek a piacra, 208 00:11:21,972 --> 00:11:25,022 de drágám, ez a kinézet mindent visz. 209 00:11:25,101 --> 00:11:27,731 - Köszönjük. - Kitalálhatom? Szellemirtók? 210 00:11:29,146 --> 00:11:32,186 Nem, munkaruha. A tavaszi kollekciónkból. 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,074 - Szerintem cuki. - Ön szervezte az estélyt? 212 00:11:35,152 --> 00:11:37,362 Nélküle nem sikerült volna. 213 00:11:37,446 --> 00:11:41,116 Neki köszönhető a pièce de resistance. 214 00:11:41,200 --> 00:11:43,330 A Pierre Cadault. Ezért jöttünk. 215 00:11:43,411 --> 00:11:47,621 A Pierre-t képviselő marketingcégnél vagyok. Nem keresnek ügynökséget? 216 00:11:47,707 --> 00:11:50,377 Gyorsan növekednek, gondolom, nem jut rá idő. 217 00:11:50,960 --> 00:11:53,840 Házon belül oldjuk meg. 218 00:11:53,921 --> 00:11:56,381 És jut rá elég idő, de kösz. 219 00:11:58,134 --> 00:11:59,594 A francba, gond van. 220 00:11:59,677 --> 00:12:00,797 Mi az? 221 00:12:00,886 --> 00:12:02,756 Vihar van Dallasban. 222 00:12:02,847 --> 00:12:04,097 Az miért gond? 223 00:12:04,181 --> 00:12:07,441 Amanda és Frank Carrouth gépe késik. 224 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 Amanda viselte volna a ruhát, 225 00:12:09,603 --> 00:12:13,073 és az olajmilliárdos férje megígérte, hogy licitál rá. 226 00:12:13,149 --> 00:12:14,399 Jaj, merde! 227 00:12:14,483 --> 00:12:17,533 - Ez nem hangzik jól. - Nem, minden rendben. 228 00:12:17,611 --> 00:12:20,611 Csak éppen nincs meg a modell… 229 00:12:21,115 --> 00:12:22,615 Judith, Mathieu Cadault. 230 00:12:22,700 --> 00:12:25,040 Tudom, ki. Örvendek, drágám. 231 00:12:25,119 --> 00:12:26,039 Szintén. 232 00:12:26,120 --> 00:12:29,330 Biztos van egy tucat modell ismerőse. 233 00:12:29,415 --> 00:12:31,325 Kérhetünk egy szívességet? 234 00:12:31,417 --> 00:12:32,287 Mi történt? 235 00:12:32,376 --> 00:12:35,706 Kell valaki, aki bemutatja Pierre ruháját az árverésen. 236 00:12:38,674 --> 00:12:40,684 Tudom, ki lenne tökéletes rá. 237 00:12:43,179 --> 00:12:47,429 Következik egy privát vezetés a Château Margaux birtokon. 238 00:12:47,516 --> 00:12:49,266 A kikiáltási ár 5000 euró. 239 00:12:49,351 --> 00:12:51,521 Ötezer a balomon. 240 00:12:51,604 --> 00:12:53,114 Hétezer. Köszönöm. 241 00:12:53,189 --> 00:12:55,229 Nyolcezer, ön ellen licitál. 242 00:12:55,316 --> 00:12:57,186 Nyolcezer, ez az utolsó esély. 243 00:12:57,276 --> 00:12:58,646 Senki többet, 244 00:12:58,736 --> 00:13:00,646 leütöm 8000 euróért. 245 00:13:01,572 --> 00:13:03,662 Eladva! Köszönöm szépen. 246 00:13:07,036 --> 00:13:07,946 Most pedig 247 00:13:08,037 --> 00:13:11,457 a ma esti árverés utolsó tétele. 248 00:13:11,540 --> 00:13:14,080 Kalapács alá kerül egy ruha 249 00:13:14,168 --> 00:13:17,708 a nagy Pierre Cadault divatházától, 250 00:13:17,797 --> 00:13:20,047 aki itt van velünk ma este. 251 00:13:31,143 --> 00:13:31,983 Emily. 252 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 Gyönyörű, igaz? 253 00:13:36,857 --> 00:13:38,357 Persze. 254 00:13:38,442 --> 00:13:40,192 Pierre Cadault-modellt visel. 255 00:13:40,277 --> 00:13:44,157 Amanda Carroutht bele nem préseltük volna ebbe a ruhába. 256 00:13:44,240 --> 00:13:45,120 Kit? 257 00:13:45,199 --> 00:13:48,449 A kikiáltási ár 10 000 euró. 258 00:13:48,536 --> 00:13:52,116 Tízezer. Igen. Tízezer euró. 259 00:13:52,206 --> 00:13:55,416 Tizenkétezer, 14 000, 16 000, 260 00:13:55,501 --> 00:13:58,171 18 000, 20 000. 261 00:13:59,004 --> 00:14:01,474 Új licitáló 22 000 euróval. 262 00:14:01,549 --> 00:14:02,929 A licit 22 000 euró. 263 00:14:03,425 --> 00:14:04,465 Ez különös. 264 00:14:04,552 --> 00:14:07,472 A tervezők licitálnak a ruhámra. 265 00:14:07,555 --> 00:14:09,305 Ez hízelgés. A rajongóid. 266 00:14:09,390 --> 00:14:11,480 Istenem, felhajtják az árat. 267 00:14:11,559 --> 00:14:14,559 Már 35 000! Nem igaz! 268 00:14:15,688 --> 00:14:17,568 Libabőrös lettem. Fogd meg! 269 00:14:17,648 --> 00:14:18,608 Elhiszem. 270 00:14:18,691 --> 00:14:20,231 A licitjük, uraim. 271 00:14:20,317 --> 00:14:23,527 Senki többet 38 000 eurónál. 272 00:14:23,612 --> 00:14:24,612 Eladva! 273 00:14:24,697 --> 00:14:25,697 Köszönjük szépen. 274 00:14:25,781 --> 00:14:26,781 Gratulálok! 275 00:14:34,790 --> 00:14:37,080 Gratulálok, srácok, nagyon izgalmas! 276 00:14:42,089 --> 00:14:43,719 Mi tettek a ruhámmal? 277 00:14:43,799 --> 00:14:44,759 Reklámfogás. 278 00:15:05,321 --> 00:15:07,111 27 NEM FOGADOTT HÍVÁS 4 ÚJ SMS 279 00:15:07,197 --> 00:15:09,027 MINDY CSAJSZI, MI TÖRTÉNT? 280 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 MATHIEU HOGY BÍROD? 281 00:15:11,160 --> 00:15:13,870 JUDITH HÍVJ FEL! A LOUVRE SZÁMÁRA EZ 282 00:15:13,954 --> 00:15:15,254 BEYONCÉT IS LENYOMJA. 283 00:15:19,585 --> 00:15:20,455 Helló! 284 00:15:21,962 --> 00:15:26,632 Reggel a piacon voltam, és mindig veszek újságot. 285 00:15:29,136 --> 00:15:31,926 Istenem, nincs más hír? 286 00:15:32,014 --> 00:15:33,894 Úgy tűnik, nagy dolog volt. 287 00:15:33,974 --> 00:15:36,774 Lefordítsam a cikket? 288 00:15:36,852 --> 00:15:38,402 Nem kell, ott voltam. 289 00:15:39,104 --> 00:15:41,234 Ma nem akarok bemenni dolgozni. 290 00:15:41,315 --> 00:15:42,725 Ne menj. Hagyd ki. 291 00:15:43,525 --> 00:15:44,355 Maradj itt. 292 00:15:45,694 --> 00:15:46,654 Örülnék neki. 293 00:15:46,737 --> 00:15:47,567 Én is. 294 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Köszönöm, hogy benéztél. 295 00:15:52,409 --> 00:15:54,079 Persze. Én… 296 00:15:54,578 --> 00:15:57,118 Remélem, a mai napod nem lesz hír. 297 00:16:02,586 --> 00:16:04,876 Nagyon sokat puszilkodtok errefelé. 298 00:16:21,855 --> 00:16:24,855 GREY SPACE / 7,2 MILLIÓ KÖVETŐ NYOMOT HAGYUNK 299 00:16:33,200 --> 00:16:34,580 Ez rossz. 300 00:16:34,660 --> 00:16:37,160 Nem írtak negatív dolgot Pierre-ről. 301 00:16:37,246 --> 00:16:40,116 Mindenki ugyanazt mondja: a régi az új ellen. 302 00:16:40,207 --> 00:16:42,997 Mert szerinted réginek lenni pozitívum? 303 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Jó irányba terelhetjük. 304 00:16:44,878 --> 00:16:47,378 Pierre fiókjának sok új követője lett, 305 00:16:47,464 --> 00:16:48,884 és máris megszereztünk 306 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 100 000 követőt a Grey Space 7,2 millió követőjéből. 307 00:16:53,053 --> 00:16:54,813 Pierre már a párbeszéd része. 308 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 De mi ez a párbeszéd? 309 00:16:57,891 --> 00:17:00,941 Ha elveszítjük, Chicago is ki akar majd rúgni. 310 00:17:32,217 --> 00:17:33,047 Sziasztok! 311 00:17:33,677 --> 00:17:36,217 Emlékeztek? Rám lőttetek festékkel tegnap? 312 00:17:36,305 --> 00:17:37,805 A lány a ruhában. 313 00:17:37,890 --> 00:17:41,230 Azt reméltük, performansznak fogod fel. A cél ez volt. 314 00:17:41,310 --> 00:17:42,640 Jaj, igen! 315 00:17:42,728 --> 00:17:45,728 Nem, inkább átverésben utazó tahónak tűntetek. 316 00:17:45,814 --> 00:17:46,654 Sajnáljuk. 317 00:17:46,732 --> 00:17:48,282 Pierre rajongói vagyunk. 318 00:17:48,859 --> 00:17:52,319 Szerintem nem ezt gondolja, de talán meggyőzhetitek. 319 00:18:06,710 --> 00:18:08,250 Emily, drágám. 320 00:18:08,837 --> 00:18:09,667 Hogy vagy? 321 00:18:09,755 --> 00:18:11,045 Gyere be, ülj le! 322 00:18:17,346 --> 00:18:21,136 Nagyon sajnálom azt, ami az aukción történt, Pierre. 323 00:18:21,767 --> 00:18:26,147 Nem kell bocsánatot kérned. Mindketten az arcunkba kaptuk az igazságot. 324 00:18:28,774 --> 00:18:30,114 Crème brulée-t? 325 00:18:30,984 --> 00:18:32,074 Köszönöm, nem. 326 00:18:32,945 --> 00:18:34,065 Nem, nem enni. 327 00:18:34,154 --> 00:18:34,994 Csak… 328 00:18:38,117 --> 00:18:38,947 Próbáld ki! 329 00:18:39,034 --> 00:18:41,124 Nagyon kellemes. 330 00:18:47,501 --> 00:18:48,461 Vicces. 331 00:18:50,254 --> 00:18:55,304 Viszont szerintem segíthet, ha más szempontból nézzük. 332 00:18:55,801 --> 00:18:57,971 Emily, tudom, miért történt. 333 00:18:58,053 --> 00:19:02,603 Régen a legszebb párizsi nők viselték a ruháimat, 334 00:19:02,683 --> 00:19:04,603 most idős hölgyeket öltöztetek. 335 00:19:05,602 --> 00:19:07,402 És mind haldokolnak. 336 00:19:08,772 --> 00:19:11,442 Egyre kisebb a közönségem. 337 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 Ezért gúnyolnak. 338 00:19:14,069 --> 00:19:14,949 Pont ez az. 339 00:19:15,028 --> 00:19:17,818 Nem gúnyolódnak, hanem tisztelegnek. 340 00:19:22,411 --> 00:19:24,581 Mit keres a logóm azon a szaron? 341 00:19:24,663 --> 00:19:26,003 Ez egy együttműködés. 342 00:19:26,582 --> 00:19:29,332 A Grey Space pulóvert akar kiadni a logóddal. 343 00:19:29,418 --> 00:19:32,088 Beléptetnének a streetware világába. 344 00:19:32,171 --> 00:19:33,841 Nos, nem akarok menni. 345 00:19:34,923 --> 00:19:38,593 - Pierre, ezt a pulóvert mindenki akarná. - Ki az a mindenki? 346 00:19:38,677 --> 00:19:40,177 Még csak nem is értem. 347 00:19:40,262 --> 00:19:42,972 A Grey Space szerint a divat koncepció. 348 00:19:43,056 --> 00:19:45,266 Azt mondják, folyamatosan fejlődünk, 349 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 ezért hozzátesznek ahhoz, ami már létezik. 350 00:19:48,562 --> 00:19:51,402 Szeretik őket, mert nem követik a szabályokat. 351 00:19:51,481 --> 00:19:54,861 Nem félnek, és lebontják a divat falait. 352 00:19:54,943 --> 00:19:57,153 Az nem fél, aki a nulláról kezdi, 353 00:19:57,237 --> 00:19:59,357 és olyasmit épít, ami csak az övé. 354 00:19:59,990 --> 00:20:01,620 A divat nem koncepció, 355 00:20:02,117 --> 00:20:04,327 hanem a szépség megjelenése. 356 00:20:04,870 --> 00:20:07,830 Az a nő, akin ez van, ocsmányul néz ki. 357 00:20:07,915 --> 00:20:09,995 A világ megőrült. 358 00:20:11,251 --> 00:20:13,551 Ez a la ringarde bosszúja. 359 00:20:14,963 --> 00:20:18,223 A divat tiszteli a viselőjét. 360 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 Ezt tiszteletlen! 361 00:20:20,093 --> 00:20:21,513 Teljesen igazad van. 362 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Nem kellene arról beszélnem, mi a divat. 363 00:20:26,308 --> 00:20:29,808 Viszont a Grey Space csodál téged. 364 00:20:30,437 --> 00:20:32,517 Szeretnék azt csinálni, amit te. 365 00:20:33,398 --> 00:20:34,978 Te vagy az eredeti. 366 00:20:36,360 --> 00:20:39,070 Talán túl régóta vagyok önmagam másolata. 367 00:20:39,613 --> 00:20:40,453 És most… 368 00:20:42,199 --> 00:20:45,739 Életem legsötétebb órájához érkeztem. 369 00:20:48,872 --> 00:20:49,872 Elmehetsz. 370 00:21:10,352 --> 00:21:11,192 Hogy ment? 371 00:21:13,355 --> 00:21:14,555 Még rosszabb lett. 372 00:21:14,648 --> 00:21:18,648 - Élete legsötétebb órájának tartja. - Churchillnek képzeli magát. 373 00:21:18,735 --> 00:21:21,485 - Annyira sajnálom! Mit tehetek? - Figyelj… 374 00:21:23,282 --> 00:21:26,242 Tudod, mit tesz egy francia a legsötétebb órában? 375 00:21:27,661 --> 00:21:31,621 Amikor bombáztak a II. világháborúban, tudod, mit tettek? 376 00:21:31,707 --> 00:21:32,667 Elbújtak? 377 00:21:34,084 --> 00:21:34,924 Nem. 378 00:21:35,544 --> 00:21:36,464 Szeretkeztek. 379 00:21:44,594 --> 00:21:46,314 Ennyire nem vagyok francia. 380 00:21:46,888 --> 00:21:47,758 Még. 381 00:21:53,562 --> 00:21:56,272 Ha megbocsájtasz, vár a divatbemutató. 382 00:22:51,995 --> 00:22:55,075 A feliratot fordította: Vass András