1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:38,955 --> 00:00:40,455
CAMILLE
ZAJDEM NA OBĚD?
3
00:00:40,540 --> 00:00:43,170
MUSÍM SI S TEBOU
O NĚČEM DŮLEŽITÉM PROMLUVIT.
4
00:00:43,501 --> 00:00:44,501
Ale ne.
5
00:00:51,760 --> 00:00:52,720
Ona to ví, že?
6
00:00:53,511 --> 00:00:56,101
Co má vědět?
Co jsi vlastně provedla?
7
00:00:56,181 --> 00:00:58,221
- Dvě pusy.
- První se nepočítá.
8
00:00:58,308 --> 00:01:00,138
Zato ta druhá je za dvě.
9
00:01:00,226 --> 00:01:01,226
A už to neuděláš?
10
00:01:01,311 --> 00:01:02,401
To není jen tak.
11
00:01:02,479 --> 00:01:05,609
Když jsme v jedné místnosti,
myslíme jen na to.
12
00:01:05,690 --> 00:01:08,280
Jako by se nám oběma zamlžil rozum.
13
00:01:08,359 --> 00:01:10,489
Za myšlenky lidi netrestej.
14
00:01:11,196 --> 00:01:13,196
Jsem z Číny. Zkusili jsme to.
15
00:01:13,281 --> 00:01:16,871
Měla bych se přestěhovat.
Cítím se provinile. Mám Camille ráda.
16
00:01:16,951 --> 00:01:17,871
Jestli to ví,
17
00:01:17,952 --> 00:01:19,912
nejspíš to chce otevřeně probrat.
18
00:01:19,996 --> 00:01:22,786
Běžte na oběd, ale pozor na steakový nože.
19
00:01:22,874 --> 00:01:24,424
- Co?
- Suši je v poho.
20
00:01:24,501 --> 00:01:25,591
Obecně Asie.
21
00:01:25,668 --> 00:01:27,838
I když hůlka propíchne i kůži.
22
00:01:27,921 --> 00:01:29,261
Neptej se, jak to vím.
23
00:01:29,589 --> 00:01:30,839
Zajdem o víkendu ven?
24
00:01:30,924 --> 00:01:32,224
Nemůžu být doma.
25
00:01:32,634 --> 00:01:35,434
Ve městě je
moje kámoška Li se svými družičkami.
26
00:01:35,512 --> 00:01:37,762
- Nákup svatebních šatů.
- To zní fajn.
27
00:01:37,847 --> 00:01:39,217
- Jo.
- Počkej.
28
00:01:39,307 --> 00:01:42,227
- Víkend s holkama není zábava?
- Ale je.
29
00:01:42,310 --> 00:01:44,060
Nepřežily by, že jsem chůva.
30
00:01:44,687 --> 00:01:46,817
Jsou to kámošky. Určitě to pochopí.
31
00:01:48,358 --> 00:01:49,898
Možná jim to řekni.
32
00:01:49,984 --> 00:01:51,864
Řekni Camille, že jí balíš kluka.
33
00:01:52,529 --> 00:01:53,529
Promiň.
34
00:01:53,613 --> 00:01:55,123
Jdeme dneska do klubu.
35
00:01:55,198 --> 00:01:56,118
Přijď, prosím.
36
00:01:56,741 --> 00:01:58,661
Dosvědčíš mi můj fejkovej život.
37
00:01:58,743 --> 00:02:00,453
CAMILLE
CO V JEDNU?
38
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
Napiš mi detaily.
39
00:02:02,330 --> 00:02:04,620
Musím si naplánovat oběd s popravčí.
40
00:02:08,461 --> 00:02:09,631
Chci se tě…
41
00:02:10,338 --> 00:02:12,088
zeptat na něco nepříjemného.
42
00:02:14,592 --> 00:02:16,512
Mluvila jsem o tom s Gabrielem.
43
00:02:16,594 --> 00:02:17,894
Co říkal?
44
00:02:17,971 --> 00:02:19,511
Že to nemám vytahovat.
45
00:02:20,140 --> 00:02:22,270
Tak to bys možná neměla.
46
00:02:23,434 --> 00:02:26,024
Potřebuju, abys byla upřímná.
47
00:02:27,063 --> 00:02:28,023
Dobře.
48
00:02:28,106 --> 00:02:28,936
Já jen…
49
00:02:29,566 --> 00:02:31,276
Řekni, co máš na srdci.
50
00:02:33,862 --> 00:02:36,162
Měl by Savoir zájem přijmout
51
00:02:36,239 --> 00:02:38,319
naše vinařství jako klienta?
52
00:02:38,408 --> 00:02:41,288
Vím, že jsme menší
než vaši běžní klienti, ale…
53
00:02:41,369 --> 00:02:42,409
Panebože.
54
00:02:43,663 --> 00:02:44,503
Ano.
55
00:02:44,747 --> 00:02:46,207
- Jasně!
- Ano!
56
00:02:46,291 --> 00:02:50,301
Konečně jsme s bratrem
přesvědčili maman, aby se sešla s profíky.
57
00:02:50,378 --> 00:02:53,338
Ale je to její rodinná firma,
takže je ochranářská.
58
00:02:53,423 --> 00:02:56,683
- Ale když jsme kamarádky…
- To jsme.
59
00:02:56,759 --> 00:02:58,889
Jasně že jsme kamarádky.
60
00:02:58,970 --> 00:03:00,720
Tak pojeď na château se mnou.
61
00:03:00,805 --> 00:03:01,635
Tento víkend.
62
00:03:01,723 --> 00:03:04,853
Chci tě mamince ukázat
a představit jí tvoje nápady.
63
00:03:04,934 --> 00:03:07,274
Jinak tam budu muset jet úplně sama.
64
00:03:07,812 --> 00:03:09,402
Gabriel s tebou nejede?
65
00:03:09,480 --> 00:03:10,730
Ne, musí pracovat.
66
00:03:10,815 --> 00:03:12,065
Taky se pořád zlobí,
67
00:03:12,150 --> 00:03:14,150
že jsem maman poprosila o půjčku.
68
00:03:14,235 --> 00:03:16,355
Myslela jsem, že to nechtěl.
69
00:03:16,446 --> 00:03:19,116
Nikdy nechce pomoc.
Hlavně, když ji potřebuje.
70
00:03:19,199 --> 00:03:20,199
Je tvrdohlavý.
71
00:03:20,283 --> 00:03:21,493
Já to chápu.
72
00:03:21,576 --> 00:03:23,536
Chce něco vybudovat sám.
73
00:03:24,078 --> 00:03:27,248
Hlavně mi nedovol,
abych o něm celý víkend mluvila.
74
00:03:28,208 --> 00:03:29,128
Tak na château.
75
00:03:29,500 --> 00:03:30,460
Pojedeš, že?
76
00:03:30,543 --> 00:03:31,673
Tak dobře.
77
00:03:31,753 --> 00:03:34,053
Odpoledne to navrhnu Savoiru.
78
00:03:34,130 --> 00:03:34,960
Fantastické.
79
00:03:43,097 --> 00:03:44,347
Vůbec je neznám.
80
00:03:45,016 --> 00:03:45,846
Mají na nás?
81
00:03:45,934 --> 00:03:48,354
- Jaké měli loňské tržby?
- Netuším.
82
00:03:48,436 --> 00:03:50,266
Trh je nasycený.
83
00:03:50,688 --> 00:03:52,068
Co identita značky?
84
00:03:52,148 --> 00:03:53,478
Já nevím.
85
00:03:55,193 --> 00:03:56,283
Víš o nich něco?
86
00:03:56,653 --> 00:03:59,573
Vlastní to rodiče známé,
která mě o to požádala.
87
00:03:59,656 --> 00:04:01,656
Ty kámošíš s dědičkou šampaňského?
88
00:04:01,741 --> 00:04:03,701
Chodí s mým přítelem. Sousedem.
89
00:04:03,785 --> 00:04:05,535
Jak jsi s ním jela domů
90
00:04:05,620 --> 00:04:08,250
- z párty u Fourtiera.
- Nejela jsem s ním.
91
00:04:08,331 --> 00:04:10,921
- Je to ten kuchař.
- Emilyn kluk, že?
92
00:04:11,000 --> 00:04:12,670
Ne, jen je do něj zabouchlá.
93
00:04:12,752 --> 00:04:14,302
- To jsem neřekla.
- Nemuselas.
94
00:04:14,671 --> 00:04:17,131
A teď jedeš za rodinou jeho přítelkyně?
95
00:04:17,924 --> 00:04:19,764
Jedu za potenciálním klientem.
96
00:04:20,176 --> 00:04:21,006
Kravina.
97
00:04:21,094 --> 00:04:22,724
Řeknu jí, že nemáme zájem.
98
00:04:22,804 --> 00:04:25,434
Takže si řídíš práci
podle sexuálního života.
99
00:04:25,515 --> 00:04:26,765
Nespali jsme spolu.
100
00:04:28,101 --> 00:04:30,561
Možná byste měli. Jsi dost nervní.
101
00:04:35,650 --> 00:04:38,740
Letadlo. Klub. Další klub.
102
00:04:38,820 --> 00:04:40,450
Autobus. Další klub.
103
00:04:40,530 --> 00:04:44,080
Nespi! Chlastej, ty mrcho!
104
00:04:45,785 --> 00:04:46,905
Máš divoký kámošky.
105
00:04:46,995 --> 00:04:49,365
Možná až moc. A ty se napij vody.
106
00:04:49,455 --> 00:04:51,745
Vody? Jsme v Paříži, ty couro.
107
00:04:53,209 --> 00:04:54,749
Bože.
108
00:04:54,836 --> 00:04:56,166
Shay, to nic.
109
00:04:56,254 --> 00:04:59,514
Asi se trochu poznáte až později.
110
00:04:59,590 --> 00:05:00,880
Ale tohle je Li.
111
00:05:00,967 --> 00:05:03,137
Je super, že jste přiletěly až sem.
112
00:05:03,219 --> 00:05:05,259
Ty do Šanghaje nepřiletíš,
113
00:05:05,346 --> 00:05:07,136
tak musel Šanghaj za tebou.
114
00:05:07,223 --> 00:05:08,813
Em, to je Li. Nevěsta.
115
00:05:09,434 --> 00:05:12,104
Nevěsta a její nejlepší kámoška.
116
00:05:12,520 --> 00:05:13,350
Aha, Li.
117
00:05:14,272 --> 00:05:15,822
Li.
118
00:05:15,898 --> 00:05:17,818
Tolik mi o tobě vyprávěla.
119
00:05:17,900 --> 00:05:20,490
Asi až moc. Mám pocit, že tě úplně znám.
120
00:05:20,820 --> 00:05:21,990
To ráda slyším.
121
00:05:22,363 --> 00:05:24,033
Ale víš, co mi neřekla?
122
00:05:24,115 --> 00:05:26,945
Nic o tom, jak žije v Paříži.
123
00:05:27,702 --> 00:05:29,252
Jo.
124
00:05:30,747 --> 00:05:32,247
Máme další šampaňské?
125
00:05:32,332 --> 00:05:33,212
To teda jo.
126
00:05:33,666 --> 00:05:34,536
Pardon.
127
00:05:37,754 --> 00:05:38,924
Já to rozliju.
128
00:05:43,551 --> 00:05:45,851
Počkat, nebudem to pít? Je dost drahé.
129
00:05:45,928 --> 00:05:47,138
Klídek, koupí jiný.
130
00:05:47,472 --> 00:05:48,562
Čus, mrchy!
131
00:05:51,476 --> 00:05:52,306
Mám toho moc.
132
00:05:52,935 --> 00:05:56,435
Byla jsem jen v jednom vinařství
ve Wisconsinu na paintballu.
133
00:05:56,856 --> 00:06:00,686
Nevěděla jsem, co na sebe.
Chtěla jsem vypadat profi, ale ležérně.
134
00:06:00,777 --> 00:06:04,027
Nejedeš na služebku,
ale na výlet domů s kámoškou.
135
00:06:04,113 --> 00:06:05,823
Vejdem se všichni dopředu.
136
00:06:05,907 --> 00:06:06,737
Kdo všichni?
137
00:06:09,535 --> 00:06:11,195
Gabriel jede taky. Jupí.
138
00:06:11,579 --> 00:06:13,079
Konečně má volný víkend.
139
00:06:13,164 --> 00:06:14,464
Neviděli jsme se.
140
00:06:15,625 --> 00:06:17,245
Sedej. Budeme se mačkat,
141
00:06:17,335 --> 00:06:19,545
ale potrvá to jen pár hodin.
142
00:06:21,756 --> 00:06:22,626
Můžeš…
143
00:06:22,715 --> 00:06:23,965
Jo, dobře.
144
00:06:33,351 --> 00:06:34,351
Jste v pohodě?
145
00:06:35,895 --> 00:06:37,145
- Jo.
- Úplně skvělý.
146
00:06:37,230 --> 00:06:39,360
Můj zadek spí a nic necítím.
147
00:06:52,662 --> 00:06:54,042
Co mám ještě vědět?
148
00:06:54,455 --> 00:06:56,285
Proč máma nechtěla jiný firmy?
149
00:06:56,374 --> 00:06:57,754
Nesnáší cizí lidi.
150
00:06:58,126 --> 00:06:59,496
To není pravda.
151
00:06:59,585 --> 00:07:00,995
Zamiluje si tě.
152
00:07:01,087 --> 00:07:02,297
I můj bratr.
153
00:07:02,797 --> 00:07:03,757
O co ti jde?
154
00:07:04,799 --> 00:07:05,679
Ignoruj ho.
155
00:07:06,509 --> 00:07:08,469
Brácha končí obchodní školu.
156
00:07:08,761 --> 00:07:11,311
Maman chce,
abychom jednou převzali vinici.
157
00:07:12,056 --> 00:07:13,346
Možná taky přijede.
158
00:07:13,808 --> 00:07:14,848
Bude se ti líbit.
159
00:07:14,934 --> 00:07:17,604
A maman souhlasila? Dovolí to?
160
00:07:17,687 --> 00:07:21,477
Zaplatila by ti restauraci,
tys to nechtěl, tak se chovej slušně.
161
00:07:22,233 --> 00:07:24,403
Zbožňujou ho, Emily. Uvidíš.
162
00:07:24,485 --> 00:07:25,605
Jo, to teda uvidíš.
163
00:07:30,700 --> 00:07:33,740
Květiny polož vedle, Isabelle. Drahoušku.
164
00:07:36,497 --> 00:07:37,367
Dobrý den.
165
00:07:37,832 --> 00:07:39,002
Vy budete Emily.
166
00:07:39,459 --> 00:07:41,589
- Děkuju za pozvání.
- Ano.
167
00:07:43,671 --> 00:07:46,341
Nebyla jsem na trhu,
nemám čas, tak půjdeš ty.
168
00:07:47,717 --> 00:07:48,547
Samozřejmě.
169
00:07:52,305 --> 00:07:54,425
Máte krásné château.
170
00:07:54,515 --> 00:07:55,555
Provedete mě?
171
00:07:56,517 --> 00:07:58,307
My po château neprovádíme,
172
00:07:58,394 --> 00:07:59,354
my tu žijeme.
173
00:07:59,437 --> 00:08:02,147
V Americe je zvykem ukázat návštěvě dům.
174
00:08:02,231 --> 00:08:04,191
Vážně? Chce vidět i odpadkové koše?
175
00:08:05,318 --> 00:08:07,858
Ale prohlídka vinice začíná za 30 minut.
176
00:08:07,945 --> 00:08:09,445
Jeďte podle značek.
177
00:08:09,906 --> 00:08:11,866
Zlato, pojď se mnou do kanceláře.
178
00:08:11,949 --> 00:08:15,329
Slyšela jsem bureau?
Chce tvá máma mluvit o obchodu?
179
00:08:15,411 --> 00:08:17,411
Ne, na to máme celý víkend. Neboj.
180
00:08:18,539 --> 00:08:20,419
Ukaž jí okolí. Třeba bazén.
181
00:08:23,211 --> 00:08:24,591
Pojď, vezmu tě tam.
182
00:08:24,670 --> 00:08:25,590
Já si ho najdu.
183
00:08:35,264 --> 00:08:36,184
Vy jste Emily.
184
00:08:36,265 --> 00:08:37,095
Panebože.
185
00:08:37,850 --> 00:08:38,680
Dobrý den.
186
00:08:38,768 --> 00:08:43,518
Zapomněl jsem, že neumíte francouzsky.
Jsem Gérard. Šampaňský táta.
187
00:08:43,606 --> 00:08:45,266
Champère.
188
00:08:47,151 --> 00:08:48,441
Chápete?
189
00:08:48,528 --> 00:08:50,198
Père totiž znamená…
190
00:08:50,279 --> 00:08:51,779
Otec. Jo, chápu.
191
00:08:51,864 --> 00:08:53,204
To si pamatuju.
192
00:08:53,533 --> 00:08:54,873
- Chcete sklenku?
- Ne!
193
00:08:55,493 --> 00:08:57,583
Tedy ne, merci.
194
00:08:57,662 --> 00:08:59,502
Hledám svůj pokoj.
195
00:09:00,039 --> 00:09:01,539
Dobře. No ovšem.
196
00:09:01,624 --> 00:09:02,584
Ukážu vám ho.
197
00:09:04,126 --> 00:09:05,126
Dám vám chvilku.
198
00:09:09,257 --> 00:09:10,507
Poznala jsi Gérarda?
199
00:09:11,050 --> 00:09:12,680
Jo. Díky za varování.
200
00:09:12,760 --> 00:09:14,010
Gabrieli.
201
00:09:14,095 --> 00:09:14,925
Gérarde.
202
00:09:15,972 --> 00:09:17,272
Dáš si skleničku?
203
00:09:17,348 --> 00:09:20,058
Možná až se vrátím.
Louise nás poslala na trh.
204
00:09:20,351 --> 00:09:23,771
Budeš nás svádět dalším báječným jídlem?
205
00:09:26,440 --> 00:09:29,490
Emily, zkoušelas jeho coq au vin?
206
00:09:30,027 --> 00:09:31,317
Rozhodně ne.
207
00:09:31,404 --> 00:09:33,494
Já když ho poprvé vzal do pusy,
208
00:09:33,573 --> 00:09:35,623
chtěl jsem ho požádat o ruku.
209
00:09:36,242 --> 00:09:37,702
Radši už půjdeme na trh.
210
00:09:37,785 --> 00:09:39,785
Jasně. Poslouchejte mou ženu.
211
00:09:39,870 --> 00:09:41,080
Ona tu velí.
212
00:09:41,163 --> 00:09:42,423
Jeďte na kolech.
213
00:09:43,207 --> 00:09:45,747
Je krásný den, trochu si zajezdit.
214
00:09:47,253 --> 00:09:48,383
- Bezva.
- Bezva.
215
00:09:55,344 --> 00:09:58,104
Asi půjdu na prohlídku. Ochutnat produkty.
216
00:09:58,180 --> 00:09:59,810
Doma mají šampaňského dost.
217
00:09:59,890 --> 00:10:01,270
Můžem si skleničku dát.
218
00:10:01,350 --> 00:10:03,190
Chci úplný zážitek. Pracuju.
219
00:10:03,269 --> 00:10:04,519
Nepojedeš se mnou?
220
00:10:04,979 --> 00:10:07,729
Na romantickou vyjížďku na malebný trh?
221
00:10:07,815 --> 00:10:09,855
Skvělé. Co jít rovnou do stodoly.
222
00:10:10,151 --> 00:10:12,861
Stodolu nemají,
ale mají pěkný vinný sklípek.
223
00:10:13,863 --> 00:10:14,913
Dělám si srandu.
224
00:10:14,989 --> 00:10:16,029
Já se nesměju.
225
00:10:16,115 --> 00:10:19,405
Týden se mi vyhýbáš a teď tohle.
Je to jen farmářský trh.
226
00:10:19,785 --> 00:10:22,325
To na sebe
nevydržíme hodinu nesahat?
227
00:10:22,413 --> 00:10:24,503
Radši budu sahat na něco jiného.
228
00:10:24,582 --> 00:10:26,582
Přeháníš to. Můžeme být přátelé.
229
00:10:26,667 --> 00:10:29,127
Jasně jsme si dokázali, že nemůžeme.
230
00:10:29,211 --> 00:10:31,631
- Žijeme nad sebou.
- Dáváš mi za pravdu.
231
00:10:31,714 --> 00:10:34,054
Tak přestanem mluvit?
Co řeknem Camille?
232
00:10:34,133 --> 00:10:36,763
Nic. Jen musíme vypadat přátelsky.
233
00:10:36,844 --> 00:10:38,224
- A nebýt přátelé?
- Jo.
234
00:10:38,304 --> 00:10:40,724
Sepiš mi pravidla, protože je to složitý.
235
00:10:40,806 --> 00:10:42,476
Fajn. Bude to takhle.
236
00:10:42,558 --> 00:10:44,688
Ty jeď na trh, já jdu na prohlídku.
237
00:10:44,769 --> 00:10:46,519
A ruce si budem držet u sebe.
238
00:11:16,217 --> 00:11:20,387
…a to nás přivádí k opatrnému kroku
v celém procesu, le remuage.
239
00:11:20,471 --> 00:11:23,521
Každá láhev se každý den
trošičku pootočí. Takhle.
240
00:11:23,599 --> 00:11:25,849
Aby se zachytily mrtvé buňky kvasu.
241
00:11:25,935 --> 00:11:30,815
Profesionální remueur
otočí desítky tisíc lahví každý den.
242
00:11:31,440 --> 00:11:33,530
Je to jemná a přesná dovednost.
243
00:11:34,276 --> 00:11:35,436
Kdo to chce zkusit?
244
00:11:37,321 --> 00:11:38,161
Třeba vy?
245
00:11:38,239 --> 00:11:40,949
Co? Já? Ne, merci.
246
00:11:41,033 --> 00:11:42,703
A Američanka. Dokonalé.
247
00:11:42,785 --> 00:11:43,985
Pojďte a nebojte se.
248
00:11:44,078 --> 00:11:46,158
Nebudu vás ztrapňovat před Brity.
249
00:11:46,539 --> 00:11:47,369
Žertuju.
250
00:11:47,456 --> 00:11:48,916
Pojďte ke stojanům.
251
00:11:48,999 --> 00:11:49,829
Zahrajeme si
252
00:11:49,917 --> 00:11:53,497
a první, kdo otočí
všechny láhve o čtvrtinu, vyhrává.
253
00:11:54,088 --> 00:11:54,918
Připraveni?
254
00:11:55,673 --> 00:11:57,173
Připravit, pozor, teď.
255
00:12:09,228 --> 00:12:10,058
Ano!
256
00:12:11,147 --> 00:12:12,567
Blahopřeju, Američanko.
257
00:12:13,065 --> 00:12:14,775
Vyhrála jste první ochutnání.
258
00:12:15,234 --> 00:12:16,864
Ale na každého se dostane.
259
00:12:16,944 --> 00:12:17,824
A…
260
00:12:18,696 --> 00:12:19,946
Na královnu remueurů.
261
00:12:24,285 --> 00:12:26,285
Měla jste to jen ochutnat, zlato.
262
00:12:26,370 --> 00:12:27,500
Jejda.
263
00:12:27,580 --> 00:12:28,540
To nevadí.
264
00:12:28,622 --> 00:12:31,042
Přesuneme se do ochutnávkové místnosti.
265
00:12:32,835 --> 00:12:33,835
Tudy.
266
00:12:34,587 --> 00:12:35,417
Pardon.
267
00:12:35,504 --> 00:12:36,634
Ne. Zaplatila jste.
268
00:12:37,131 --> 00:12:39,881
Vlastně ne.
Vlastní to tu rodina kamarádky.
269
00:12:39,967 --> 00:12:42,297
- Vy jste sestřina kamarádka?
- Emily.
270
00:12:42,386 --> 00:12:44,426
A vy jste Camillin bratr.
271
00:12:45,389 --> 00:12:46,389
Jsem Timothée.
272
00:12:46,474 --> 00:12:48,564
Takže jednou to bude vaše?
273
00:12:48,642 --> 00:12:49,982
Jednou možná ano.
274
00:12:50,144 --> 00:12:52,654
Dělám tu víkendy, co jsem dodělal collège.
275
00:12:52,730 --> 00:12:54,770
Bude to v dobrých rukou.
276
00:12:55,274 --> 00:12:57,154
Ne rychlých, ale…
277
00:12:57,234 --> 00:12:58,324
Chápu.
278
00:12:58,402 --> 00:12:59,612
Dejte si ještě.
279
00:12:59,695 --> 00:13:02,525
Láhev stojí stejně,
ať ji vypijete, nebo ne.
280
00:13:02,615 --> 00:13:05,025
A kdybyste chtěla někdy dolít,
281
00:13:05,576 --> 00:13:06,986
klepněte mi na rameno.
282
00:13:13,417 --> 00:13:15,457
Na trhu to bylo dobré.
283
00:13:17,379 --> 00:13:19,169
Vypadá to úžasně, mon amour.
284
00:13:19,256 --> 00:13:20,086
Emily,
285
00:13:20,174 --> 00:13:22,134
ochutnejte jeho aubergine.
286
00:13:22,760 --> 00:13:23,760
Aubergine?
287
00:13:24,428 --> 00:13:25,258
Můj lilek.
288
00:13:26,305 --> 00:13:28,925
Jsem alergická, takže radši ne.
289
00:13:29,016 --> 00:13:31,056
Vynikající práce, Gabrieli.
290
00:13:31,685 --> 00:13:33,345
Děkuju. Bon appétit všem.
291
00:13:37,107 --> 00:13:38,687
Páni. To kuřecí je…
292
00:13:38,776 --> 00:13:41,696
Já vím to říkal. Jeho coq je nejlepší.
293
00:13:42,363 --> 00:13:44,073
Je to moc dobré.
294
00:13:44,824 --> 00:13:46,034
Tak šťavnatý.
295
00:13:46,116 --> 00:13:48,656
Tak když nechceš zkusit můj lilek,
296
00:13:48,744 --> 00:13:50,834
aspoň že ti jede můj coq.
297
00:13:50,913 --> 00:13:53,333
Dám si ještě šampaňské.
298
00:13:53,415 --> 00:13:56,455
- Gérarde, nalij jí.
- Naliju si sama, to je dobrý.
299
00:13:56,544 --> 00:13:59,554
Ženy se u večeře
nesmí láhve ani dotknout.
300
00:13:59,630 --> 00:14:00,460
Já vím,
301
00:14:00,798 --> 00:14:01,628
je to hloupé…
302
00:14:03,384 --> 00:14:06,604
a je to staromódní,
stejně jako moje matka.
303
00:14:06,679 --> 00:14:09,849
Kopni do mě pod stolem,
až budeš chtít dolít.
304
00:14:09,932 --> 00:14:11,482
- A co prohlídka?
- Hezká.
305
00:14:11,559 --> 00:14:13,729
Ale spotřebovali jsme víc produktu.
306
00:14:13,811 --> 00:14:15,231
Hosté měli žízeň.
307
00:14:15,312 --> 00:14:17,522
Louise, vaše šampaňské je jedinečné.
308
00:14:17,898 --> 00:14:19,978
Jsem ráda, že jsem ho mohla ocenit.
309
00:14:20,568 --> 00:14:22,858
- Dobře.
- Rozhodně ho ocenila.
310
00:14:23,237 --> 00:14:25,867
Mám nějaké marketingové strategie,
311
00:14:25,948 --> 00:14:27,618
které s vámi chci probrat.
312
00:14:28,158 --> 00:14:30,738
Také u večeře nehovoříme o byznysu.
313
00:14:31,120 --> 00:14:32,750
Maman má spoustu pravidel.
314
00:14:32,830 --> 00:14:34,000
Pravidla jsou fajn.
315
00:14:34,373 --> 00:14:35,253
Mám je ráda.
316
00:14:35,332 --> 00:14:36,962
Díky nim se chováme slušně.
317
00:14:39,295 --> 00:14:40,295
Na pravidla.
318
00:14:42,506 --> 00:14:44,336
Jasně. Jo. Na pravidla.
319
00:14:44,425 --> 00:14:45,885
Na pravidla.
320
00:14:48,137 --> 00:14:50,757
- Gabrieli, večeře je skvělá.
- Souhlasím.
321
00:14:51,390 --> 00:14:53,680
Měl by si otevřít vlastní restauraci.
322
00:14:54,518 --> 00:14:56,688
To je můj cíl. Jednou.
323
00:14:56,770 --> 00:14:58,860
Jistě. Jen ne s naší pomocí.
324
00:14:59,273 --> 00:15:02,323
Byla to štědrá nabídka,
ale nemohu ji přijmout.
325
00:15:03,360 --> 00:15:04,400
Gabrieli,
326
00:15:05,779 --> 00:15:08,819
když se o tebe chce
žena postarat, jen ji nech.
327
00:15:08,908 --> 00:15:11,448
Podívej na mě.
Znáš snad šťastnějšího muže?
328
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
Musím…
329
00:15:15,497 --> 00:15:16,577
dát péct soufflé.
330
00:15:17,333 --> 00:15:18,173
Omluvte mě.
331
00:15:20,961 --> 00:15:21,921
Nech ho být.
332
00:15:22,004 --> 00:15:23,634
Dobře.
333
00:15:24,548 --> 00:15:26,968
Timothée, vyfotil bys nás?
334
00:15:29,345 --> 00:15:31,345
Pijeme šampaňské v Champagne.
335
00:15:33,474 --> 00:15:35,944
21,7K SLEDUJÍCÍCH
ŠAMPAŇSKÉ V CHAMPAGNE
336
00:15:37,978 --> 00:15:40,768
MINDY
PĚKNĚ SE K SOBĚ S CAMILLE TULÍTE.
337
00:15:40,856 --> 00:15:44,736
EMILY
JE TU I GABRIEL. VŠICHNI SE PĚKNĚ TULÍ.
338
00:15:44,818 --> 00:15:47,488
JAK POKRAČUJE ROZLUČKA?
339
00:15:48,113 --> 00:15:50,623
MINDY
ŠÍLENÝ!
340
00:15:51,283 --> 00:15:52,793
SHAY CHCE VYSÍLAT PŘEKVÁPKO.
341
00:15:52,868 --> 00:15:54,948
SLEDUJ TO NA @CRAYSHAYY.
342
00:15:55,329 --> 00:15:57,409
MINULE NÁS UNESLA NA JACHTU.
343
00:15:57,748 --> 00:16:01,128
EMILY
HAHA. MRKNU SE.
344
00:16:08,008 --> 00:16:10,718
Není v itineráři,
že dneska paříme v Peninsule?
345
00:16:10,803 --> 00:16:11,933
Změna plánu.
346
00:16:12,388 --> 00:16:14,428
Musíme vidět jedno představení.
347
00:16:14,807 --> 00:16:16,807
Proto jsme taky přijely do Paříže.
348
00:16:16,892 --> 00:16:21,402
A nyní na naší legendární scéně
přivítáme zvláštního hosta.
349
00:16:21,480 --> 00:16:24,150
Padlý idol ze Šanghaje,
350
00:16:24,233 --> 00:16:25,823
který přijel do Paříže,
351
00:16:26,318 --> 00:16:29,448
aby povstal z popela.
352
00:16:30,906 --> 00:16:33,366
Li, ráda bych, ale nezpívala jsem věky.
353
00:16:33,450 --> 00:16:35,700
Mám hromadu práce se školou a…
354
00:16:35,786 --> 00:16:37,996
Bože, my víme, že už nestuduješ.
355
00:16:38,747 --> 00:16:41,327
A víme, že jsi… chůva.
356
00:16:41,750 --> 00:16:43,250
A že tě rodiče odstřihli.
357
00:16:45,254 --> 00:16:46,594
Proč jste nic neřekly?
358
00:16:46,672 --> 00:16:48,592
Pročs ty nic neřekla, mrcho?
359
00:16:48,674 --> 00:16:51,344
Nevím. Asi protože byste to nepochopily.
360
00:16:51,635 --> 00:16:53,385
Mindy, já nechápu jenom to,
361
00:16:53,470 --> 00:16:56,640
- proč jsi v Paříži a nezpíváš?
- No, já…
362
00:16:56,724 --> 00:16:59,564
Chtěla jsi být zpěvačka už od dětství.
363
00:16:59,810 --> 00:17:01,400
- Li, ráda bych…
- Dobře.
364
00:17:01,478 --> 00:17:03,978
Protože Shay za to vysypala balík.
365
00:17:04,064 --> 00:17:05,734
- Co?
- Poděkuj mi později.
366
00:17:05,816 --> 00:17:07,146
A jakou písničku?
367
00:17:07,234 --> 00:17:08,194
Víš jakou.
368
00:17:09,236 --> 00:17:11,406
Ne. Zmasakrovala jsem ji v Popstar.
369
00:17:11,488 --> 00:17:12,988
Tak ji zazpívej správně.
370
00:17:14,116 --> 00:17:16,616
- Běž.
- Přivítejte Mindy Chenovou.
371
00:17:18,412 --> 00:17:21,712
Letadlo! Klub! Další klub!
372
00:17:21,790 --> 00:17:26,000
Bus! Další klub! Nespi! Zpívej, mrcho!
373
00:17:37,931 --> 00:17:39,101
Já vlastně nemůžu…
374
00:17:40,225 --> 00:17:41,845
Do toho, Mindy.
375
00:17:45,022 --> 00:17:46,522
2K SLEDUJÍCÍCH
@CRAYSHAYY
376
00:18:03,499 --> 00:18:04,879
Bože.
377
00:18:57,469 --> 00:18:59,099
Na Mindy!
378
00:19:04,518 --> 00:19:07,148
…ničíš mi vztah s Gabrielem.
379
00:19:07,229 --> 00:19:10,149
Mami, už mám dost,
jak chceš všechno kontrolovat.
380
00:19:10,232 --> 00:19:12,652
Je to blázen, že nechce ty peníze.
381
00:19:25,539 --> 00:19:27,459
Říkal jsem si, kde se schováváš.
382
00:19:28,125 --> 00:19:30,415
Neschovávám se. Nemohla jsem spát.
383
00:19:31,128 --> 00:19:33,628
Protože jsi slyšela, jak se hádají.
384
00:19:34,464 --> 00:19:35,634
Dáš si coupe?
385
00:19:36,758 --> 00:19:38,298
Fajn, možná se schovávám.
386
00:19:39,636 --> 00:19:40,466
Trošku.
387
00:19:41,346 --> 00:19:42,306
Mám motorku.
388
00:19:42,931 --> 00:19:43,971
Neutečeme?
389
00:19:44,892 --> 00:19:46,772
To je vždycky špatný nápad.
390
00:19:46,852 --> 00:19:47,692
Ne?
391
00:19:48,187 --> 00:19:49,227
Uteklas z domova.
392
00:19:49,605 --> 00:19:50,765
Teď žiješ v Paříži.
393
00:19:51,148 --> 00:19:51,978
To bylo dobré.
394
00:19:52,065 --> 00:19:53,605
Neutekla jsem.
395
00:19:54,067 --> 00:19:55,317
Přišla jsem za prací.
396
00:19:56,445 --> 00:19:59,525
Tak tě přinutili jet do země,
kde ani neznáš jazyk.
397
00:20:00,657 --> 00:20:01,657
Špatný nápad.
398
00:20:01,742 --> 00:20:03,872
Ne, chtěla jsem přijet.
399
00:20:04,203 --> 00:20:05,503
Ale neutíkala jsem.
400
00:20:05,871 --> 00:20:07,621
Měla jsem prima práci,
401
00:20:07,706 --> 00:20:10,576
prima přítele a prima kamarády.
402
00:20:10,876 --> 00:20:11,746
Bylo to…
403
00:20:13,503 --> 00:20:14,883
Bože, já vážně utekla.
404
00:20:14,963 --> 00:20:16,513
Jo. Zní to pěkně.
405
00:20:17,799 --> 00:20:18,629
A bylo, ale…
406
00:20:19,218 --> 00:20:21,348
všechno už bylo nalinkované. Totiž…
407
00:20:21,929 --> 00:20:23,809
už jsem se nemohla rozhodovat.
408
00:20:23,889 --> 00:20:24,969
Ani špatně.
409
00:20:26,266 --> 00:20:27,556
Věděla jsem, co bude.
410
00:20:28,060 --> 00:20:28,890
A teď?
411
00:20:29,228 --> 00:20:32,018
Teď nevím nic.
412
00:20:33,190 --> 00:20:34,480
Všechno je nové.
413
00:20:35,025 --> 00:20:37,065
A matoucí a…
414
00:20:37,527 --> 00:20:38,397
upřímně,
415
00:20:38,862 --> 00:20:40,032
trochu děsivé.
416
00:20:40,113 --> 00:20:42,123
Ale líbí se ti to, ne?
417
00:20:44,076 --> 00:20:45,446
Zpomal.
418
00:20:46,119 --> 00:20:47,579
Máš si to vychutnávat.
419
00:20:50,791 --> 00:20:51,631
Dobře.
420
00:21:00,801 --> 00:21:01,891
Zkusím to znova.
421
00:21:05,097 --> 00:21:08,227
Myslela jsem,
že šampaňské se má pít z flétny.
422
00:21:08,308 --> 00:21:09,688
Jo, flétny jsou…
423
00:21:10,394 --> 00:21:11,654
praktičtější volba.
424
00:21:12,521 --> 00:21:14,021
Ale coupes jsou víc sexy.
425
00:21:14,523 --> 00:21:17,113
Navrhli je podle prsou Marie Antoinetty.
426
00:21:18,402 --> 00:21:20,242
Mají dokonalou velikost a tvar,
427
00:21:20,320 --> 00:21:21,320
aby potěšily.
428
00:21:49,016 --> 00:21:52,136
Pomalu, máš si to vychutnávat.
429
00:22:19,880 --> 00:22:21,760
CAMILLE
MÁM PŘEKVÁPKO KE SNÍDANI
430
00:22:21,840 --> 00:22:23,050
PŘIJĎ PAK DOLŮ
431
00:22:23,133 --> 00:22:24,633
JSI V POHODĚ?
432
00:22:33,352 --> 00:22:34,982
Do háje.
433
00:22:37,564 --> 00:22:38,574
Ahoj.
434
00:22:38,648 --> 00:22:39,728
Emily.
435
00:22:41,818 --> 00:22:42,648
To je Théo.
436
00:22:43,028 --> 00:22:44,238
Těší mě, Emily.
437
00:22:44,571 --> 00:22:46,991
Camille mi o tobě řekla úžasné věci.
438
00:22:47,616 --> 00:22:49,526
Aha. Pracuješ pro firmu?
439
00:22:49,826 --> 00:22:52,696
To je ten bratr,
o kterém jsem ti vyprávěla.
440
00:22:54,498 --> 00:22:57,828
Tvého bratra přece znám ze včerejška.
441
00:22:57,918 --> 00:22:59,248
Z prohlídky a večeře.
442
00:22:59,544 --> 00:23:01,344
Myslíš Timothéeho? Tomu je 17.
443
00:23:02,839 --> 00:23:06,089
Ale on říkal, že dokončil collège a…
444
00:23:06,468 --> 00:23:08,098
V 17 snad vysokou nemáš.
445
00:23:08,512 --> 00:23:09,972
To myslíš université.
446
00:23:10,055 --> 00:23:12,515
Ve Francii se tak říká střední.
447
00:23:13,683 --> 00:23:15,643
To je zbytečně matoucí.
448
00:23:21,066 --> 00:23:22,646
Promiň, moc jsem kousal.
449
00:23:23,026 --> 00:23:24,526
Panebože.
450
00:23:25,737 --> 00:23:27,857
Říkalas, že mi chceš ukázat bratra.
451
00:23:27,948 --> 00:23:29,658
Jo? Já nevěděla, že je…
452
00:23:29,741 --> 00:23:31,541
Vypila jsem dost šampaňského.
453
00:23:37,916 --> 00:23:39,246
Emily, pojďte se mnou.
454
00:23:40,210 --> 00:23:41,290
Do prdele.
455
00:23:47,551 --> 00:23:48,391
Já nevěděla.
456
00:24:03,316 --> 00:24:04,566
Potřebuji,
457
00:24:04,985 --> 00:24:06,605
abyste ke mně byla upřímná.
458
00:24:08,405 --> 00:24:10,025
Ohledně mého syna…
459
00:24:10,115 --> 00:24:13,655
Nevěděla jsem, kolik mu je.
Camille mě chtěla seznámit.
460
00:24:13,743 --> 00:24:15,333
A byl to odborník.
461
00:24:15,412 --> 00:24:16,912
Na šampaňské.
462
00:24:16,997 --> 00:24:19,037
To stačí, tohle mě nezajímá.
463
00:24:19,458 --> 00:24:20,628
Chci vědět,
464
00:24:21,001 --> 00:24:23,591
jestli je můj syn dobrý milenec?
465
00:24:25,213 --> 00:24:28,513
Záleží mi na budoucnosti dětí.
Je to povinnost matky.
466
00:24:28,884 --> 00:24:30,724
A můj chlapeček…
467
00:24:30,802 --> 00:24:33,142
Bože, že to nebylo jeho poprvé?
468
00:24:33,221 --> 00:24:34,971
Prokrista, působilo to tak?
469
00:24:35,056 --> 00:24:35,886
Co?
470
00:24:36,016 --> 00:24:37,676
Ne.
471
00:24:37,767 --> 00:24:39,847
Byl něžný a jemný.
472
00:24:39,936 --> 00:24:40,766
Počkat.
473
00:24:41,146 --> 00:24:42,106
Promiňte…
474
00:24:42,397 --> 00:24:44,437
Jak moc dopodrobna to chcete?
475
00:24:44,524 --> 00:24:47,194
Jeho otec konečně
předal něco užitečného.
476
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
Můj manžel je skvělý milenec,
477
00:24:50,405 --> 00:24:51,315
ale kromě toho
478
00:24:51,406 --> 00:24:54,236
je k ničemu jako přebytek hroznů.
479
00:24:54,326 --> 00:24:55,196
Děkuji, Emily.
480
00:24:55,619 --> 00:24:58,079
Zavolám vám odvoz na nádraží.
481
00:24:58,580 --> 00:25:02,330
Určitě chcete utéct před tou bombou,
kterou jste odpálila.
482
00:25:05,045 --> 00:25:06,165
Počkejte.
483
00:25:06,671 --> 00:25:08,631
Jsem tu kvůli zakázce pro Savoir.
484
00:25:08,715 --> 00:25:10,375
Celý víkend se mi vyhýbáte.
485
00:25:11,510 --> 00:25:12,340
Dobrá.
486
00:25:15,722 --> 00:25:17,392
Víte o přebytku.
487
00:25:17,933 --> 00:25:19,893
Potřebujeme nové kupce,
488
00:25:19,976 --> 00:25:22,516
jinak to vylijeme do kanálu.
489
00:25:24,022 --> 00:25:24,982
Co s tím?
490
00:25:30,153 --> 00:25:30,993
Tohle.
491
00:25:31,988 --> 00:25:34,118
Láhev na popíjení, láhev na postřik.
492
00:25:34,616 --> 00:25:37,286
Stojí stejně, ať ji vypijou, nebo ne, že?
493
00:25:37,369 --> 00:25:40,409
Uděláme z vaší značky
oficiální postřik Paříže.
494
00:25:40,956 --> 00:25:43,166
Nebo jinýho města.
495
00:25:43,583 --> 00:25:46,883
Už slyším, jak babička leze z hrobu,
aby mě zardousila.
496
00:25:47,295 --> 00:25:48,705
Záleží vám na odkazu.
497
00:25:49,130 --> 00:25:50,550
Chápu. To je vaše práce.
498
00:25:51,132 --> 00:25:54,182
Co takhle vytvořit
na postřikové pití novou etiketu?
499
00:25:54,261 --> 00:25:56,431
Ale jak nazvat něco tak zbytečného?
500
00:25:57,597 --> 00:25:58,427
Co třeba…
501
00:25:58,890 --> 00:25:59,770
Champère?
502
00:26:04,729 --> 00:26:05,899
Zvážím to.
503
00:26:18,785 --> 00:26:21,955
Maman říkala,
že ji tvá prezentace zaujala.
504
00:26:22,038 --> 00:26:24,208
Zaujala jsi celou rodinu.
505
00:26:26,293 --> 00:26:28,713
Camille, hrozně se stydím.
506
00:26:28,795 --> 00:26:29,915
Nestyď se.
507
00:26:30,005 --> 00:26:32,965
Věděla jsem,
že tě do rodiny dostaneme. Tak či tak.
508
00:26:33,383 --> 00:26:35,183
Akorát je to dost rychle.
509
00:26:35,802 --> 00:26:39,312
- Slibuju, že když spolupracujeme…
- Emily, to vážně nevadí.
510
00:26:39,389 --> 00:26:41,019
Nestarám se, s kým spíš.
511
00:26:41,099 --> 00:26:42,179
Nebude to divný?
512
00:26:42,267 --> 00:26:43,767
Ne, jsme všichni dospělí.
513
00:26:44,811 --> 00:26:45,811
Kromě Timothéeho.
514
00:26:46,396 --> 00:26:47,726
Nebuď jak malej.
515
00:26:48,273 --> 00:26:50,443
Pro tebe už jsem starej až moc.
516
00:27:44,913 --> 00:27:48,003
Překlad titulků: Petra Babuláková