1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,429
¡Los Cubs han ganado!
3
00:00:20,687 --> 00:00:23,857
- ¿Ese es tu plan para su champán?
- Sí.
4
00:00:23,940 --> 00:00:28,190
Envié una caja a un bar de Chicago
y la gente se puso como loca.
5
00:00:28,278 --> 00:00:29,148
De remate.
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,660
Champère es para rociar.
7
00:00:31,740 --> 00:00:35,540
Las duchas de champán
no son solo para atletas profesionales.
8
00:00:35,618 --> 00:00:39,118
Pueden ser para todos.
Hacemos accesible una extravagancia.
9
00:00:39,205 --> 00:00:41,705
Típico de Estados Unidos derrochar así.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,455
En realidad, eso empezó en Francia.
11
00:00:45,003 --> 00:00:47,343
Con los pilotos de Fórmula 1 en los 60.
12
00:00:47,922 --> 00:00:50,682
Pero ahora lo usamos para mojar bikinis.
13
00:00:51,176 --> 00:00:52,216
Gracias, Luc.
14
00:00:53,803 --> 00:00:56,263
¿Cuándo conoceremos a estos clientes?
15
00:00:56,347 --> 00:01:01,387
Camille nos ha invitado a una inauguración
en su galería, habrá mucho champán.
16
00:01:01,478 --> 00:01:02,938
Me pondré chubasquero.
17
00:01:04,189 --> 00:01:05,019
Bueno...
18
00:01:05,815 --> 00:01:08,895
- Antoine ha vuelto a llamar.
- No estoy disponible.
19
00:01:09,569 --> 00:01:11,859
Llama por lo del hotel Zimmer.
20
00:01:11,946 --> 00:01:13,276
¡No estoy disponible!
21
00:01:13,865 --> 00:01:18,495
Ah, y Judith Robertson te ha llamado,
de Amigos Estadounidenses del Louvre.
22
00:01:19,454 --> 00:01:21,464
¿A mí? ¿Sabes qué quiere?
23
00:01:21,539 --> 00:01:23,669
Una nueva amiga, supongo.
24
00:01:31,633 --> 00:01:34,093
Gracias por verme, cielo.
25
00:01:35,303 --> 00:01:38,933
¿Conoces
Amigos Estadounidenses del Louvre?
26
00:01:39,015 --> 00:01:40,175
Lo he buscado.
27
00:01:40,266 --> 00:01:44,186
La verdad, es estupendo estar
con una amiga estadounidense de algo.
28
00:01:44,270 --> 00:01:45,650
Y que lo digas.
29
00:01:45,730 --> 00:01:48,480
A veces ansío oír el sonido de la erre.
30
00:01:48,566 --> 00:01:50,526
Lo sé, la erre francesa
31
00:01:50,610 --> 00:01:52,450
no quiere salir de sus bocas.
32
00:01:53,488 --> 00:01:55,408
Intenta llamarte Robertson.
33
00:01:55,490 --> 00:01:58,990
A los franceses les entran arcadas
intentando pronunciarlo.
34
00:01:59,077 --> 00:02:01,287
Judith Robertson.
35
00:02:02,622 --> 00:02:04,292
Mi nombre suena a aerolínea.
36
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
Emily Coopair. Vuela conmigo.
37
00:02:08,128 --> 00:02:09,958
Es el precio que hay que pagar.
38
00:02:10,797 --> 00:02:12,467
Iré al grano.
39
00:02:12,549 --> 00:02:14,719
Sé que trabajas para Pierre Cadault.
40
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
Te sigo en Insta.
41
00:02:17,428 --> 00:02:23,138
¿Crees que Pierre nos donaría
un vestido para una subasta?
42
00:02:23,226 --> 00:02:25,936
Primero de todo, Pierre es maravilloso
43
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
y muy caritativo,
44
00:02:27,564 --> 00:02:30,614
pero... también es muy particular
sobre su imagen.
45
00:02:30,692 --> 00:02:33,322
Sí, claro. Será todo un evento.
46
00:02:33,736 --> 00:02:36,526
Habrá mucha cobertura de prensa.
47
00:02:36,614 --> 00:02:39,664
Bueno, desde el punto de vista
del marketing,
48
00:02:39,742 --> 00:02:43,332
no sé cómo no podría beneficiarle,
así que le preguntaré.
49
00:02:45,665 --> 00:02:46,665
Pidamos.
50
00:02:47,959 --> 00:02:49,209
Está todo en inglés.
51
00:02:49,294 --> 00:02:52,014
Cielo, este restaurante
es de Ralph Lauren.
52
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Ni siquiera les dejan hablar francés aquí.
53
00:02:55,091 --> 00:02:56,011
¡Qué alivio!
54
00:02:57,886 --> 00:02:59,636
¡Una hamburguesa con queso!
55
00:03:00,889 --> 00:03:02,809
¿Puedo? Tiene muy buena pinta.
56
00:03:05,935 --> 00:03:07,345
24 900 SEGUIDORES
57
00:03:07,437 --> 00:03:11,817
Que ironía, las patatas fritas son de aquí
y me hacen sentir como en casa.
58
00:03:22,577 --> 00:03:25,787
- Emily de Savoir, ¿qué tal?
- Bien, gracias, Mathieu.
59
00:03:25,872 --> 00:03:29,672
Me preguntaba si podría pasarme
para hablar de algo con vosotros.
60
00:03:30,376 --> 00:03:32,796
Pierre no para, viene la Fashion Week.
61
00:03:32,879 --> 00:03:35,669
Pero yo podría quedar
a tomar algo esta noche.
62
00:03:35,757 --> 00:03:38,297
Voy a ir a una inauguración
con unos amigos.
63
00:03:38,384 --> 00:03:40,014
Envíame la dirección e iré.
64
00:03:45,725 --> 00:03:49,265
Qué ganas de conocer a esa jefa tuya
que tanto miedo da.
65
00:03:49,354 --> 00:03:53,194
- La conozco. No es tan mala.
- Asusta a casi todos los franceses.
66
00:03:54,234 --> 00:03:56,614
Ahí está. ¡Sylvie! ¡Luc! Habéis venido.
67
00:03:56,694 --> 00:03:57,784
Esta es Camille.
68
00:03:59,113 --> 00:04:00,033
Es un placer.
69
00:04:00,698 --> 00:04:02,658
- Un placer.
- Gracias.
70
00:04:02,742 --> 00:04:06,872
Sí, estamos deseando representar
el champán de tu familia.
71
00:04:07,580 --> 00:04:08,670
¡Emily!
72
00:04:09,249 --> 00:04:10,209
Hola.
73
00:04:10,291 --> 00:04:14,051
Mathieu Cadault
nos honra con su presencia.
74
00:04:14,545 --> 00:04:15,755
Emily quería verme.
75
00:04:16,965 --> 00:04:18,465
No deja de trabajar, ¿eh?
76
00:04:20,093 --> 00:04:23,223
Bueno, chicos, veamos algo de arte.
77
00:04:23,513 --> 00:04:24,513
Por favor.
78
00:04:24,889 --> 00:04:25,889
Seguidme.
79
00:04:28,851 --> 00:04:32,481
Esto es de una nueva artista
que acaba de firmar con nosotros.
80
00:04:33,273 --> 00:04:36,993
- Interesante.
- Es muy sexual.
81
00:04:37,568 --> 00:04:38,948
- ¿Sí?
- Tiene razón.
82
00:04:39,028 --> 00:04:43,318
La artista me dijo que la obra
iba de su última aventura...
83
00:04:43,408 --> 00:04:45,408
Claro. Mirad esta raja.
84
00:04:47,036 --> 00:04:49,116
Obviamente, representa su vagina.
85
00:04:49,205 --> 00:04:52,415
Y ha elegido
esos cuatro colores deliberadamente.
86
00:04:52,917 --> 00:04:55,457
El rojo es la sangre.
El amarillo, la orina.
87
00:04:56,087 --> 00:04:57,667
Y así sucesivamente.
88
00:04:58,548 --> 00:05:00,218
¿Qué representa el blanco?
89
00:05:02,427 --> 00:05:04,927
Ha lanzado una campaña de bebida
90
00:05:05,013 --> 00:05:08,313
que se basa en la eyaculación
y no sabe qué es el blanco.
91
00:05:08,474 --> 00:05:10,274
Es el chorro, Emily.
92
00:05:11,978 --> 00:05:12,808
Ah, Mathieu,
93
00:05:12,895 --> 00:05:15,185
es un honor trabajar con Pierre.
94
00:05:15,273 --> 00:05:17,783
Cuéntamelo todo sobre su nueva colección.
95
00:05:18,401 --> 00:05:20,451
¿Qué hay entre vosotros dos?
96
00:05:21,112 --> 00:05:22,612
- ¿Quién?
- Mathieu.
97
00:05:22,697 --> 00:05:23,737
¿Qué? Nada.
98
00:05:23,823 --> 00:05:25,413
¿No ves cómo te mira?
99
00:05:25,491 --> 00:05:26,741
Es un cliente.
100
00:05:26,826 --> 00:05:31,906
¿Qué más da? Es guapo, rico
y el heredero de Pierre Cadault.
101
00:05:31,998 --> 00:05:34,208
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Cómo no lo sabes?
102
00:05:34,292 --> 00:05:37,552
Lo sacan en las revistas de cotilleos
con famosas.
103
00:05:38,004 --> 00:05:38,964
Dios, ¿en serio?
104
00:05:39,047 --> 00:05:43,337
- Sí, Emily, es perfecto para ti.
- ¿Porque es rico y sale con famosas?
105
00:05:43,760 --> 00:05:47,260
Porque le va bien
y lleva su vida por el buen camino.
106
00:05:47,347 --> 00:05:50,387
Un camino pavimentado
con dinero que no ha ganado.
107
00:05:51,684 --> 00:05:56,194
- No hay por qué pasarlas canutas.
- Chicos, esta conversación es ridícula.
108
00:05:56,439 --> 00:05:58,439
Es un cliente, no mi novio.
109
00:05:59,734 --> 00:06:00,694
Bonita galería,
110
00:06:00,777 --> 00:06:03,447
pero mejor me voy antes de comprar algo.
111
00:06:05,114 --> 00:06:06,124
¿Vamos a cenar?
112
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
Hay un bistro estupendo aquí al lado.
113
00:06:10,578 --> 00:06:13,498
Cualquier lugar tranquilo
para hablar de negocios.
114
00:06:28,346 --> 00:06:31,716
- Está riquísimo.
- Mi puesto de crepes favorito de París.
115
00:06:32,183 --> 00:06:34,353
Cada cultura tiene sus tortitas.
116
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
No compares nuestros crepes
con vuestras tortitas.
117
00:06:38,898 --> 00:06:41,778
No hay comparación, nosotros ganamos.
118
00:06:41,859 --> 00:06:43,319
No has probado las mías.
119
00:06:43,986 --> 00:06:45,856
Tendrás que hacérmelas.
120
00:06:47,907 --> 00:06:51,787
Mira, he leído sobre esto.
Son Grey Space, los diseñadores.
121
00:06:52,370 --> 00:06:55,670
Van a sacar una sudadera.
Cuesta como 900 euros.
122
00:06:55,748 --> 00:06:58,168
La marca de streetwear de Estados Unidos.
123
00:06:58,251 --> 00:07:00,091
- Van a la Fashion Week.
- Sí.
124
00:07:00,169 --> 00:07:03,339
No quieren revelar
la ubicación del desfile,
125
00:07:03,423 --> 00:07:05,263
y por eso todos quieren ir.
126
00:07:06,259 --> 00:07:07,889
Se les da bien dar la nota.
127
00:07:08,428 --> 00:07:09,428
Ya lo veo.
128
00:07:10,888 --> 00:07:12,928
¿Cómo va la colección de Pierre?
129
00:07:13,808 --> 00:07:15,438
Es una época difícil,
130
00:07:15,518 --> 00:07:18,478
pero ya sé cómo controlar
sus estados de ánimo.
131
00:07:18,563 --> 00:07:22,073
- ¿Cuánto lleváis trabajando juntos?
- Desde la universidad.
132
00:07:22,150 --> 00:07:24,860
Pero me mudé con él a Londres a los 13.
133
00:07:25,862 --> 00:07:28,242
No es que fuera la infancia más estable.
134
00:07:28,865 --> 00:07:30,905
Pero cada día era algo nuevo.
135
00:07:31,659 --> 00:07:33,539
- Somos muy diferentes.
- ¿Sí?
136
00:07:33,619 --> 00:07:36,329
Crecí en la misma ciudad que mis padres.
137
00:07:36,414 --> 00:07:39,134
Mi madre era profe de Matemáticas
en mi insti.
138
00:07:39,333 --> 00:07:40,713
Cada día era igual.
139
00:07:40,793 --> 00:07:43,093
No me subí a un avión hasta los 12,
140
00:07:43,171 --> 00:07:47,091
y no había estado en Europa hasta ahora.
141
00:07:48,176 --> 00:07:50,596
Dios, pensarás que soy muy aburrida.
142
00:07:50,678 --> 00:07:52,968
No estoy nada aburrido, ¿y tú?
143
00:07:54,390 --> 00:07:55,480
No.
144
00:07:56,309 --> 00:08:00,189
Vale, una asociación
va a celebrar un gran evento benéfico
145
00:08:00,271 --> 00:08:02,691
y quieren que Pierre done un vestido.
146
00:08:03,900 --> 00:08:05,230
¿Así funciona la cosa?
147
00:08:05,526 --> 00:08:08,066
¿Te pagamos y nos pides favores?
148
00:08:11,157 --> 00:08:14,197
Ven al atelier mañana
y vemos si hay alguno.
149
00:08:14,285 --> 00:08:16,405
¡Gracias! Te lo agradezco mucho.
150
00:08:16,496 --> 00:08:17,406
Vale.
151
00:08:17,497 --> 00:08:18,827
Debería irme a casa.
152
00:08:18,915 --> 00:08:20,575
Vale, buenas noches, Emily.
153
00:08:27,840 --> 00:08:29,050
- Hasta pronto.
- Sí.
154
00:08:29,133 --> 00:08:29,973
Adiós.
155
00:08:49,237 --> 00:08:52,567
- Qué raro fue verte con Mathieu Cadault.
- ¿Por?
156
00:08:52,657 --> 00:08:57,537
Tus mandamientos empresariales decían
que nada de mezclar negocios con placer.
157
00:08:57,620 --> 00:09:00,250
Quedamos en la galería
para hablar de Pierre.
158
00:09:00,331 --> 00:09:03,631
- Va a donar un vestido para AEL.
- ¿AEL?
159
00:09:03,709 --> 00:09:08,839
- Amigos Estadounidenses del Louvre.
- Lo último que necesita el Louvre es eso.
160
00:09:08,923 --> 00:09:12,053
Será un gran evento.
Habrá prensa y estamos invitados.
161
00:09:12,552 --> 00:09:14,262
Acaba de llegar esto para ti.
162
00:09:21,018 --> 00:09:21,978
Devuélvelo.
163
00:09:26,023 --> 00:09:27,023
¿Y eso?
164
00:09:27,108 --> 00:09:27,938
Antoine.
165
00:09:30,486 --> 00:09:32,236
¿Puedes traducírmelo?
166
00:09:32,321 --> 00:09:34,411
Es un cliché en cualquier lenguaje.
167
00:09:34,490 --> 00:09:37,910
- Quiere recuperarla, y ella no está...
- Disponible.
168
00:09:38,869 --> 00:09:39,999
¿Han roto?
169
00:09:40,079 --> 00:09:41,119
¿Pueden romper?
170
00:09:41,706 --> 00:09:42,536
Ábrelo.
171
00:09:42,999 --> 00:09:44,459
- No.
- ¿Qué pasa?
172
00:09:45,293 --> 00:09:48,003
Antoine le ha enviado un regalo a Sylvie
173
00:09:48,087 --> 00:09:49,837
y Emily no lo quiere abrir.
174
00:09:49,922 --> 00:09:50,842
Dámelo.
175
00:09:50,923 --> 00:09:53,013
Luc, ¿qué haces?
176
00:09:58,723 --> 00:10:00,063
Bonitos pendientes.
177
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
No son para el oído.
178
00:10:03,436 --> 00:10:04,516
Son para el pezón.
179
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
¿Qué? ¡No!
180
00:10:07,023 --> 00:10:08,273
¡No!
181
00:10:08,733 --> 00:10:09,573
No.
182
00:10:09,650 --> 00:10:11,690
¿Crees que conoces a Sylvie?
183
00:10:15,239 --> 00:10:17,829
Pero, no... Eso son pendientes, ¿no?
184
00:10:30,379 --> 00:10:31,759
Hola, Judith.
185
00:10:32,340 --> 00:10:33,420
Cuánta gente.
186
00:10:33,507 --> 00:10:37,217
Sí, señora,
hay muchos amantes del Louvre aquí.
187
00:10:38,262 --> 00:10:41,312
Y tendrán los ojos puestos
en ese Pierre Cadault.
188
00:10:41,390 --> 00:10:45,480
Sylvie, esta es Judith Robertson.
Judith, Sylvie Grateau, mi jefa.
189
00:10:45,561 --> 00:10:47,101
Encantada, Judith.
190
00:10:47,188 --> 00:10:52,688
Es un placer, Sylvie,
gracias por prestárnosla.
191
00:10:52,777 --> 00:10:55,817
Podéis quedárosla
para vuestra colección permanente.
192
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
¿Por qué hay exterminadores?
193
00:11:00,076 --> 00:11:02,906
Bueno, es París, siempre hay alguna rata.
194
00:11:02,995 --> 00:11:04,615
No, no son exterminadores.
195
00:11:04,705 --> 00:11:06,785
Son dos diseñadores, Grey Space.
196
00:11:06,874 --> 00:11:09,044
Estadounidenses y muy vanguardistas.
197
00:11:10,169 --> 00:11:11,589
Otra palabra para feo.
198
00:11:12,296 --> 00:11:13,256
Os dejo.
199
00:11:14,090 --> 00:11:18,430
Normalmente soy yo la que da el cante.
200
00:11:18,511 --> 00:11:21,891
Siempre voy al mercado
en chándal y sudadera,
201
00:11:21,972 --> 00:11:25,022
pero esto se lleva la palma.
202
00:11:25,101 --> 00:11:26,481
- Gracias.
- Adivino.
203
00:11:26,560 --> 00:11:27,730
¿Cazafantasmas?
204
00:11:29,146 --> 00:11:32,186
Ropa de trabajo.
Es nuestra colección de primavera.
205
00:11:32,274 --> 00:11:35,074
- A mí me gusta.
- ¿Has organizado esto?
206
00:11:35,152 --> 00:11:37,362
No habría pasado sin ella.
207
00:11:37,446 --> 00:11:41,116
Cielo, ella nos ha conseguido
la pièce de résistance.
208
00:11:41,200 --> 00:11:45,250
- Pierre Cadault. Por eso venimos.
- Qué guay, yo llevo su marketing.
209
00:11:45,663 --> 00:11:50,383
¿Os habéis planteado contratar a alguien?
Crecéis muy rápido, necesitaréis ayuda.
210
00:11:51,001 --> 00:11:53,841
Nos ocupamos del marketing
de forma interna.
211
00:11:53,921 --> 00:11:56,381
No nos hace falta la ayuda, pero gracias.
212
00:11:58,134 --> 00:12:00,804
- Mecachis, hay un problema.
- ¿Qué pasa?
213
00:12:00,886 --> 00:12:02,756
Hay tormentas en Dallas.
214
00:12:02,847 --> 00:12:04,097
¿Y qué?
215
00:12:04,181 --> 00:12:07,441
El avión de Amanda y Frank Carrouth
se ha retrasado.
216
00:12:07,935 --> 00:12:13,065
Ella iba a llevar el vestido,
y el forrado de su marido, a comprarlo.
217
00:12:14,483 --> 00:12:17,153
- Eso no suena muy bien.
- No, todo bien.
218
00:12:17,611 --> 00:12:20,611
Hemos perdido a nuestra modelo.
219
00:12:21,157 --> 00:12:22,617
Judith, Mathieu Cadault.
220
00:12:22,700 --> 00:12:25,040
Sé quién es. Un placer, cielo.
221
00:12:25,119 --> 00:12:26,039
Igualmente.
222
00:12:26,120 --> 00:12:31,330
Tendrás a una docena de modelos
en tu agenda a las que pedir un favor.
223
00:12:31,417 --> 00:12:32,287
¿Qué pasa?
224
00:12:32,376 --> 00:12:35,706
Necesitamos a alguien
que lleve el vestido de Pierre.
225
00:12:39,008 --> 00:12:40,678
Tengo a la persona perfecta.
226
00:12:43,179 --> 00:12:47,429
Y ahora subastaremos
una visita privada al Château Margaux.
227
00:12:47,516 --> 00:12:49,266
Empezaré por 5000 euros.
228
00:12:49,351 --> 00:12:51,521
A mi izquierda, 5000.
229
00:12:51,604 --> 00:12:53,114
Siete mil. Gracias.
230
00:12:53,189 --> 00:12:55,229
Ocho mil, le toca, señora.
231
00:12:55,316 --> 00:12:57,186
Ocho mil, última oportunidad.
232
00:12:57,276 --> 00:13:00,646
Se lo llevan por 8000 euros.
233
00:13:01,572 --> 00:13:03,662
¡Vendido! Muchas gracias.
234
00:13:07,036 --> 00:13:07,946
Y, ahora,
235
00:13:08,370 --> 00:13:11,460
el último artículo
de la subasta de esta noche.
236
00:13:11,916 --> 00:13:17,706
Vamos a subastar un vestido
confeccionado por el gran Pierre Cadault.
237
00:13:18,172 --> 00:13:20,132
Que se encuentra aquí esta noche.
238
00:13:31,143 --> 00:13:31,983
Emily.
239
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Está preciosa, ¿verdad?
240
00:13:36,857 --> 00:13:40,187
Claro que sí, va de Pierre Cadault.
241
00:13:40,277 --> 00:13:44,157
Amanda Carrouth no podría haberse metido
en ese vestido.
242
00:13:44,240 --> 00:13:45,120
¿Quién?
243
00:13:45,199 --> 00:13:48,449
Empezaremos la puja por 10 000 euros.
244
00:13:48,536 --> 00:13:52,116
Sí, 10 000.
245
00:13:52,206 --> 00:13:55,416
12 000, 14 000, 16 000.
246
00:13:55,501 --> 00:13:58,171
18 000, 20 000.
247
00:13:59,004 --> 00:14:01,474
Nuevo postor, por 22 000 euros.
248
00:14:01,549 --> 00:14:03,049
Por 22 000 euros.
249
00:14:03,425 --> 00:14:04,465
Qué raro.
250
00:14:04,885 --> 00:14:09,305
- Esos diseñadores pujan por mi vestido.
- Son admiradores, es un halago.
251
00:14:09,390 --> 00:14:11,480
Dios, están subiendo la puja.
252
00:14:11,559 --> 00:14:14,559
Por 35 000. ¡Vaya!
253
00:14:15,688 --> 00:14:18,608
- Se me pone la piel de gallina. Toca.
- Me fío.
254
00:14:18,691 --> 00:14:20,231
Es suyo, señor.
255
00:14:20,317 --> 00:14:23,527
Por 38 000 euros.
256
00:14:23,612 --> 00:14:24,612
¡Vendido!
257
00:14:24,697 --> 00:14:25,697
Muchas gracias.
258
00:14:25,781 --> 00:14:26,781
¡Enhorabuena!
259
00:14:34,790 --> 00:14:37,080
¡Enhorabuena, chicos, qué emoción!
260
00:14:42,089 --> 00:14:44,759
- ¿Qué le han hecho?
- Un truco publicitario.
261
00:15:05,321 --> 00:15:07,111
27 LLAMADAS PERDIDAS
4 MENSAJES
262
00:15:07,197 --> 00:15:09,027
MINDY:
TÍA, ¿QUÉ HA PASADO?
263
00:15:09,116 --> 00:15:10,656
MATHIEU:
¿CÓMO ESTÁS?
264
00:15:10,743 --> 00:15:15,253
JUDITH: ¡LLÁMAME! VA A SER MÁS GRANDE
PARA EL LOUVRE QUE EL VÍDEO DE BEYONCÉ.
265
00:15:19,585 --> 00:15:20,455
Hola.
266
00:15:21,962 --> 00:15:26,632
He ido al mercado esta mañana
y siempre compro el periódico.
267
00:15:29,553 --> 00:15:31,933
Dios, ¿no hay más noticias?
268
00:15:32,014 --> 00:15:33,894
Parece bastante gordo.
269
00:15:33,974 --> 00:15:36,774
¿Quieres que te traduzca el artículo?
270
00:15:36,852 --> 00:15:38,402
No, lo viví.
271
00:15:39,104 --> 00:15:41,234
No quiero ir a trabajar hoy.
272
00:15:41,315 --> 00:15:42,725
No lo hagas. No vayas.
273
00:15:43,525 --> 00:15:44,525
Quédate aquí.
274
00:15:45,694 --> 00:15:47,404
- Ya me gustaría.
- Y a mí.
275
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Bueno, gracias por venir a verme.
276
00:15:52,826 --> 00:15:54,076
Claro...
277
00:15:54,495 --> 00:15:57,115
Espero que el resto de tu día
no sea noticia.
278
00:16:02,586 --> 00:16:04,876
Aquí dais un montón de besos.
279
00:16:21,772 --> 00:16:24,902
GREY SPACE - 7,2 MILLONES DE SEGUIDORES
DEJANDO HUELLA
280
00:16:33,200 --> 00:16:34,580
Esto es malo.
281
00:16:35,035 --> 00:16:37,195
Nadie habla mal de Pierre.
282
00:16:37,287 --> 00:16:40,117
Dicen que es la vieja guardia
contra la nueva.
283
00:16:40,207 --> 00:16:42,997
¿Que te llamen viejo te parece positivo?
284
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Podemos darle la vuelta.
285
00:16:44,878 --> 00:16:47,378
La cuenta de Pierre ha ganado seguidores,
286
00:16:47,464 --> 00:16:52,644
en una noche hemos conseguido
100 000 de los seguidores de Grey Space.
287
00:16:53,095 --> 00:16:56,595
- Se habla de Pierre más que nunca.
- ¿Pero qué se dice?
288
00:16:57,891 --> 00:17:01,101
Si lo perdemos,
hasta Chicago querrá deshacerse de ti.
289
00:17:32,217 --> 00:17:33,047
Hola, chicos.
290
00:17:33,677 --> 00:17:36,217
¿Me recordáis? Me llenasteis de pintura.
291
00:17:36,305 --> 00:17:37,805
La chica del vestido.
292
00:17:37,890 --> 00:17:41,230
Fue una actuación artística.
Esa era la intención.
293
00:17:41,310 --> 00:17:42,640
Ya.
294
00:17:42,728 --> 00:17:45,728
A mí me pareció una jugarreta
de un par de idiotas.
295
00:17:45,814 --> 00:17:48,284
- Lo sentimos.
- Somos fanes de Pierre.
296
00:17:48,776 --> 00:17:52,316
Él no lo cree,
pero podéis hacer que cambie de opinión.
297
00:18:06,710 --> 00:18:08,250
Emily, cielo.
298
00:18:08,837 --> 00:18:09,667
¿Cómo estás?
299
00:18:09,755 --> 00:18:11,045
Pasa. Siéntate.
300
00:18:17,346 --> 00:18:18,556
Siento mucho
301
00:18:19,014 --> 00:18:21,144
lo que pasó en la subasta, Pierre.
302
00:18:21,767 --> 00:18:26,147
No tienes que disculparte.
Los dos nos llevamos un golpe anoche.
303
00:18:28,774 --> 00:18:30,114
¿Una crème brulée?
304
00:18:30,984 --> 00:18:32,074
No, gracias.
305
00:18:32,945 --> 00:18:34,065
No, no para comer.
306
00:18:34,154 --> 00:18:35,164
Tienes que...
307
00:18:38,117 --> 00:18:38,947
Pruébalo.
308
00:18:39,034 --> 00:18:41,124
Es muy gratificante.
309
00:18:47,501 --> 00:18:48,461
Qué divertido.
310
00:18:50,254 --> 00:18:55,304
Creo que un cambio de perspectiva
podría ayudarnos.
311
00:18:55,801 --> 00:18:57,971
Emily, sé por qué pasó esto.
312
00:18:58,053 --> 00:19:02,603
Antes veía mi ropa
en las mujeres más guapas de París,
313
00:19:02,683 --> 00:19:04,603
y ahora visto a ancianas.
314
00:19:05,602 --> 00:19:07,402
Y se están muriendo.
315
00:19:08,772 --> 00:19:11,442
Mi clientela decrece cada vez más.
316
00:19:12,776 --> 00:19:14,946
- Por eso se burlan.
- A eso voy.
317
00:19:15,404 --> 00:19:17,574
No se burlan, te celebran.
318
00:19:22,411 --> 00:19:24,581
¿Qué hace mi logo en esa mierda?
319
00:19:24,663 --> 00:19:26,003
Es una colaboración.
320
00:19:26,540 --> 00:19:29,420
Grey Space quiere hacer una sudadera
con tu logo.
321
00:19:29,501 --> 00:19:32,091
Llevarte al mundo de la ropa de calle.
322
00:19:32,171 --> 00:19:33,841
Pues yo no quiero ir.
323
00:19:34,923 --> 00:19:37,553
Hazme caso, todos querrán esta sudadera.
324
00:19:37,634 --> 00:19:40,184
¿Quiénes son todos?
Ni siquiera lo entiendo.
325
00:19:40,262 --> 00:19:43,102
Grey Space considera la moda un concepto.
326
00:19:43,182 --> 00:19:45,272
Evolucionamos constantemente.
327
00:19:45,350 --> 00:19:48,020
Cogen algo que ya existe
y le añaden su toque.
328
00:19:48,604 --> 00:19:51,404
A la gente le gusta
porque no siguen las normas.
329
00:19:51,481 --> 00:19:54,861
No tienen miedo
y eliminan las barreras de la moda.
330
00:19:54,943 --> 00:19:59,363
No tener miedo es empezar de cero
y crear algo propio.
331
00:19:59,990 --> 00:20:01,700
La moda no es un concepto.
332
00:20:02,117 --> 00:20:04,327
La moda es estar guapa.
333
00:20:04,870 --> 00:20:07,830
Cualquier mujer que lleve esto
estará horrible.
334
00:20:07,915 --> 00:20:09,995
El mundo se ha vuelto loco.
335
00:20:11,251 --> 00:20:13,551
Esto es la venganza de la ringarde.
336
00:20:14,963 --> 00:20:18,223
La moda respeta a la gente que la lleva.
337
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
¡Eso es una falta de respeto!
338
00:20:20,093 --> 00:20:21,513
¡Tienes toda la razón!
339
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
Y no debería estar aquí
diciéndote qué es la moda.
340
00:20:26,308 --> 00:20:29,808
Pero Grey Space admira tu trabajo.
341
00:20:30,437 --> 00:20:32,517
Les gustaría poder hacer lo que tú.
342
00:20:33,398 --> 00:20:34,978
Tú eres el original.
343
00:20:36,360 --> 00:20:39,070
He sido una copia de mí mismo
demasiado tiempo.
344
00:20:39,613 --> 00:20:40,453
Y, ahora...
345
00:20:42,199 --> 00:20:45,739
me encuentro en mi instante más oscuro.
346
00:20:48,872 --> 00:20:49,872
Puedes retirarte.
347
00:21:10,352 --> 00:21:11,352
¿Cómo ha ido?
348
00:21:13,355 --> 00:21:14,555
Lo he empeorado.
349
00:21:15,023 --> 00:21:18,653
- Que es su instante más oscuro.
- Dios, se cree Churchill.
350
00:21:18,735 --> 00:21:20,195
Lo siento. ¿Qué hago?
351
00:21:20,279 --> 00:21:21,489
Oye.
352
00:21:23,282 --> 00:21:26,242
¿Sabes qué hacen los franceses
en esos instantes?
353
00:21:27,995 --> 00:21:31,615
¿Qué hacían cuando caían bombas
durante la II Guerra Mundial?
354
00:21:31,707 --> 00:21:32,667
¿Esconderse?
355
00:21:34,084 --> 00:21:36,464
No. Hacían el amor.
356
00:21:44,594 --> 00:21:46,314
No sé si soy tan francesa.
357
00:21:46,888 --> 00:21:47,758
Todavía no.
358
00:21:53,520 --> 00:21:56,270
Si me disculpas,
tengo un desfile que producir.
359
00:22:53,038 --> 00:22:55,078
Subtítulos: Juan Villena Mateos