1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,429 ¡Los Cubs han ganado! 3 00:00:20,687 --> 00:00:23,857 - ¿Ese es tu plan para su champán? - Sí. 4 00:00:23,940 --> 00:00:28,190 Envié una caja a un bar de Chicago y la gente se puso como loca. 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,148 De remate. 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,660 Champère es para rociar. 7 00:00:31,740 --> 00:00:35,540 Las duchas de champán no son solo para atletas profesionales. 8 00:00:35,618 --> 00:00:39,118 Pueden ser para todos. Hacemos accesible una extravagancia. 9 00:00:39,205 --> 00:00:41,705 Típico de Estados Unidos derrochar así. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,455 En realidad, eso empezó en Francia. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,343 Con los pilotos de Fórmula 1 en los 60. 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,682 Pero ahora lo usamos para mojar bikinis. 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,216 Gracias, Luc. 14 00:00:53,803 --> 00:00:56,263 ¿Cuándo conoceremos a estos clientes? 15 00:00:56,347 --> 00:01:01,387 Camille nos ha invitado a una inauguración en su galería, habrá mucho champán. 16 00:01:01,478 --> 00:01:02,938 Me pondré chubasquero. 17 00:01:04,189 --> 00:01:05,019 Bueno... 18 00:01:05,815 --> 00:01:08,895 - Antoine ha vuelto a llamar. - No estoy disponible. 19 00:01:09,569 --> 00:01:11,859 Llama por lo del hotel Zimmer. 20 00:01:11,946 --> 00:01:13,276 ¡No estoy disponible! 21 00:01:13,865 --> 00:01:18,495 Ah, y Judith Robertson te ha llamado, de Amigos Estadounidenses del Louvre. 22 00:01:19,454 --> 00:01:21,464 ¿A mí? ¿Sabes qué quiere? 23 00:01:21,539 --> 00:01:23,669 Una nueva amiga, supongo. 24 00:01:31,633 --> 00:01:34,093 Gracias por verme, cielo. 25 00:01:35,303 --> 00:01:38,933 ¿Conoces Amigos Estadounidenses del Louvre? 26 00:01:39,015 --> 00:01:40,175 Lo he buscado. 27 00:01:40,266 --> 00:01:44,186 La verdad, es estupendo estar con una amiga estadounidense de algo. 28 00:01:44,270 --> 00:01:45,650 Y que lo digas. 29 00:01:45,730 --> 00:01:48,480 A veces ansío oír el sonido de la erre. 30 00:01:48,566 --> 00:01:50,526 Lo sé, la erre francesa 31 00:01:50,610 --> 00:01:52,450 no quiere salir de sus bocas. 32 00:01:53,488 --> 00:01:55,408 Intenta llamarte Robertson. 33 00:01:55,490 --> 00:01:58,990 A los franceses les entran arcadas intentando pronunciarlo. 34 00:01:59,077 --> 00:02:01,287 Judith Robertson. 35 00:02:02,622 --> 00:02:04,292 Mi nombre suena a aerolínea. 36 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 Emily Coopair. Vuela conmigo. 37 00:02:08,128 --> 00:02:09,958 Es el precio que hay que pagar. 38 00:02:10,797 --> 00:02:12,467 Iré al grano. 39 00:02:12,549 --> 00:02:14,719 Sé que trabajas para Pierre Cadault. 40 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 Te sigo en Insta. 41 00:02:17,428 --> 00:02:23,138 ¿Crees que Pierre nos donaría un vestido para una subasta? 42 00:02:23,226 --> 00:02:25,936 Primero de todo, Pierre es maravilloso 43 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 y muy caritativo, 44 00:02:27,564 --> 00:02:30,614 pero... también es muy particular sobre su imagen. 45 00:02:30,692 --> 00:02:33,322 Sí, claro. Será todo un evento. 46 00:02:33,736 --> 00:02:36,526 Habrá mucha cobertura de prensa. 47 00:02:36,614 --> 00:02:39,664 Bueno, desde el punto de vista del marketing, 48 00:02:39,742 --> 00:02:43,332 no sé cómo no podría beneficiarle, así que le preguntaré. 49 00:02:45,665 --> 00:02:46,665 Pidamos. 50 00:02:47,959 --> 00:02:49,209 Está todo en inglés. 51 00:02:49,294 --> 00:02:52,014 Cielo, este restaurante es de Ralph Lauren. 52 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Ni siquiera les dejan hablar francés aquí. 53 00:02:55,091 --> 00:02:56,011 ¡Qué alivio! 54 00:02:57,886 --> 00:02:59,636 ¡Una hamburguesa con queso! 55 00:03:00,889 --> 00:03:02,809 ¿Puedo? Tiene muy buena pinta. 56 00:03:05,935 --> 00:03:07,345 24 900 SEGUIDORES 57 00:03:07,437 --> 00:03:11,817 Que ironía, las patatas fritas son de aquí y me hacen sentir como en casa. 58 00:03:22,577 --> 00:03:25,787 - Emily de Savoir, ¿qué tal? - Bien, gracias, Mathieu. 59 00:03:25,872 --> 00:03:29,672 Me preguntaba si podría pasarme para hablar de algo con vosotros. 60 00:03:30,376 --> 00:03:32,796 Pierre no para, viene la Fashion Week. 61 00:03:32,879 --> 00:03:35,669 Pero yo podría quedar a tomar algo esta noche. 62 00:03:35,757 --> 00:03:38,297 Voy a ir a una inauguración con unos amigos. 63 00:03:38,384 --> 00:03:40,014 Envíame la dirección e iré. 64 00:03:45,725 --> 00:03:49,265 Qué ganas de conocer a esa jefa tuya que tanto miedo da. 65 00:03:49,354 --> 00:03:53,194 - La conozco. No es tan mala. - Asusta a casi todos los franceses. 66 00:03:54,234 --> 00:03:56,614 Ahí está. ¡Sylvie! ¡Luc! Habéis venido. 67 00:03:56,694 --> 00:03:57,784 Esta es Camille. 68 00:03:59,113 --> 00:04:00,033 Es un placer. 69 00:04:00,698 --> 00:04:02,658 - Un placer. - Gracias. 70 00:04:02,742 --> 00:04:06,872 Sí, estamos deseando representar el champán de tu familia. 71 00:04:07,580 --> 00:04:08,670 ¡Emily! 72 00:04:09,249 --> 00:04:10,209 Hola. 73 00:04:10,291 --> 00:04:14,051 Mathieu Cadault nos honra con su presencia. 74 00:04:14,545 --> 00:04:15,755 Emily quería verme. 75 00:04:16,965 --> 00:04:18,465 No deja de trabajar, ¿eh? 76 00:04:20,093 --> 00:04:23,223 Bueno, chicos, veamos algo de arte. 77 00:04:23,513 --> 00:04:24,513 Por favor. 78 00:04:24,889 --> 00:04:25,889 Seguidme. 79 00:04:28,851 --> 00:04:32,481 Esto es de una nueva artista que acaba de firmar con nosotros. 80 00:04:33,273 --> 00:04:36,993 - Interesante. - Es muy sexual. 81 00:04:37,568 --> 00:04:38,948 - ¿Sí? - Tiene razón. 82 00:04:39,028 --> 00:04:43,318 La artista me dijo que la obra iba de su última aventura... 83 00:04:43,408 --> 00:04:45,408 Claro. Mirad esta raja. 84 00:04:47,036 --> 00:04:49,116 Obviamente, representa su vagina. 85 00:04:49,205 --> 00:04:52,415 Y ha elegido esos cuatro colores deliberadamente. 86 00:04:52,917 --> 00:04:55,457 El rojo es la sangre. El amarillo, la orina. 87 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 Y así sucesivamente. 88 00:04:58,548 --> 00:05:00,218 ¿Qué representa el blanco? 89 00:05:02,427 --> 00:05:04,927 Ha lanzado una campaña de bebida 90 00:05:05,013 --> 00:05:08,313 que se basa en la eyaculación y no sabe qué es el blanco. 91 00:05:08,474 --> 00:05:10,274 Es el chorro, Emily. 92 00:05:11,978 --> 00:05:12,808 Ah, Mathieu, 93 00:05:12,895 --> 00:05:15,185 es un honor trabajar con Pierre. 94 00:05:15,273 --> 00:05:17,783 Cuéntamelo todo sobre su nueva colección. 95 00:05:18,401 --> 00:05:20,451 ¿Qué hay entre vosotros dos? 96 00:05:21,112 --> 00:05:22,612 - ¿Quién? - Mathieu. 97 00:05:22,697 --> 00:05:23,737 ¿Qué? Nada. 98 00:05:23,823 --> 00:05:25,413 ¿No ves cómo te mira? 99 00:05:25,491 --> 00:05:26,741 Es un cliente. 100 00:05:26,826 --> 00:05:31,906 ¿Qué más da? Es guapo, rico y el heredero de Pierre Cadault. 101 00:05:31,998 --> 00:05:34,208 - ¿Cómo lo sabes? - ¿Cómo no lo sabes? 102 00:05:34,292 --> 00:05:37,552 Lo sacan en las revistas de cotilleos con famosas. 103 00:05:38,004 --> 00:05:38,964 Dios, ¿en serio? 104 00:05:39,047 --> 00:05:43,337 - Sí, Emily, es perfecto para ti. - ¿Porque es rico y sale con famosas? 105 00:05:43,760 --> 00:05:47,260 Porque le va bien y lleva su vida por el buen camino. 106 00:05:47,347 --> 00:05:50,387 Un camino pavimentado con dinero que no ha ganado. 107 00:05:51,684 --> 00:05:56,194 - No hay por qué pasarlas canutas. - Chicos, esta conversación es ridícula. 108 00:05:56,439 --> 00:05:58,439 Es un cliente, no mi novio. 109 00:05:59,734 --> 00:06:00,694 Bonita galería, 110 00:06:00,777 --> 00:06:03,447 pero mejor me voy antes de comprar algo. 111 00:06:05,114 --> 00:06:06,124 ¿Vamos a cenar? 112 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 Hay un bistro estupendo aquí al lado. 113 00:06:10,578 --> 00:06:13,498 Cualquier lugar tranquilo para hablar de negocios. 114 00:06:28,346 --> 00:06:31,716 - Está riquísimo. - Mi puesto de crepes favorito de París. 115 00:06:32,183 --> 00:06:34,353 Cada cultura tiene sus tortitas. 116 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 No compares nuestros crepes con vuestras tortitas. 117 00:06:38,898 --> 00:06:41,778 No hay comparación, nosotros ganamos. 118 00:06:41,859 --> 00:06:43,319 No has probado las mías. 119 00:06:43,986 --> 00:06:45,856 Tendrás que hacérmelas. 120 00:06:47,907 --> 00:06:51,787 Mira, he leído sobre esto. Son Grey Space, los diseñadores. 121 00:06:52,370 --> 00:06:55,670 Van a sacar una sudadera. Cuesta como 900 euros. 122 00:06:55,748 --> 00:06:58,168 La marca de streetwear de Estados Unidos. 123 00:06:58,251 --> 00:07:00,091 - Van a la Fashion Week. - Sí. 124 00:07:00,169 --> 00:07:03,339 No quieren revelar la ubicación del desfile, 125 00:07:03,423 --> 00:07:05,263 y por eso todos quieren ir. 126 00:07:06,259 --> 00:07:07,889 Se les da bien dar la nota. 127 00:07:08,428 --> 00:07:09,428 Ya lo veo. 128 00:07:10,888 --> 00:07:12,928 ¿Cómo va la colección de Pierre? 129 00:07:13,808 --> 00:07:15,438 Es una época difícil, 130 00:07:15,518 --> 00:07:18,478 pero ya sé cómo controlar sus estados de ánimo. 131 00:07:18,563 --> 00:07:22,073 - ¿Cuánto lleváis trabajando juntos? - Desde la universidad. 132 00:07:22,150 --> 00:07:24,860 Pero me mudé con él a Londres a los 13. 133 00:07:25,862 --> 00:07:28,242 No es que fuera la infancia más estable. 134 00:07:28,865 --> 00:07:30,905 Pero cada día era algo nuevo. 135 00:07:31,659 --> 00:07:33,539 - Somos muy diferentes. - ¿Sí? 136 00:07:33,619 --> 00:07:36,329 Crecí en la misma ciudad que mis padres. 137 00:07:36,414 --> 00:07:39,134 Mi madre era profe de Matemáticas en mi insti. 138 00:07:39,333 --> 00:07:40,713 Cada día era igual. 139 00:07:40,793 --> 00:07:43,093 No me subí a un avión hasta los 12, 140 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 y no había estado en Europa hasta ahora. 141 00:07:48,176 --> 00:07:50,596 Dios, pensarás que soy muy aburrida. 142 00:07:50,678 --> 00:07:52,968 No estoy nada aburrido, ¿y tú? 143 00:07:54,390 --> 00:07:55,480 No. 144 00:07:56,309 --> 00:08:00,189 Vale, una asociación va a celebrar un gran evento benéfico 145 00:08:00,271 --> 00:08:02,691 y quieren que Pierre done un vestido. 146 00:08:03,900 --> 00:08:05,230 ¿Así funciona la cosa? 147 00:08:05,526 --> 00:08:08,066 ¿Te pagamos y nos pides favores? 148 00:08:11,157 --> 00:08:14,197 Ven al atelier mañana y vemos si hay alguno. 149 00:08:14,285 --> 00:08:16,405 ¡Gracias! Te lo agradezco mucho. 150 00:08:16,496 --> 00:08:17,406 Vale. 151 00:08:17,497 --> 00:08:18,827 Debería irme a casa. 152 00:08:18,915 --> 00:08:20,575 Vale, buenas noches, Emily. 153 00:08:27,840 --> 00:08:29,050 - Hasta pronto. - Sí. 154 00:08:29,133 --> 00:08:29,973 Adiós. 155 00:08:49,237 --> 00:08:52,567 - Qué raro fue verte con Mathieu Cadault. - ¿Por? 156 00:08:52,657 --> 00:08:57,537 Tus mandamientos empresariales decían que nada de mezclar negocios con placer. 157 00:08:57,620 --> 00:09:00,250 Quedamos en la galería para hablar de Pierre. 158 00:09:00,331 --> 00:09:03,631 - Va a donar un vestido para AEL. - ¿AEL? 159 00:09:03,709 --> 00:09:08,839 - Amigos Estadounidenses del Louvre. - Lo último que necesita el Louvre es eso. 160 00:09:08,923 --> 00:09:12,053 Será un gran evento. Habrá prensa y estamos invitados. 161 00:09:12,552 --> 00:09:14,262 Acaba de llegar esto para ti. 162 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 Devuélvelo. 163 00:09:26,023 --> 00:09:27,023 ¿Y eso? 164 00:09:27,108 --> 00:09:27,938 Antoine. 165 00:09:30,486 --> 00:09:32,236 ¿Puedes traducírmelo? 166 00:09:32,321 --> 00:09:34,411 Es un cliché en cualquier lenguaje. 167 00:09:34,490 --> 00:09:37,910 - Quiere recuperarla, y ella no está... - Disponible. 168 00:09:38,869 --> 00:09:39,999 ¿Han roto? 169 00:09:40,079 --> 00:09:41,119 ¿Pueden romper? 170 00:09:41,706 --> 00:09:42,536 Ábrelo. 171 00:09:42,999 --> 00:09:44,459 - No. - ¿Qué pasa? 172 00:09:45,293 --> 00:09:48,003 Antoine le ha enviado un regalo a Sylvie 173 00:09:48,087 --> 00:09:49,837 y Emily no lo quiere abrir. 174 00:09:49,922 --> 00:09:50,842 Dámelo. 175 00:09:50,923 --> 00:09:53,013 Luc, ¿qué haces? 176 00:09:58,723 --> 00:10:00,063 Bonitos pendientes. 177 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 No son para el oído. 178 00:10:03,436 --> 00:10:04,516 Son para el pezón. 179 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 ¿Qué? ¡No! 180 00:10:07,023 --> 00:10:08,273 ¡No! 181 00:10:08,733 --> 00:10:09,573 No. 182 00:10:09,650 --> 00:10:11,690 ¿Crees que conoces a Sylvie? 183 00:10:15,239 --> 00:10:17,829 Pero, no... Eso son pendientes, ¿no? 184 00:10:30,379 --> 00:10:31,759 Hola, Judith. 185 00:10:32,340 --> 00:10:33,420 Cuánta gente. 186 00:10:33,507 --> 00:10:37,217 Sí, señora, hay muchos amantes del Louvre aquí. 187 00:10:38,262 --> 00:10:41,312 Y tendrán los ojos puestos en ese Pierre Cadault. 188 00:10:41,390 --> 00:10:45,480 Sylvie, esta es Judith Robertson. Judith, Sylvie Grateau, mi jefa. 189 00:10:45,561 --> 00:10:47,101 Encantada, Judith. 190 00:10:47,188 --> 00:10:52,688 Es un placer, Sylvie, gracias por prestárnosla. 191 00:10:52,777 --> 00:10:55,817 Podéis quedárosla para vuestra colección permanente. 192 00:10:58,282 --> 00:10:59,992 ¿Por qué hay exterminadores? 193 00:11:00,076 --> 00:11:02,906 Bueno, es París, siempre hay alguna rata. 194 00:11:02,995 --> 00:11:04,615 No, no son exterminadores. 195 00:11:04,705 --> 00:11:06,785 Son dos diseñadores, Grey Space. 196 00:11:06,874 --> 00:11:09,044 Estadounidenses y muy vanguardistas. 197 00:11:10,169 --> 00:11:11,589 Otra palabra para feo. 198 00:11:12,296 --> 00:11:13,256 Os dejo. 199 00:11:14,090 --> 00:11:18,430 Normalmente soy yo la que da el cante. 200 00:11:18,511 --> 00:11:21,891 Siempre voy al mercado en chándal y sudadera, 201 00:11:21,972 --> 00:11:25,022 pero esto se lleva la palma. 202 00:11:25,101 --> 00:11:26,481 - Gracias. - Adivino. 203 00:11:26,560 --> 00:11:27,730 ¿Cazafantasmas? 204 00:11:29,146 --> 00:11:32,186 Ropa de trabajo. Es nuestra colección de primavera. 205 00:11:32,274 --> 00:11:35,074 - A mí me gusta. - ¿Has organizado esto? 206 00:11:35,152 --> 00:11:37,362 No habría pasado sin ella. 207 00:11:37,446 --> 00:11:41,116 Cielo, ella nos ha conseguido la pièce de résistance. 208 00:11:41,200 --> 00:11:45,250 - Pierre Cadault. Por eso venimos. - Qué guay, yo llevo su marketing. 209 00:11:45,663 --> 00:11:50,383 ¿Os habéis planteado contratar a alguien? Crecéis muy rápido, necesitaréis ayuda. 210 00:11:51,001 --> 00:11:53,841 Nos ocupamos del marketing de forma interna. 211 00:11:53,921 --> 00:11:56,381 No nos hace falta la ayuda, pero gracias. 212 00:11:58,134 --> 00:12:00,804 - Mecachis, hay un problema. - ¿Qué pasa? 213 00:12:00,886 --> 00:12:02,756 Hay tormentas en Dallas. 214 00:12:02,847 --> 00:12:04,097 ¿Y qué? 215 00:12:04,181 --> 00:12:07,441 El avión de Amanda y Frank Carrouth se ha retrasado. 216 00:12:07,935 --> 00:12:13,065 Ella iba a llevar el vestido, y el forrado de su marido, a comprarlo. 217 00:12:14,483 --> 00:12:17,153 - Eso no suena muy bien. - No, todo bien. 218 00:12:17,611 --> 00:12:20,611 Hemos perdido a nuestra modelo. 219 00:12:21,157 --> 00:12:22,617 Judith, Mathieu Cadault. 220 00:12:22,700 --> 00:12:25,040 Sé quién es. Un placer, cielo. 221 00:12:25,119 --> 00:12:26,039 Igualmente. 222 00:12:26,120 --> 00:12:31,330 Tendrás a una docena de modelos en tu agenda a las que pedir un favor. 223 00:12:31,417 --> 00:12:32,287 ¿Qué pasa? 224 00:12:32,376 --> 00:12:35,706 Necesitamos a alguien que lleve el vestido de Pierre. 225 00:12:39,008 --> 00:12:40,678 Tengo a la persona perfecta. 226 00:12:43,179 --> 00:12:47,429 Y ahora subastaremos una visita privada al Château Margaux. 227 00:12:47,516 --> 00:12:49,266 Empezaré por 5000 euros. 228 00:12:49,351 --> 00:12:51,521 A mi izquierda, 5000. 229 00:12:51,604 --> 00:12:53,114 Siete mil. Gracias. 230 00:12:53,189 --> 00:12:55,229 Ocho mil, le toca, señora. 231 00:12:55,316 --> 00:12:57,186 Ocho mil, última oportunidad. 232 00:12:57,276 --> 00:13:00,646 Se lo llevan por 8000 euros. 233 00:13:01,572 --> 00:13:03,662 ¡Vendido! Muchas gracias. 234 00:13:07,036 --> 00:13:07,946 Y, ahora, 235 00:13:08,370 --> 00:13:11,460 el último artículo de la subasta de esta noche. 236 00:13:11,916 --> 00:13:17,706 Vamos a subastar un vestido confeccionado por el gran Pierre Cadault. 237 00:13:18,172 --> 00:13:20,132 Que se encuentra aquí esta noche. 238 00:13:31,143 --> 00:13:31,983 Emily. 239 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 Está preciosa, ¿verdad? 240 00:13:36,857 --> 00:13:40,187 Claro que sí, va de Pierre Cadault. 241 00:13:40,277 --> 00:13:44,157 Amanda Carrouth no podría haberse metido en ese vestido. 242 00:13:44,240 --> 00:13:45,120 ¿Quién? 243 00:13:45,199 --> 00:13:48,449 Empezaremos la puja por 10 000 euros. 244 00:13:48,536 --> 00:13:52,116 Sí, 10 000. 245 00:13:52,206 --> 00:13:55,416 12 000, 14 000, 16 000. 246 00:13:55,501 --> 00:13:58,171 18 000, 20 000. 247 00:13:59,004 --> 00:14:01,474 Nuevo postor, por 22 000 euros. 248 00:14:01,549 --> 00:14:03,049 Por 22 000 euros. 249 00:14:03,425 --> 00:14:04,465 Qué raro. 250 00:14:04,885 --> 00:14:09,305 - Esos diseñadores pujan por mi vestido. - Son admiradores, es un halago. 251 00:14:09,390 --> 00:14:11,480 Dios, están subiendo la puja. 252 00:14:11,559 --> 00:14:14,559 Por 35 000. ¡Vaya! 253 00:14:15,688 --> 00:14:18,608 - Se me pone la piel de gallina. Toca. - Me fío. 254 00:14:18,691 --> 00:14:20,231 Es suyo, señor. 255 00:14:20,317 --> 00:14:23,527 Por 38 000 euros. 256 00:14:23,612 --> 00:14:24,612 ¡Vendido! 257 00:14:24,697 --> 00:14:25,697 Muchas gracias. 258 00:14:25,781 --> 00:14:26,781 ¡Enhorabuena! 259 00:14:34,790 --> 00:14:37,080 ¡Enhorabuena, chicos, qué emoción! 260 00:14:42,089 --> 00:14:44,759 - ¿Qué le han hecho? - Un truco publicitario. 261 00:15:05,321 --> 00:15:07,111 27 LLAMADAS PERDIDAS 4 MENSAJES 262 00:15:07,197 --> 00:15:09,027 MINDY: TÍA, ¿QUÉ HA PASADO? 263 00:15:09,116 --> 00:15:10,656 MATHIEU: ¿CÓMO ESTÁS? 264 00:15:10,743 --> 00:15:15,253 JUDITH: ¡LLÁMAME! VA A SER MÁS GRANDE PARA EL LOUVRE QUE EL VÍDEO DE BEYONCÉ. 265 00:15:19,585 --> 00:15:20,455 Hola. 266 00:15:21,962 --> 00:15:26,632 He ido al mercado esta mañana y siempre compro el periódico. 267 00:15:29,553 --> 00:15:31,933 Dios, ¿no hay más noticias? 268 00:15:32,014 --> 00:15:33,894 Parece bastante gordo. 269 00:15:33,974 --> 00:15:36,774 ¿Quieres que te traduzca el artículo? 270 00:15:36,852 --> 00:15:38,402 No, lo viví. 271 00:15:39,104 --> 00:15:41,234 No quiero ir a trabajar hoy. 272 00:15:41,315 --> 00:15:42,725 No lo hagas. No vayas. 273 00:15:43,525 --> 00:15:44,525 Quédate aquí. 274 00:15:45,694 --> 00:15:47,404 - Ya me gustaría. - Y a mí. 275 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Bueno, gracias por venir a verme. 276 00:15:52,826 --> 00:15:54,076 Claro... 277 00:15:54,495 --> 00:15:57,115 Espero que el resto de tu día no sea noticia. 278 00:16:02,586 --> 00:16:04,876 Aquí dais un montón de besos. 279 00:16:21,772 --> 00:16:24,902 GREY SPACE - 7,2 MILLONES DE SEGUIDORES DEJANDO HUELLA 280 00:16:33,200 --> 00:16:34,580 Esto es malo. 281 00:16:35,035 --> 00:16:37,195 Nadie habla mal de Pierre. 282 00:16:37,287 --> 00:16:40,117 Dicen que es la vieja guardia contra la nueva. 283 00:16:40,207 --> 00:16:42,997 ¿Que te llamen viejo te parece positivo? 284 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Podemos darle la vuelta. 285 00:16:44,878 --> 00:16:47,378 La cuenta de Pierre ha ganado seguidores, 286 00:16:47,464 --> 00:16:52,644 en una noche hemos conseguido 100 000 de los seguidores de Grey Space. 287 00:16:53,095 --> 00:16:56,595 - Se habla de Pierre más que nunca. - ¿Pero qué se dice? 288 00:16:57,891 --> 00:17:01,101 Si lo perdemos, hasta Chicago querrá deshacerse de ti. 289 00:17:32,217 --> 00:17:33,047 Hola, chicos. 290 00:17:33,677 --> 00:17:36,217 ¿Me recordáis? Me llenasteis de pintura. 291 00:17:36,305 --> 00:17:37,805 La chica del vestido. 292 00:17:37,890 --> 00:17:41,230 Fue una actuación artística. Esa era la intención. 293 00:17:41,310 --> 00:17:42,640 Ya. 294 00:17:42,728 --> 00:17:45,728 A mí me pareció una jugarreta de un par de idiotas. 295 00:17:45,814 --> 00:17:48,284 - Lo sentimos. - Somos fanes de Pierre. 296 00:17:48,776 --> 00:17:52,316 Él no lo cree, pero podéis hacer que cambie de opinión. 297 00:18:06,710 --> 00:18:08,250 Emily, cielo. 298 00:18:08,837 --> 00:18:09,667 ¿Cómo estás? 299 00:18:09,755 --> 00:18:11,045 Pasa. Siéntate. 300 00:18:17,346 --> 00:18:18,556 Siento mucho 301 00:18:19,014 --> 00:18:21,144 lo que pasó en la subasta, Pierre. 302 00:18:21,767 --> 00:18:26,147 No tienes que disculparte. Los dos nos llevamos un golpe anoche. 303 00:18:28,774 --> 00:18:30,114 ¿Una crème brulée? 304 00:18:30,984 --> 00:18:32,074 No, gracias. 305 00:18:32,945 --> 00:18:34,065 No, no para comer. 306 00:18:34,154 --> 00:18:35,164 Tienes que... 307 00:18:38,117 --> 00:18:38,947 Pruébalo. 308 00:18:39,034 --> 00:18:41,124 Es muy gratificante. 309 00:18:47,501 --> 00:18:48,461 Qué divertido. 310 00:18:50,254 --> 00:18:55,304 Creo que un cambio de perspectiva podría ayudarnos. 311 00:18:55,801 --> 00:18:57,971 Emily, sé por qué pasó esto. 312 00:18:58,053 --> 00:19:02,603 Antes veía mi ropa en las mujeres más guapas de París, 313 00:19:02,683 --> 00:19:04,603 y ahora visto a ancianas. 314 00:19:05,602 --> 00:19:07,402 Y se están muriendo. 315 00:19:08,772 --> 00:19:11,442 Mi clientela decrece cada vez más. 316 00:19:12,776 --> 00:19:14,946 - Por eso se burlan. - A eso voy. 317 00:19:15,404 --> 00:19:17,574 No se burlan, te celebran. 318 00:19:22,411 --> 00:19:24,581 ¿Qué hace mi logo en esa mierda? 319 00:19:24,663 --> 00:19:26,003 Es una colaboración. 320 00:19:26,540 --> 00:19:29,420 Grey Space quiere hacer una sudadera con tu logo. 321 00:19:29,501 --> 00:19:32,091 Llevarte al mundo de la ropa de calle. 322 00:19:32,171 --> 00:19:33,841 Pues yo no quiero ir. 323 00:19:34,923 --> 00:19:37,553 Hazme caso, todos querrán esta sudadera. 324 00:19:37,634 --> 00:19:40,184 ¿Quiénes son todos? Ni siquiera lo entiendo. 325 00:19:40,262 --> 00:19:43,102 Grey Space considera la moda un concepto. 326 00:19:43,182 --> 00:19:45,272 Evolucionamos constantemente. 327 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 Cogen algo que ya existe y le añaden su toque. 328 00:19:48,604 --> 00:19:51,404 A la gente le gusta porque no siguen las normas. 329 00:19:51,481 --> 00:19:54,861 No tienen miedo y eliminan las barreras de la moda. 330 00:19:54,943 --> 00:19:59,363 No tener miedo es empezar de cero y crear algo propio. 331 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 La moda no es un concepto. 332 00:20:02,117 --> 00:20:04,327 La moda es estar guapa. 333 00:20:04,870 --> 00:20:07,830 Cualquier mujer que lleve esto estará horrible. 334 00:20:07,915 --> 00:20:09,995 El mundo se ha vuelto loco. 335 00:20:11,251 --> 00:20:13,551 Esto es la venganza de la ringarde. 336 00:20:14,963 --> 00:20:18,223 La moda respeta a la gente que la lleva. 337 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 ¡Eso es una falta de respeto! 338 00:20:20,093 --> 00:20:21,513 ¡Tienes toda la razón! 339 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Y no debería estar aquí diciéndote qué es la moda. 340 00:20:26,308 --> 00:20:29,808 Pero Grey Space admira tu trabajo. 341 00:20:30,437 --> 00:20:32,517 Les gustaría poder hacer lo que tú. 342 00:20:33,398 --> 00:20:34,978 Tú eres el original. 343 00:20:36,360 --> 00:20:39,070 He sido una copia de mí mismo demasiado tiempo. 344 00:20:39,613 --> 00:20:40,453 Y, ahora... 345 00:20:42,199 --> 00:20:45,739 me encuentro en mi instante más oscuro. 346 00:20:48,872 --> 00:20:49,872 Puedes retirarte. 347 00:21:10,352 --> 00:21:11,352 ¿Cómo ha ido? 348 00:21:13,355 --> 00:21:14,555 Lo he empeorado. 349 00:21:15,023 --> 00:21:18,653 - Que es su instante más oscuro. - Dios, se cree Churchill. 350 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 Lo siento. ¿Qué hago? 351 00:21:20,279 --> 00:21:21,489 Oye. 352 00:21:23,282 --> 00:21:26,242 ¿Sabes qué hacen los franceses en esos instantes? 353 00:21:27,995 --> 00:21:31,615 ¿Qué hacían cuando caían bombas durante la II Guerra Mundial? 354 00:21:31,707 --> 00:21:32,667 ¿Esconderse? 355 00:21:34,084 --> 00:21:36,464 No. Hacían el amor. 356 00:21:44,594 --> 00:21:46,314 No sé si soy tan francesa. 357 00:21:46,888 --> 00:21:47,758 Todavía no. 358 00:21:53,520 --> 00:21:56,270 Si me disculpas, tengo un desfile que producir. 359 00:22:53,038 --> 00:22:55,078 Subtítulos: Juan Villena Mateos