1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,455 ‎(卡蜜兒:今天一起吃午餐?) 3 00:00:40,540 --> 00:00:43,170 ‎(我有重要事想跟妳說) 4 00:00:43,501 --> 00:00:44,501 ‎不好了 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,720 ‎她是知道了吧? 6 00:00:53,511 --> 00:00:56,101 ‎能知道甚麼?妳有幹甚麼嗎? 7 00:00:56,181 --> 00:00:58,221 ‎-我現在親他兩次了 ‎-第一次不算數 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,138 ‎那第二次總算了吧 9 00:01:00,226 --> 00:01:01,226 ‎那別再犯就好 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,401 ‎沒那麼簡單的 11 00:01:02,479 --> 00:01:05,609 ‎我們每次在同一個房間 ‎我們滿腦子都是親熱 12 00:01:05,690 --> 00:01:08,280 ‎和他一起像有一層霧 ‎我們兩個都不清不楚 13 00:01:08,359 --> 00:01:10,489 ‎妳不能單憑思想去懲罰一個人 14 00:01:11,196 --> 00:01:13,196 ‎我來自中國,我們已經試過了 15 00:01:13,281 --> 00:01:14,661 ‎我還是搬家吧 16 00:01:14,783 --> 00:01:16,873 ‎我好內疚,我那麼喜歡卡蜜兒 17 00:01:16,951 --> 00:01:17,871 ‎要是她知道了 18 00:01:17,952 --> 00:01:19,872 ‎她大概只是想說清楚 19 00:01:19,954 --> 00:01:22,794 ‎就去吃個午餐 ‎盡量避開有牛排刀的地方? 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,418 ‎-甚麼? ‎-吃壽司最安全 21 00:01:24,501 --> 00:01:25,591 ‎或吃中菜的地方 22 00:01:25,668 --> 00:01:27,838 ‎但如果她怒不可遏 ‎筷子也能捅穿皮膚的 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,461 ‎別問我怎麼會知道 24 00:01:29,589 --> 00:01:30,839 ‎週末有空嗎? 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,224 ‎我不能待在家裡 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,547 ‎我朋友阿璃和她五個伴娘來巴黎了 27 00:01:35,637 --> 00:01:37,757 ‎-她們要買婚紗 ‎-聽起來很好玩啊 28 00:01:37,847 --> 00:01:39,217 ‎-嗯 ‎-等等 29 00:01:39,307 --> 00:01:40,927 ‎跟妳朋友們度週末不好玩嗎? 30 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 ‎她們總是很歡樂 31 00:01:42,310 --> 00:01:44,060 ‎要是被她們知道我是個褓姆 ‎肯定嚇死 32 00:01:44,687 --> 00:01:46,817 ‎她們是妳朋友,她們肯定會理解 33 00:01:48,358 --> 00:01:49,898 ‎或許直接告訴她們吧 34 00:01:49,984 --> 00:01:51,864 ‎妳直接告訴卡蜜兒說 ‎妳迷戀她男友啊 35 00:01:52,529 --> 00:01:53,529 ‎抱歉 36 00:01:53,613 --> 00:01:55,123 ‎我們今晚會去夜店 37 00:01:55,198 --> 00:01:56,118 ‎一起來吧 38 00:01:56,741 --> 00:01:58,661 ‎我需要人為我虛假的人生作證 39 00:01:58,743 --> 00:02:00,453 ‎(卡蜜兒:1點吃午餐?) 40 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 ‎詳細發簡訊給我吧 41 00:02:02,330 --> 00:02:04,620 ‎我要和劊子手共進午餐 42 00:02:08,461 --> 00:02:09,631 ‎我有事想問妳… 43 00:02:10,338 --> 00:02:12,088 ‎不過有點尷尬 44 00:02:14,592 --> 00:02:16,512 ‎我跟加百列談過 45 00:02:16,594 --> 00:02:17,894 ‎噢,他說甚麼了? 46 00:02:17,971 --> 00:02:19,511 ‎他說我不應該提起的 47 00:02:20,140 --> 00:02:22,270 ‎那不如就別提吧 48 00:02:23,434 --> 00:02:26,024 ‎我要妳誠實告訴我 49 00:02:27,063 --> 00:02:28,023 ‎好 50 00:02:28,106 --> 00:02:28,936 ‎我… 51 00:02:29,440 --> 00:02:31,280 ‎妳有甚麼話儘管說吧 52 00:02:33,862 --> 00:02:36,162 ‎薩維瓦會不會有興趣 53 00:02:36,239 --> 00:02:38,319 ‎簽我家的香檳酒廠為客戶? 54 00:02:38,408 --> 00:02:41,288 ‎我知道比起其他客戶 ‎我們只是九牛一毛… 55 00:02:41,369 --> 00:02:42,409 ‎天啊! 56 00:02:43,663 --> 00:02:44,503 ‎好! 57 00:02:44,747 --> 00:02:46,207 ‎-當然好! ‎-太好了! 58 00:02:46,291 --> 00:02:50,301 ‎我和我哥終於說服我媽媽 ‎與行銷公司的人面談 59 00:02:50,378 --> 00:02:53,338 ‎但畢竟是她的家族生意 ‎所以她保護欲很強 60 00:02:53,423 --> 00:02:56,683 ‎-但既然我們是朋友… ‎-確實是 61 00:02:56,759 --> 00:02:58,889 ‎我們絕對是朋友 62 00:02:58,970 --> 00:03:00,720 ‎那跟我一起去大宅吧 63 00:03:00,805 --> 00:03:01,635 ‎就這個週末 64 00:03:01,723 --> 00:03:04,853 ‎我想讓她見妳一面,聽聽妳的好點子 65 00:03:04,934 --> 00:03:07,274 ‎不然我就得自己去了 66 00:03:07,812 --> 00:03:09,402 ‎加百列不陪妳去嗎? 67 00:03:09,480 --> 00:03:10,730 ‎不,他要上班 68 00:03:10,815 --> 00:03:12,065 ‎況且他還在生氣 69 00:03:12,150 --> 00:03:14,150 ‎我問媽媽借錢給他開餐廳 70 00:03:14,235 --> 00:03:16,355 ‎他不是說不要借嗎? 71 00:03:16,446 --> 00:03:19,116 ‎他從來都不要人幫忙 ‎特別在有需要的時候 72 00:03:19,199 --> 00:03:20,199 ‎他很固執 73 00:03:20,283 --> 00:03:21,493 ‎我理解他的想法 74 00:03:21,576 --> 00:03:23,536 ‎他想要白手興家 75 00:03:24,078 --> 00:03:27,248 ‎別讓我整個週末只談他就好 76 00:03:28,208 --> 00:03:29,038 ‎去大宅 77 00:03:29,500 --> 00:03:30,460 ‎妳會來吧? 78 00:03:30,543 --> 00:03:31,673 ‎好吧 79 00:03:31,753 --> 00:03:34,053 ‎我下午就跟薩維瓦的人說 80 00:03:34,130 --> 00:03:35,470 ‎太好了! 81 00:03:43,097 --> 00:03:44,347 ‎我從未聽過他們 82 00:03:44,933 --> 00:03:45,853 ‎他們付得起錢嗎? 83 00:03:45,934 --> 00:03:48,354 ‎-去年的收益是多少? ‎-我不確定 84 00:03:48,436 --> 00:03:50,266 ‎酒品界已經飽和了 85 00:03:50,688 --> 00:03:52,068 ‎品牌身份是甚麼? 86 00:03:52,148 --> 00:03:53,478 ‎我不曉得 87 00:03:55,026 --> 00:03:56,276 ‎妳到底知道甚麼? 88 00:03:56,653 --> 00:03:57,743 ‎由我朋友的父母營運 89 00:03:57,820 --> 00:03:59,570 ‎她問我能不能簽他們為客戶 90 00:03:59,656 --> 00:04:01,656 ‎妳怎麼會認識酒莊繼承人? 91 00:04:01,741 --> 00:04:03,701 ‎她跟我鄰居兼朋友交往 92 00:04:03,785 --> 00:04:05,535 ‎噢,之前富爾捷宴會 93 00:04:05,620 --> 00:04:08,250 ‎-送妳回家那個 ‎-我沒有跟他回家 94 00:04:08,331 --> 00:04:10,921 ‎-和季默吃晚餐那個大廚 ‎-艾蜜莉男友嗎? 95 00:04:11,000 --> 00:04:12,670 ‎不是,她只是暗戀他 96 00:04:12,752 --> 00:04:14,302 ‎-我沒有這麼說 ‎-不說也知道 97 00:04:14,671 --> 00:04:17,131 ‎所以妳現在要跟他女友去見家長? 98 00:04:17,924 --> 00:04:19,764 ‎我只是要和潛在客戶見面 99 00:04:20,176 --> 00:04:21,006 ‎狗屁 100 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 ‎我大可以說薩維瓦沒興趣接 101 00:04:22,845 --> 00:04:25,425 ‎所以妳要讓妳的性生活 ‎影響商業決定? 102 00:04:25,515 --> 00:04:26,515 ‎我們沒有做愛! 103 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 ‎妳多麼緊張,或許該做做看 104 00:04:35,650 --> 00:04:38,740 ‎飛機!夜店!另一間夜店! 105 00:04:38,820 --> 00:04:40,450 ‎巴士!另一間夜店! 106 00:04:40,530 --> 00:04:44,080 ‎不睡!喝吧,姊妹! 107 00:04:45,785 --> 00:04:47,075 ‎妳朋友真狂 108 00:04:47,161 --> 00:04:49,371 ‎或許太狂了,妳多喝一點水吧 109 00:04:49,455 --> 00:04:51,745 ‎水?我們在巴黎啊,騷貨 110 00:04:53,209 --> 00:04:54,749 ‎天啊 111 00:04:54,836 --> 00:04:56,166 ‎雪兒,好 112 00:04:56,254 --> 00:04:59,514 ‎只好之後再介紹雪兒給妳認識吧 113 00:04:59,590 --> 00:05:00,880 ‎這位是阿璃 114 00:05:00,967 --> 00:05:03,137 ‎不敢相信妳大老遠過來巴黎了 115 00:05:03,219 --> 00:05:05,259 ‎誰叫妳不來上海 116 00:05:05,346 --> 00:05:07,136 ‎我們只好把上海帶過來囉 117 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 ‎小艾,這是阿璃,準新娘 118 00:05:09,434 --> 00:05:12,104 ‎準新娘兼她閨蜜 119 00:05:12,520 --> 00:05:13,350 ‎噢,阿璃 120 00:05:14,272 --> 00:05:15,822 ‎阿璃 121 00:05:15,898 --> 00:05:17,818 ‎對,她常常在我面前提起妳 122 00:05:17,900 --> 00:05:20,490 ‎滔滔不絕,我都好像認識妳了 123 00:05:20,820 --> 00:05:21,990 ‎聽到妳這麼說真高興 124 00:05:22,363 --> 00:05:24,033 ‎知道她有甚麼沒跟我說嗎? 125 00:05:24,115 --> 00:05:26,945 ‎她在巴黎生活的任何細節 126 00:05:27,702 --> 00:05:29,252 ‎是的 127 00:05:30,747 --> 00:05:32,247 ‎還要開香檳嗎? 128 00:05:32,332 --> 00:05:33,212 ‎沒錯! 129 00:05:33,666 --> 00:05:34,536 ‎不好意思 130 00:05:37,754 --> 00:05:38,924 ‎我自己來 131 00:05:43,551 --> 00:05:45,641 ‎等等,都不用來喝嗎?那瓶好貴的 132 00:05:45,720 --> 00:05:47,140 ‎放心,她們會買更多 133 00:05:47,472 --> 00:05:48,562 ‎喂,姊妹們! 134 00:05:51,476 --> 00:05:52,306 ‎我拿太多了 135 00:05:52,935 --> 00:05:56,435 ‎我只去過威州的酒莊 ‎那裡還有彩彈射擊場 136 00:05:56,856 --> 00:05:58,356 ‎我不確定要穿甚麼服飾 137 00:05:58,441 --> 00:06:00,441 ‎我想顯得專業,又不太拘謹 138 00:06:00,777 --> 00:06:04,027 ‎妳不是去出差,妳是陪朋友回老家 139 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 ‎我們都擠在前座就好 140 00:06:05,907 --> 00:06:06,737 ‎我們? 141 00:06:09,535 --> 00:06:11,195 ‎加百列都來喔,好極了 142 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 ‎他終於有週末休假了 143 00:06:13,164 --> 00:06:14,464 ‎嗨,好久不見 144 00:06:15,625 --> 00:06:17,245 ‎上車吧,是有點擠 145 00:06:17,335 --> 00:06:19,545 ‎不過只是幾小時車程 146 00:06:21,756 --> 00:06:22,626 ‎妳… 147 00:06:22,715 --> 00:06:23,965 ‎嗯,好 148 00:06:33,351 --> 00:06:34,351 ‎你們還行嗎? 149 00:06:35,895 --> 00:06:37,145 ‎-很好 ‎-好極了 150 00:06:37,230 --> 00:06:39,360 ‎我屁股麻了,毫無感覺 151 00:06:52,662 --> 00:06:54,042 ‎我有甚麼要知道的? 152 00:06:54,497 --> 00:06:56,287 ‎妳媽媽怎麼不喜歡其他公司? 153 00:06:56,374 --> 00:06:57,754 ‎她最討厭外人 154 00:06:57,834 --> 00:06:59,134 ‎才沒有 155 00:06:59,502 --> 00:07:01,002 ‎她肯定會愛上妳 156 00:07:01,087 --> 00:07:02,297 ‎我哥也會 157 00:07:02,797 --> 00:07:03,757 ‎妳在幹嘛? 158 00:07:04,799 --> 00:07:05,679 ‎無視他吧 159 00:07:06,509 --> 00:07:08,469 ‎我哥快從商學院畢業 160 00:07:08,761 --> 00:07:11,221 ‎媽媽想我們將來接管葡萄園 161 00:07:11,931 --> 00:07:13,351 ‎他這個週末也可能會來 162 00:07:13,766 --> 00:07:14,846 ‎妳應該會喜歡他 163 00:07:14,934 --> 00:07:17,604 ‎是喔,妳有問得媽媽批准嗎? ‎她允許嗎? 164 00:07:17,687 --> 00:07:19,897 ‎她想借錢給你開餐廳的,是你不允許 165 00:07:20,022 --> 00:07:21,482 ‎這個週末對她好一點 166 00:07:22,233 --> 00:07:24,403 ‎我父母好喜歡他的 ‎艾蜜莉,妳待會就知道了 167 00:07:24,485 --> 00:07:25,605 ‎對,妳會知道的 168 00:07:30,700 --> 00:07:32,330 ‎麻煩把鮮花放隔壁,伊莎貝兒 169 00:07:32,452 --> 00:07:33,792 ‎我的乖女兒! 170 00:07:36,497 --> 00:07:37,367 ‎妳好! 171 00:07:37,832 --> 00:07:39,002 ‎妳肯定是艾蜜莉了? 172 00:07:39,459 --> 00:07:41,589 ‎-謝謝妳邀請我過來 ‎-嗯 173 00:07:43,671 --> 00:07:46,341 ‎我今天太忙沒去市場,你要替我去 174 00:07:47,717 --> 00:07:48,547 ‎知道 175 00:07:52,305 --> 00:07:54,425 ‎這個大宅太漂亮了 176 00:07:54,515 --> 00:07:55,555 ‎我好想參觀一下 177 00:07:56,517 --> 00:07:58,307 ‎大宅不開放參觀的 178 00:07:58,394 --> 00:07:59,354 ‎這是我們住的地方 179 00:07:59,437 --> 00:08:02,147 ‎帶客人參觀自己家是美國的傳統 180 00:08:02,231 --> 00:08:04,191 ‎是嗎?要不要連垃圾桶都給她看? 181 00:08:05,318 --> 00:08:07,858 ‎但如果妳想參觀葡萄園 ‎30分鐘後就有導賞團了 182 00:08:07,945 --> 00:08:09,445 ‎跟著路標走就行了 183 00:08:09,822 --> 00:08:11,872 ‎女兒,我有東西在辦公室想給妳看 184 00:08:11,949 --> 00:08:15,329 ‎她說“辦公”嗎? ‎妳媽媽想現在談業務嗎? 185 00:08:15,411 --> 00:08:17,581 ‎不,妳放心,週末慢慢談啦 186 00:08:18,414 --> 00:08:20,424 ‎你帶她參觀一下 ‎或許去游泳池看看? 187 00:08:23,211 --> 00:08:24,591 ‎來,我帶妳走 188 00:08:24,670 --> 00:08:25,590 ‎噢,我自己會找 189 00:08:35,264 --> 00:08:36,184 ‎你肯定是艾蜜莉了 190 00:08:36,265 --> 00:08:37,095 ‎天啊 191 00:08:37,850 --> 00:08:38,680 ‎嗨 192 00:08:38,768 --> 00:08:40,388 ‎我忘了妳不會說法文 193 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 ‎我叫傑哈,酒莊的主人 194 00:08:43,606 --> 00:08:45,266 ‎香檳之父 195 00:08:47,151 --> 00:08:48,441 ‎懂我意思嗎? 196 00:08:48,528 --> 00:08:50,198 ‎因為法文裡面,père是… 197 00:08:50,279 --> 00:08:51,779 ‎父親!我知道 198 00:08:51,864 --> 00:08:53,204 ‎這個我記得 199 00:08:53,533 --> 00:08:54,873 ‎-要不要喝一杯? ‎-不用! 200 00:08:55,493 --> 00:08:57,583 ‎不,我是說不用客氣了 201 00:08:57,662 --> 00:08:59,502 ‎我只是在找我的房間 202 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 ‎好!當然了! 203 00:09:01,624 --> 00:09:02,584 ‎我帶妳去看吧 204 00:09:04,126 --> 00:09:05,126 ‎我回去裡面等你吧 205 00:09:09,257 --> 00:09:10,507 ‎妳見過傑哈了嗎? 206 00:09:11,050 --> 00:09:12,680 ‎對,謝謝你提醒喔 207 00:09:12,760 --> 00:09:14,010 ‎加百列! 208 00:09:14,095 --> 00:09:14,925 ‎傑哈! 209 00:09:15,972 --> 00:09:17,272 ‎要喝一杯嗎? 210 00:09:17,348 --> 00:09:20,058 ‎等我回來吧 ‎露意絲要我們去市場買東西 211 00:09:20,351 --> 00:09:23,771 ‎又想用美味的大餐來誘惑我們嗎? 212 00:09:26,440 --> 00:09:29,490 ‎艾蜜莉,你有吃過他的雞嗎? 213 00:09:30,027 --> 00:09:31,317 ‎肯定沒有 214 00:09:31,404 --> 00:09:33,494 ‎我告訴妳,我一放進口 215 00:09:33,573 --> 00:09:35,623 ‎我都想跟他求婚了 216 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 ‎我們該去市場了 217 00:09:37,785 --> 00:09:39,785 ‎是的,照我老婆吩咐去辦吧 218 00:09:39,870 --> 00:09:41,080 ‎她是管事婆 219 00:09:41,163 --> 00:09:42,423 ‎踩腳踏車去吧 220 00:09:43,207 --> 00:09:45,747 ‎今天很適合“騎” 221 00:09:47,253 --> 00:09:48,383 ‎-好 ‎-好 222 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 ‎我還是去導賞團了 223 00:09:57,096 --> 00:09:58,136 ‎去品酒 224 00:09:58,222 --> 00:09:59,812 ‎大宅裡有許多香檳啊 225 00:09:59,890 --> 00:10:01,270 ‎出發前可以先喝一杯 226 00:10:01,350 --> 00:10:03,190 ‎不過我想有完整的體驗 ‎我是來工作的 227 00:10:03,269 --> 00:10:04,519 ‎妳不跟我一起走? 228 00:10:04,979 --> 00:10:07,609 ‎浪漫地騎著腳踏車 ‎去古色古香的鄉村市場? 229 00:10:07,690 --> 00:10:09,860 ‎好主意啊,不如直接在糧倉開幹 230 00:10:10,151 --> 00:10:12,861 ‎他們沒有糧倉的,酒窖倒是個好地方 231 00:10:13,863 --> 00:10:14,913 ‎開玩笑啦 232 00:10:14,989 --> 00:10:16,029 ‎我沒有笑 233 00:10:16,115 --> 00:10:17,905 ‎妳都避開我一個禮拜了,現在又這樣 234 00:10:17,992 --> 00:10:19,412 ‎只是去農貿市場 235 00:10:19,785 --> 00:10:22,325 ‎妳覺得我們走在一起 ‎就會搞出甚麼嗎? 236 00:10:22,413 --> 00:10:24,503 ‎不一起走就不會有這樣的風險 237 00:10:24,582 --> 00:10:26,582 ‎我覺得妳是小題大造 ‎我們還能當朋友的 238 00:10:26,667 --> 00:10:29,127 ‎我講得很清楚,我們不能當朋友 239 00:10:29,211 --> 00:10:31,631 ‎-妳就住在我樓上 ‎-所以更加不行 240 00:10:31,714 --> 00:10:34,014 ‎所以怎樣?就不聊天嗎? ‎要怎麼跟卡蜜兒說? 241 00:10:34,091 --> 00:10:36,761 ‎我們不會告訴卡蜜兒 ‎維持友善就好 242 00:10:36,844 --> 00:10:38,144 ‎-但不能當朋友? ‎-是! 243 00:10:38,220 --> 00:10:39,600 ‎可以寫個清單給我嗎? 244 00:10:39,680 --> 00:10:42,480 ‎-這樣有點太複雜 ‎-好,我就說簡單一點 245 00:10:42,558 --> 00:10:44,688 ‎你去市場,我去導賞團 246 00:10:44,769 --> 00:10:46,519 ‎我們互不相干 247 00:11:16,217 --> 00:11:20,387 ‎然後就到一個比較微妙的步驟,轉瓶 248 00:11:20,471 --> 00:11:23,521 ‎每個瓶子每天都會稍微轉向 249 00:11:23,599 --> 00:11:25,849 ‎讓發酵的沉澱物 ‎累積在瓶頸,以便清除 250 00:11:25,935 --> 00:11:30,815 ‎專業的轉瓶師 ‎每天可以處理上萬瓶酒 251 00:11:31,440 --> 00:11:33,530 ‎這是個精巧而準確的技巧 252 00:11:34,276 --> 00:11:35,236 ‎有誰想試? 253 00:11:37,279 --> 00:11:38,159 ‎妳要試嗎? 254 00:11:38,239 --> 00:11:40,949 ‎甚麼?我?不必了 255 00:11:41,033 --> 00:11:42,703 ‎美國人呢,那太好了 256 00:11:42,785 --> 00:11:43,985 ‎請過來,不用怕 257 00:11:44,078 --> 00:11:46,158 ‎我不會在英國人面前讓妳丟臉的 258 00:11:46,539 --> 00:11:47,369 ‎開玩笑啦 259 00:11:47,456 --> 00:11:48,916 ‎大家挑一個酒架 260 00:11:48,999 --> 00:11:49,829 ‎我們來比賽 261 00:11:49,917 --> 00:11:53,497 ‎誰先把所有瓶子轉90度,誰就贏 262 00:11:54,088 --> 00:11:54,918 ‎準備好? 263 00:11:55,673 --> 00:11:57,173 ‎預備,開始! 264 00:12:09,228 --> 00:12:10,058 ‎搞定! 265 00:12:11,147 --> 00:12:12,567 ‎恭喜妳,美國女 266 00:12:13,107 --> 00:12:14,777 ‎妳贏得第一個品酒的資格 267 00:12:15,234 --> 00:12:16,864 ‎當然,大家都會嚐到 268 00:12:16,944 --> 00:12:17,824 ‎然後… 269 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 ‎敬轉瓶女王! 270 00:12:24,285 --> 00:12:26,285 ‎妳應該只是要小嚐一口,親愛的 271 00:12:26,370 --> 00:12:27,500 ‎唉唷 272 00:12:27,580 --> 00:12:28,540 ‎不,沒關係 273 00:12:28,622 --> 00:12:30,752 ‎我們繼續往品酒室進發吧 274 00:12:32,835 --> 00:12:33,835 ‎那邊請 275 00:12:34,712 --> 00:12:36,552 ‎-抱歉 ‎-不,妳有付費參觀 276 00:12:37,131 --> 00:12:39,881 ‎其實我沒有付費 ‎這裡是我朋友父母開的 277 00:12:39,967 --> 00:12:42,297 ‎-噢,妳是我姊的朋友? ‎-艾蜜莉 278 00:12:42,386 --> 00:12:44,426 ‎你就是卡蜜兒的哥哥 279 00:12:45,389 --> 00:12:46,389 ‎我叫提摩西 280 00:12:46,474 --> 00:12:48,564 ‎所以這裡將來由你接管? 281 00:12:48,642 --> 00:12:49,982 ‎將來吧 282 00:12:50,060 --> 00:12:52,650 ‎我大學校畢業後 ‎每個週末都在這邊工作 283 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 ‎似乎交給你,包妥當啦 284 00:12:55,274 --> 00:12:57,154 ‎雖然說不上快手,不過… 285 00:12:57,234 --> 00:12:58,324 ‎好啦 286 00:12:58,402 --> 00:12:59,612 ‎我再倒一杯給妳 287 00:12:59,695 --> 00:13:02,525 ‎反正酒都開了,不喝也浪費 288 00:13:02,615 --> 00:13:05,025 ‎如果妳要續杯 289 00:13:05,576 --> 00:13:06,986 ‎拍拍我肩膀就好 290 00:13:13,417 --> 00:13:15,457 ‎今天在市場大豐收 291 00:13:17,379 --> 00:13:19,169 ‎看起來好棒,親愛的 292 00:13:19,256 --> 00:13:20,086 ‎艾蜜莉 293 00:13:20,174 --> 00:13:22,134 ‎妳一定要嚐他的aubergine 294 00:13:22,760 --> 00:13:23,760 ‎“Aubergine”? 295 00:13:24,428 --> 00:13:25,258 ‎我的茄子 296 00:13:26,305 --> 00:13:28,925 ‎我對茄子過敏,還是不要了 297 00:13:29,016 --> 00:13:31,056 ‎做得好,加百列 298 00:13:31,685 --> 00:13:33,345 ‎謝謝,大家盡情吃 299 00:13:37,107 --> 00:13:38,687 ‎哇!這個雞肉… 300 00:13:38,776 --> 00:13:41,696 ‎我都說了,他的雞最棒了 301 00:13:42,363 --> 00:13:44,073 ‎確實很美味 302 00:13:44,824 --> 00:13:46,034 ‎好多汁喔 303 00:13:46,116 --> 00:13:48,656 ‎既然妳沒辦法吃我的茄子 304 00:13:48,744 --> 00:13:50,834 ‎那至少可以享用我的雞吧 305 00:13:50,913 --> 00:13:53,333 ‎我再來一杯香檳好了 306 00:13:53,415 --> 00:13:56,455 ‎-傑哈,幫她斟酒 ‎-不,我自己斟就可以了 307 00:13:56,544 --> 00:13:59,554 ‎女士在飯桌上不該碰酒瓶的 308 00:13:59,630 --> 00:14:00,460 ‎我知道 309 00:14:00,798 --> 00:14:01,628 ‎很愚蠢 310 00:14:03,384 --> 00:14:06,604 ‎還很老套,跟我媽一樣 311 00:14:06,679 --> 00:14:09,849 ‎妳想續杯就用腳撩我吧 312 00:14:09,932 --> 00:14:11,482 ‎-兒子,導賞團如何? ‎-不錯 313 00:14:11,559 --> 00:14:13,729 ‎不過我們今天開的酒比平常多 314 00:14:13,811 --> 00:14:15,231 ‎或許今天的客人比較渴吧 315 00:14:15,312 --> 00:14:17,522 ‎露意絲,妳的香檳非常特別 316 00:14:17,940 --> 00:14:19,980 ‎很榮幸能夠品嚐到如此美酒 317 00:14:20,568 --> 00:14:22,858 ‎-很好 ‎-對,她嚐很多就是了 318 00:14:23,237 --> 00:14:25,867 ‎重點是我有些行銷策略 319 00:14:25,948 --> 00:14:27,618 ‎可以跟妳商量 320 00:14:28,158 --> 00:14:30,738 ‎另一件在飯桌上不該做的事情 ‎就是談公事 321 00:14:31,120 --> 00:14:32,750 ‎媽媽有好多規矩 322 00:14:32,830 --> 00:14:34,000 ‎規矩好啊 323 00:14:34,373 --> 00:14:35,253 ‎我最愛規矩了 324 00:14:35,332 --> 00:14:36,962 ‎讓人言聽計從 325 00:14:39,295 --> 00:14:40,295 ‎敬規矩! 326 00:14:42,506 --> 00:14:44,336 ‎好,敬規矩 327 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 ‎敬規矩 328 00:14:48,137 --> 00:14:50,757 ‎-加百列,這頓飯很好吃 ‎-同意! 329 00:14:51,390 --> 00:14:53,680 ‎他真該開自己的餐廳,對嗎? 330 00:14:54,518 --> 00:14:56,688 ‎那是將來的目標吧 331 00:14:56,770 --> 00:14:58,860 ‎當然了,就不要我們幫忙 332 00:14:59,273 --> 00:15:02,323 ‎的確非常慷慨,不過我實在受不起 333 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 ‎加百列 334 00:15:05,779 --> 00:15:08,819 ‎當一個女人想照顧你,你就隨遇而安 335 00:15:08,908 --> 00:15:11,448 ‎看看我!多幸福美滿? 336 00:15:13,829 --> 00:15:14,829 ‎我要去… 337 00:15:15,497 --> 00:15:16,577 ‎去弄舒芙蕾 338 00:15:17,333 --> 00:15:18,173 ‎失陪了 339 00:15:20,961 --> 00:15:21,921 ‎別迫他了 340 00:15:22,004 --> 00:15:23,634 ‎好! 341 00:15:24,548 --> 00:15:26,968 ‎提摩西,可以幫我們拍張照嗎? 342 00:15:29,345 --> 00:15:31,345 ‎在香檳酒莊喝香檳 343 00:15:33,474 --> 00:15:35,944 ‎(21700個粉絲 ‎在香檳酒莊喝香檳!) 344 00:15:37,978 --> 00:15:40,768 ‎(敏迪 ‎似乎妳和卡蜜兒相處得很好) 345 00:15:40,856 --> 00:15:44,736 ‎(艾蜜莉:加百列也在,有點太好) 346 00:15:44,818 --> 00:15:47,488 ‎(告別單身週末怎麼樣?) 347 00:15:48,113 --> 00:15:50,623 ‎(敏迪:狂!) 348 00:15:51,283 --> 00:15:52,793 ‎(雪兒在策劃一個大驚喜) 349 00:15:52,868 --> 00:15:54,948 ‎(她準備要直播了 ‎妳去看看,@克萊雪兒) 350 00:15:55,329 --> 00:15:57,409 ‎(她上次的驚喜是強迫我們上遊艇) 351 00:15:57,748 --> 00:16:01,128 ‎(艾蜜莉:哈哈,好,我去看看) 352 00:16:08,008 --> 00:16:10,718 ‎本來的行程不是要去半島酒店嗎? 353 00:16:10,803 --> 00:16:11,933 ‎計劃有變 354 00:16:12,388 --> 00:16:14,428 ‎有個表演我們一定要看 355 00:16:14,807 --> 00:16:16,807 ‎我們來巴黎也是為了這個 356 00:16:16,892 --> 00:16:19,732 ‎現在,在傳奇的舞台上 357 00:16:19,812 --> 00:16:21,402 ‎有一位特別嘉賓 358 00:16:21,480 --> 00:16:24,150 ‎來自上海的失落之星 359 00:16:24,233 --> 00:16:25,823 ‎來到巴黎 360 00:16:26,318 --> 00:16:29,448 ‎浴火重生 361 00:16:30,906 --> 00:16:33,366 ‎阿璃,我很樂意上台 ‎不過我好久沒唱歌了 362 00:16:33,450 --> 00:16:35,700 ‎我一直忙著上商學院… 363 00:16:35,786 --> 00:16:37,996 ‎天啊,我們知道妳退學了 364 00:16:38,747 --> 00:16:41,327 ‎我們也知道妳是個…褓姆 365 00:16:41,750 --> 00:16:43,250 ‎也知道父母不再給妳零用錢 366 00:16:45,212 --> 00:16:46,592 ‎妳怎麼一句話都沒說? 367 00:16:46,672 --> 00:16:48,592 ‎老妹,那妳怎麼一句話都沒說? 368 00:16:48,674 --> 00:16:51,344 ‎不曉得,可能覺得妳們不會理解 369 00:16:51,635 --> 00:16:53,385 ‎敏迪,我們唯一不理解的 370 00:16:53,470 --> 00:16:56,640 ‎-是妳為何在巴黎沒有當上歌手? ‎-我… 371 00:16:56,724 --> 00:16:59,564 ‎妳從小開始就想當一個歌手 372 00:16:59,810 --> 00:17:01,400 ‎-阿璃,我很樂意… ‎-那就好! 373 00:17:01,478 --> 00:17:03,978 ‎因為雪兒為買上台時間花了超多錢 374 00:17:04,064 --> 00:17:05,734 ‎-甚麼? ‎-之後再答謝我吧 375 00:17:05,816 --> 00:17:07,146 ‎那要唱甚麼歌? 376 00:17:07,234 --> 00:17:08,194 ‎妳知道的 377 00:17:09,236 --> 00:17:11,406 ‎不!我在《流行歌手》上搞砸過 378 00:17:11,488 --> 00:17:12,988 ‎那這次好好表現 379 00:17:14,116 --> 00:17:16,616 ‎-去吧! ‎-請歡迎陳敏迪 380 00:17:18,412 --> 00:17:21,712 ‎飛機!夜店!另一間夜店! 381 00:17:21,790 --> 00:17:23,290 ‎巴士!另一間夜店! 382 00:17:23,667 --> 00:17:25,997 ‎不睡!唱吧,姊妹! 383 00:17:37,931 --> 00:17:39,101 ‎不,我其實不… 384 00:17:40,225 --> 00:17:41,845 ‎敏迪!加油! 385 00:17:45,022 --> 00:17:46,522 ‎(@克萊雪兒,直播) 386 00:18:03,499 --> 00:18:04,879 ‎天啊 387 00:18:57,469 --> 00:18:59,389 ‎敬敏迪! 388 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 ‎(天啦…) 389 00:19:04,518 --> 00:19:07,148 ‎妳破壞了我和加百列的感情 390 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 ‎媽,我受夠妳一直想控制所有事情了 391 00:19:10,232 --> 00:19:12,652 ‎他是傻子才會拒絕那筆錢,狗屁不通 392 00:19:25,581 --> 00:19:27,251 ‎我還想著妳會躲在哪裡 393 00:19:28,125 --> 00:19:30,415 ‎沒有在躲,只是睡不著 394 00:19:31,128 --> 00:19:33,628 ‎因為妳聽到大家都在吵架嗎? 395 00:19:34,464 --> 00:19:35,634 ‎要不要喝一杯? 396 00:19:36,758 --> 00:19:38,298 ‎好吧,或許是在躲吧 397 00:19:39,636 --> 00:19:40,466 ‎或多或少 398 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 ‎我有一台摩托車 399 00:19:42,931 --> 00:19:43,971 ‎要不要落跑? 400 00:19:44,892 --> 00:19:46,772 ‎那永遠都是個壞主意 401 00:19:46,852 --> 00:19:47,692 ‎是嗎? 402 00:19:48,187 --> 00:19:49,227 ‎妳就從老家落跑了 403 00:19:49,730 --> 00:19:50,900 ‎搬到巴黎來了 404 00:19:51,398 --> 00:19:53,608 ‎-沒有多壞吧 ‎-我沒有落跑 405 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 ‎我搬過來工作的 406 00:19:56,320 --> 00:19:59,530 ‎他們強迫妳搬到一個 ‎妳連溝通都成問題的國家 407 00:20:00,657 --> 00:20:01,657 ‎真是個壞主意 408 00:20:01,742 --> 00:20:03,872 ‎不,我自己想來的 409 00:20:04,203 --> 00:20:05,503 ‎不過我沒有落跑 410 00:20:05,871 --> 00:20:07,621 ‎我當時有一份優差 411 00:20:07,706 --> 00:20:10,576 ‎一個好男友,一群好朋友 412 00:20:10,876 --> 00:20:11,746 ‎的確… 413 00:20:13,462 --> 00:20:14,882 ‎天啊,我就是落跑 414 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 ‎對,聽起來不錯 415 00:20:17,799 --> 00:20:18,629 ‎原來是的,不過… 416 00:20:19,218 --> 00:20:21,348 ‎一切都安排妥當… 417 00:20:21,929 --> 00:20:23,809 ‎沒有任何事能讓我作主 418 00:20:23,889 --> 00:20:25,179 ‎連做壞決定的機會都沒有 419 00:20:26,016 --> 00:20:27,556 ‎我永遠知道未來會怎麼樣 420 00:20:28,060 --> 00:20:28,890 ‎那現在呢? 421 00:20:29,228 --> 00:20:32,018 ‎現在我一無所知 422 00:20:33,148 --> 00:20:34,478 ‎全部都很陌生 423 00:20:35,025 --> 00:20:37,065 ‎讓人困惑 424 00:20:37,527 --> 00:20:38,397 ‎老實說 425 00:20:38,779 --> 00:20:40,029 ‎有點嚇人 426 00:20:40,113 --> 00:20:42,123 ‎對,不過妳很喜歡,不是嗎? 427 00:20:44,076 --> 00:20:45,446 ‎喝慢一點 428 00:20:46,078 --> 00:20:47,538 ‎妳應該要慢慢品嚐的 429 00:20:50,791 --> 00:20:51,631 ‎好吧 430 00:21:00,801 --> 00:21:01,681 ‎讓我再試一次 431 00:21:05,097 --> 00:21:08,227 ‎香檳酒不是應該用長笛杯裝嗎? 432 00:21:08,308 --> 00:21:09,688 ‎對,長笛型杯是… 433 00:21:10,394 --> 00:21:11,654 ‎比較務實的選擇 434 00:21:12,437 --> 00:21:13,937 ‎不過碟型杯比較性感 435 00:21:15,023 --> 00:21:17,113 ‎它們是以瑪麗安東妮的胸所塑造 436 00:21:18,443 --> 00:21:20,203 ‎它們以理想的大小與形狀 437 00:21:20,279 --> 00:21:21,279 ‎去給予喜悅 438 00:21:49,016 --> 00:21:52,136 ‎慢一點,你應該要慢慢品嚐的 439 00:22:19,880 --> 00:22:21,760 ‎(卡蜜兒 ‎下來吃早餐,有驚喜給妳) 440 00:22:21,840 --> 00:22:23,050 ‎(準備好就下來吧) 441 00:22:23,133 --> 00:22:24,633 ‎(妳還好嗎?) 442 00:22:33,352 --> 00:22:34,982 ‎不好了 443 00:22:37,564 --> 00:22:38,574 ‎嗨! 444 00:22:38,648 --> 00:22:39,728 ‎艾蜜莉! 445 00:22:41,818 --> 00:22:42,648 ‎這位是西奧 446 00:22:43,028 --> 00:22:44,238 ‎幸會了,艾蜜莉 447 00:22:44,571 --> 00:22:46,991 ‎卡蜜兒說了很多妳的好話 448 00:22:47,616 --> 00:22:49,526 ‎噢,你是公司的人嗎? 449 00:22:49,826 --> 00:22:52,696 ‎不,他是我跟妳提過的哥哥 450 00:22:54,498 --> 00:22:57,828 ‎但昨天不是在導賞團和晚餐 451 00:22:57,918 --> 00:22:59,248 ‎見過妳哥了嗎? 452 00:22:59,544 --> 00:23:01,254 ‎提摩西?他才17歲 453 00:23:02,839 --> 00:23:06,089 ‎不過他說自己大學畢業的 454 00:23:06,468 --> 00:23:08,098 ‎17歲怎麼會大學畢業? 455 00:23:08,512 --> 00:23:09,972 ‎大學校跟大學不一樣 456 00:23:10,055 --> 00:23:12,515 ‎在法國的“大學校”等同於高中 457 00:23:13,683 --> 00:23:15,643 ‎那也太讓人困惑了吧! 458 00:23:21,066 --> 00:23:22,646 ‎抱歉,我咬太大力了 459 00:23:23,026 --> 00:23:24,526 ‎天啊 460 00:23:25,737 --> 00:23:27,857 ‎妳說要介紹妳哥給我認識 461 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 ‎我不知道他是… 462 00:23:29,741 --> 00:23:31,541 ‎我喝了很多香檳 463 00:23:37,916 --> 00:23:39,246 ‎艾蜜莉,跟我來 464 00:23:40,210 --> 00:23:41,290 ‎慘了 465 00:23:47,551 --> 00:23:48,391 ‎我不知道的 466 00:24:03,316 --> 00:24:04,566 ‎我需要妳 467 00:24:05,026 --> 00:24:06,606 ‎老實告訴我 468 00:24:08,405 --> 00:24:10,025 ‎妳和我兒子… 469 00:24:10,115 --> 00:24:11,405 ‎我不知道他還這麼小 470 00:24:11,491 --> 00:24:13,661 ‎卡蜜兒說想介紹她哥哥給我認識 471 00:24:13,743 --> 00:24:15,333 ‎他又那麼專業 472 00:24:15,412 --> 00:24:16,912 ‎對香檳瞭若指掌 473 00:24:16,997 --> 00:24:19,037 ‎拜託別再說了,我不想知道 474 00:24:19,458 --> 00:24:20,628 ‎我想知道 475 00:24:21,001 --> 00:24:23,591 ‎我兒子是個好情人嗎? 476 00:24:25,213 --> 00:24:27,223 ‎我會擔心孩子的未來 477 00:24:27,299 --> 00:24:28,509 ‎這是母之責 478 00:24:28,884 --> 00:24:30,724 ‎我的孩子… 479 00:24:30,802 --> 00:24:33,142 ‎天啊,那不會是他初貞吧 480 00:24:33,221 --> 00:24:34,971 ‎天啦,讓妳這麼覺得嗎? 481 00:24:35,056 --> 00:24:35,886 ‎甚麼? 482 00:24:36,016 --> 00:24:37,676 ‎不 483 00:24:37,767 --> 00:24:39,847 ‎他溫柔又貼心 484 00:24:39,936 --> 00:24:40,766 ‎等等 485 00:24:41,146 --> 00:24:42,106 ‎不好意思… 486 00:24:42,397 --> 00:24:44,437 ‎妳要知道多詳細? 487 00:24:44,524 --> 00:24:47,194 ‎他父親終於遺傳到 ‎一些有用的技能給孩子了 488 00:24:48,612 --> 00:24:50,322 ‎我丈夫作為情人,好得無話可說 489 00:24:50,405 --> 00:24:51,315 ‎但除此之外 490 00:24:51,406 --> 00:24:54,236 ‎跟賣剩的葡萄一樣廢 491 00:24:54,326 --> 00:24:55,196 ‎謝謝,艾蜜莉 492 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 ‎我會叫車送妳到火車站 493 00:24:58,580 --> 00:25:02,330 ‎發生這件事情 ‎妳應該恨不得馬上走吧 494 00:25:05,045 --> 00:25:06,165 ‎等等 495 00:25:06,713 --> 00:25:08,633 ‎我來是要向妳講解薩維瓦的行銷 496 00:25:08,715 --> 00:25:10,375 ‎而妳整個週末都避而不談 497 00:25:11,510 --> 00:25:12,340 ‎好 498 00:25:15,722 --> 00:25:17,392 ‎妳知道我們有部分酒賣不出吧 499 00:25:17,933 --> 00:25:19,893 ‎我們必須找新買家 500 00:25:19,976 --> 00:25:22,516 ‎否則全部香檳將會作廢 501 00:25:24,022 --> 00:25:24,982 ‎要怎麼賣? 502 00:25:30,153 --> 00:25:30,993 ‎這樣 503 00:25:32,072 --> 00:25:34,122 ‎喝的香檳、噴的香檳 504 00:25:34,616 --> 00:25:37,286 ‎無論對方喝不喝 ‎妳賺的錢還是一樣多吧? 505 00:25:37,369 --> 00:25:40,409 ‎我們可以讓妳的品牌 ‎成為巴黎的正式噴酒 506 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 ‎或世界任何地方 507 00:25:43,583 --> 00:25:46,883 ‎我想像到我祖母從墓中爬出來掐死我 508 00:25:47,295 --> 00:25:48,705 ‎妳會擔心名聲 509 00:25:49,130 --> 00:25:50,550 ‎明白,那是妳的職責 510 00:25:51,132 --> 00:25:54,182 ‎不如我們為噴裝香檳 ‎創立一個新品牌? 511 00:25:54,261 --> 00:25:56,431 ‎但要怎麼叫這沒用的東西? 512 00:25:57,597 --> 00:25:58,427 ‎不如叫… 513 00:25:58,890 --> 00:25:59,770 ‎香檳之父 514 00:26:04,729 --> 00:26:05,899 ‎我會考慮 515 00:26:18,785 --> 00:26:21,955 ‎媽媽說她非常欣賞妳的提案 516 00:26:22,038 --> 00:26:24,208 ‎整家人都很欣賞吧 517 00:26:26,293 --> 00:26:28,713 ‎卡蜜兒,我好尷尬 518 00:26:28,795 --> 00:26:29,915 ‎別尷尬 519 00:26:30,005 --> 00:26:32,965 ‎我知道妳總會融入我家的 520 00:26:33,258 --> 00:26:35,178 ‎只是沒想到會這麼快 521 00:26:35,635 --> 00:26:37,545 ‎我答應妳,現在我們要合作… 522 00:26:37,637 --> 00:26:39,307 ‎不,艾蜜莉,真的沒關係 523 00:26:39,389 --> 00:26:41,019 ‎我控制不了妳跟誰上床 524 00:26:41,099 --> 00:26:43,769 ‎-不會尷尬嗎? ‎-不會,大家都成年人 525 00:26:44,853 --> 00:26:45,813 ‎除了提摩西吧 526 00:26:46,396 --> 00:26:47,726 ‎成熟點吧! 527 00:26:48,273 --> 00:26:50,443 ‎可惜我太老,不是妳杯茶 528 00:27:44,913 --> 00:27:48,003 ‎字幕翻譯:李瑋樂