1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,455 КАМИЛЬ ПООБЕДАЕМ СЕГОДНЯ? 3 00:00:40,540 --> 00:00:43,170 НАДО ОБСУДИТЬ ЧТО-ТО ВАЖНОЕ. 4 00:00:43,501 --> 00:00:44,501 О нет. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,720 Она знает, да? 6 00:00:53,511 --> 00:00:56,101 А что тут знать? Что ты такого сделала? 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,521 Поцеловала его дважды. 8 00:00:57,599 --> 00:01:00,139 - Первый не считается. - А второй еще как. 9 00:01:00,226 --> 00:01:01,226 Больше не целуй. 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,401 Это не так просто. 11 00:01:02,479 --> 00:01:05,569 Когда мы рядом, мы только об этом и можем думать. 12 00:01:05,648 --> 00:01:08,278 Будто мы в тумане, и логика пропадает. 13 00:01:08,359 --> 00:01:10,489 Людей нельзя наказывать за мысли. 14 00:01:11,196 --> 00:01:13,196 Я из Китая. Мы пытались. 15 00:01:13,281 --> 00:01:14,491 Мне надо переехать. 16 00:01:14,783 --> 00:01:16,873 Мне неловко. Мне нравится Камиль! 17 00:01:16,951 --> 00:01:17,871 Если она знает, 18 00:01:17,952 --> 00:01:19,872 то просто хочет всё обсудить. 19 00:01:19,954 --> 00:01:22,794 Сходи на обед, только, может, в место без ножей. 20 00:01:23,208 --> 00:01:25,588 - Что? - В суши. В любое азиатское место. 21 00:01:25,668 --> 00:01:29,458 Хотя если злится, заколет и палочкой. Не спрашивай, откуда знаю. 22 00:01:29,589 --> 00:01:30,839 Потусим на выходных? 23 00:01:30,924 --> 00:01:32,224 Не хочу быть дома. 24 00:01:32,717 --> 00:01:35,547 Приехала моя подруга Ли и ее 5 подружек невесты. 25 00:01:35,637 --> 00:01:37,757 - За свадебным платьем. - Весело. 26 00:01:38,223 --> 00:01:39,223 - Ага. - Что? 27 00:01:39,307 --> 00:01:40,887 С ними не весело? 28 00:01:40,975 --> 00:01:42,225 С ними всегда весело. 29 00:01:42,310 --> 00:01:44,060 Но они не знают, что я няня. 30 00:01:44,813 --> 00:01:46,823 Они твои друзья, они поймут. 31 00:01:48,358 --> 00:01:49,608 Может, скажешь им? 32 00:01:49,984 --> 00:01:52,454 Скажи Камиль, что помешана на ее парне. 33 00:01:52,529 --> 00:01:53,529 Прости. 34 00:01:53,613 --> 00:01:55,123 Мы сегодня идем в клуб. 35 00:01:55,198 --> 00:01:56,118 Приходи. 36 00:01:56,658 --> 00:01:58,658 Нужен свидетель моей фальшивой жизни. 37 00:01:58,743 --> 00:02:00,453 КАМИЛЬ ОБЕД В ЧАС? 38 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 Напиши мне где и когда. 39 00:02:02,330 --> 00:02:04,620 У меня обед с моим палачом. 40 00:02:08,461 --> 00:02:09,631 Я хочу… 41 00:02:10,338 --> 00:02:12,088 …задать тебе неловкий вопрос. 42 00:02:14,592 --> 00:02:16,512 Я обсуждала это с Габриэлем. 43 00:02:16,594 --> 00:02:17,894 И что он сказал? 44 00:02:17,971 --> 00:02:19,511 Не говорить об этом. 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,270 Может, тогда не стоит. 46 00:02:23,434 --> 00:02:26,024 Ну… просто скажи мне правду. 47 00:02:27,063 --> 00:02:27,903 Ладно. 48 00:02:28,106 --> 00:02:28,936 Я просто… 49 00:02:29,524 --> 00:02:31,284 Спрашивай, что хотела. 50 00:02:33,862 --> 00:02:38,322 Не может ли «Савуар» представлять нашу семейную винодельню? 51 00:02:38,408 --> 00:02:41,288 Знаю, вы обычно работаете с фирмами побольше, но… 52 00:02:41,369 --> 00:02:42,409 Господи! 53 00:02:43,663 --> 00:02:44,503 Да! 54 00:02:44,747 --> 00:02:46,207 - Конечно! - Ура! 55 00:02:46,291 --> 00:02:50,301 Мы с братом наконец-то уговорили маму встретиться с агентством. 56 00:02:50,378 --> 00:02:53,378 Это винодельня ее семьи, она ее никому не доверяет. 57 00:02:53,464 --> 00:02:56,684 - Но раз мы друзья… - Да. 58 00:02:56,759 --> 00:02:58,889 Мы супердрузья. 59 00:02:58,970 --> 00:03:00,720 Поехали со мной в château. 60 00:03:00,805 --> 00:03:01,635 На выходные. 61 00:03:02,015 --> 00:03:04,845 Познакомитесь, она послушает твои идеи. 62 00:03:04,934 --> 00:03:07,194 Иначе мне придется ехать одной. 63 00:03:07,812 --> 00:03:09,402 Габриэль не едет? 64 00:03:09,480 --> 00:03:10,730 Нет, он работает. 65 00:03:10,857 --> 00:03:14,147 И он расстроен, что я попросила у мамы деньги для него. 66 00:03:14,235 --> 00:03:16,355 Он же не хотел, чтобы ты ее просила. 67 00:03:16,446 --> 00:03:19,116 Он никогда не хочет помощи. Особенно когда нужно. 68 00:03:19,199 --> 00:03:20,199 Он упрямый. 69 00:03:20,283 --> 00:03:21,493 Я его понимаю. 70 00:03:21,576 --> 00:03:23,536 Он хочет добиться чего-то сам. 71 00:03:24,078 --> 00:03:27,248 Не позволяй мне говорить о нём все выходные. 72 00:03:28,208 --> 00:03:29,038 В château. 73 00:03:29,500 --> 00:03:30,460 Ты поедешь, да? 74 00:03:30,543 --> 00:03:31,673 Хорошо, да. 75 00:03:31,753 --> 00:03:34,053 Сегодня поговорю на работе. 76 00:03:34,130 --> 00:03:35,470 Замечательно! 77 00:03:43,097 --> 00:03:44,347 Я о них не слышала. 78 00:03:44,974 --> 00:03:48,354 - Им хватит денег? Какой у них доход? - Точно не знаю. 79 00:03:48,436 --> 00:03:50,266 Рынок перенасыщен. 80 00:03:50,688 --> 00:03:52,068 В чём их особенность? 81 00:03:52,148 --> 00:03:53,478 Я не знаю. 82 00:03:55,109 --> 00:03:56,279 А что ты знаешь? 83 00:03:56,653 --> 00:03:59,573 Это бизнес семьи моей подруги, они ищут агентство. 84 00:03:59,656 --> 00:04:01,656 Дружишь с наследницей винодельни? 85 00:04:01,741 --> 00:04:03,701 Она девушка моего друга. Соседа. 86 00:04:03,785 --> 00:04:05,535 А, с которым ты тогда ушла. 87 00:04:05,620 --> 00:04:08,250 - С вечеринки «Фортье». - Я с ним не ушла. 88 00:04:08,331 --> 00:04:10,921 - Повар ужина с Зиммером. - Парень Эмили? 89 00:04:11,000 --> 00:04:12,670 Она просто втюрилась в него. 90 00:04:12,752 --> 00:04:14,302 - Кто сказал? - И так ясно. 91 00:04:14,671 --> 00:04:17,131 Едешь знакомиться с семьей его девушки? 92 00:04:17,924 --> 00:04:19,764 Еду к потенциальному клиенту. 93 00:04:20,176 --> 00:04:21,006 Чушь. 94 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 Могу просто отказать ей. 95 00:04:22,845 --> 00:04:25,425 Смешиваешь сексуальную жизнь с работой? 96 00:04:25,515 --> 00:04:26,515 Секса не было! 97 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Может, стоило бы. Ты такая напряженная. 98 00:04:35,650 --> 00:04:38,740 Самолет! Клуб! Еще один клуб! 99 00:04:38,820 --> 00:04:40,450 Автобус! Еще один клуб! 100 00:04:40,530 --> 00:04:44,080 Не спать! Пей, сучка! 101 00:04:45,785 --> 00:04:46,905 Они отрываются! 102 00:04:46,995 --> 00:04:49,365 Даже слишком. Вот, попей воды. 103 00:04:49,455 --> 00:04:51,745 Воды? Мы в Париже, сучка. 104 00:04:53,209 --> 00:04:54,749 Боже. 105 00:04:55,253 --> 00:04:56,173 Шэй, осторожно. 106 00:04:56,254 --> 00:04:59,514 Ну, похоже, ты узнаешь Шэй чуть позже. 107 00:04:59,590 --> 00:05:00,880 А это Ли. 108 00:05:00,967 --> 00:05:03,137 Не верится, что вы приехали в Париж. 109 00:05:03,219 --> 00:05:05,259 Ну, ты не хочешь ехать в Шанхай, 110 00:05:05,346 --> 00:05:07,136 так что Шанхай приехал к тебе. 111 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 Эм, это Ли. Невеста. 112 00:05:09,434 --> 00:05:12,104 Невеста и ее лучшая подруга. 113 00:05:12,520 --> 00:05:13,350 А, Ли! 114 00:05:14,272 --> 00:05:15,822 Ли. 115 00:05:15,898 --> 00:05:17,818 Да, она много о тебе говорила. 116 00:05:17,900 --> 00:05:20,490 Так много, что мы будто уже знакомы. 117 00:05:20,820 --> 00:05:21,990 Это очень мило. 118 00:05:22,280 --> 00:05:24,120 Знаешь, о чём она не говорила? 119 00:05:24,198 --> 00:05:26,948 Ни о чём о своей жизни в Париже. 120 00:05:27,702 --> 00:05:29,252 Да. 121 00:05:30,747 --> 00:05:32,247 Еще шампанское? 122 00:05:32,332 --> 00:05:33,212 Да! 123 00:05:33,666 --> 00:05:34,536 Извините! 124 00:05:37,754 --> 00:05:38,924 Я подам. 125 00:05:43,551 --> 00:05:45,891 Мы его не будем пить? Оно такое дорогое. 126 00:05:45,970 --> 00:05:47,310 Ничего, они купят еще. 127 00:05:47,472 --> 00:05:48,562 Эй, сучка! 128 00:05:51,476 --> 00:05:52,306 Взяла много. 129 00:05:52,935 --> 00:05:56,435 На винодельне я была один раз, там было поле для пейнтбола. 130 00:05:56,814 --> 00:06:00,654 Я не знаю дресс-код, метила на профессиональный, но расслабленный. 131 00:06:00,777 --> 00:06:04,027 Это не командировка. Ты едешь домой к подруге. 132 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 Мы все влезем впереди. 133 00:06:05,907 --> 00:06:06,737 Все? 134 00:06:09,535 --> 00:06:11,195 Габриэль едет. Ура. 135 00:06:11,704 --> 00:06:13,084 У него всё же выходной. 136 00:06:13,164 --> 00:06:14,464 Давно тебя не видел. 137 00:06:15,625 --> 00:06:17,245 Садитесь. Будет тесно. 138 00:06:17,335 --> 00:06:19,545 Но ехать всего пару часов. 139 00:06:21,756 --> 00:06:22,586 Ты… 140 00:06:22,715 --> 00:06:23,965 - Ты… - Ладно. 141 00:06:33,351 --> 00:06:34,351 Вы как? 142 00:06:35,895 --> 00:06:37,145 - Супер. - Отлично. 143 00:06:37,230 --> 00:06:39,570 Задница затекла, я ничего не чувствую. 144 00:06:52,620 --> 00:06:54,040 Что еще мне нужно знать? 145 00:06:54,497 --> 00:06:56,287 Твоей маме не нравились другие фирмы? 146 00:06:56,374 --> 00:06:57,754 Она ненавидит чужаков. 147 00:06:58,126 --> 00:06:59,416 Это неправда. 148 00:06:59,502 --> 00:07:01,002 Тебя она полюбит. 149 00:07:01,087 --> 00:07:02,297 И мой брат тоже. 150 00:07:02,797 --> 00:07:03,757 Что ты делаешь? 151 00:07:04,799 --> 00:07:05,679 Не слушай его. 152 00:07:06,509 --> 00:07:08,509 Мой брат заканчивает бизнес-школу. 153 00:07:08,761 --> 00:07:11,311 Мама хочет, чтобы виноградник перешел к нам. 154 00:07:12,056 --> 00:07:13,346 Брат должен приехать. 155 00:07:13,766 --> 00:07:14,886 Он тебе понравится. 156 00:07:14,976 --> 00:07:17,596 А мама одобрила? Она разрешает? 157 00:07:17,687 --> 00:07:21,517 Она предлагала кредит, ты отказался, так что будь с ней вежлив. 158 00:07:22,233 --> 00:07:24,403 Они обожают его, Эмили. Вот увидишь. 159 00:07:24,485 --> 00:07:25,605 О да, увидишь. 160 00:07:30,700 --> 00:07:33,740 Поставь цветы у входа, Изабель. Моя дорогая! 161 00:07:36,497 --> 00:07:37,367 Привет! 162 00:07:37,790 --> 00:07:39,000 Вы, наверное, Эмили. 163 00:07:39,459 --> 00:07:41,589 - Спасибо, что пригласили меня. - Да. 164 00:07:43,921 --> 00:07:46,341 Я не успела сходить на рынок, пойдешь ты. 165 00:07:47,717 --> 00:07:48,547 Конечно. 166 00:07:52,305 --> 00:07:54,425 Ваш château такой красивый! 167 00:07:54,515 --> 00:07:55,555 Устроите тур? 168 00:07:56,517 --> 00:07:58,307 Мы не проводим по нему туры, 169 00:07:58,394 --> 00:07:59,354 мы здесь живем. 170 00:07:59,437 --> 00:08:02,107 В Америке принято показывать гостям свой дом. 171 00:08:02,190 --> 00:08:04,190 Мусорки она тоже хочет увидеть? 172 00:08:05,318 --> 00:08:07,858 Тур по винограднику будет через 30 минут. 173 00:08:07,945 --> 00:08:09,445 Идите по дорожным знакам. 174 00:08:09,822 --> 00:08:11,872 Дорогая, пойдем пока в офис. 175 00:08:11,949 --> 00:08:15,329 Она сказала bureau? Хочет поговорить о деле? 176 00:08:15,411 --> 00:08:17,371 На это все выходные, не волнуйся. 177 00:08:18,539 --> 00:08:20,419 Покажешь ей дом? Бассейн? 178 00:08:23,211 --> 00:08:24,591 Пойдем. Отведу тебя. 179 00:08:24,670 --> 00:08:25,590 Я сама найду. 180 00:08:35,264 --> 00:08:36,184 Вы Эмили! 181 00:08:36,265 --> 00:08:37,095 Боже мой. 182 00:08:37,850 --> 00:08:38,680 Здрасьте. 183 00:08:38,768 --> 00:08:40,388 Вы не знаете французский. 184 00:08:40,895 --> 00:08:42,305 Меня зовут Жерар. 185 00:08:42,396 --> 00:08:43,516 Отец шампанского. 186 00:08:43,606 --> 00:08:45,266 «Шампер». 187 00:08:47,151 --> 00:08:48,441 Понимаете? 188 00:08:48,528 --> 00:08:50,198 По-французски père означает… 189 00:08:50,279 --> 00:08:51,779 Отец! Да, я поняла. 190 00:08:51,864 --> 00:08:53,204 Это я помню. 191 00:08:53,533 --> 00:08:54,873 - Налить вам? - Нет! 192 00:08:55,493 --> 00:08:57,583 Нет. То есть, нет, merci. 193 00:08:57,662 --> 00:08:59,502 Я просто искала свою комнату. 194 00:09:00,414 --> 00:09:01,544 Да! Конечно! 195 00:09:01,624 --> 00:09:02,584 Я вам ее покажу. 196 00:09:04,126 --> 00:09:05,126 Дам вам минутку. 197 00:09:09,257 --> 00:09:10,677 Познакомилась с Жераром? 198 00:09:11,050 --> 00:09:12,680 Да. Мог бы предупредить. 199 00:09:12,760 --> 00:09:14,010 Габриэль! 200 00:09:14,095 --> 00:09:14,925 Жерар! 201 00:09:15,972 --> 00:09:17,272 Налить тебе? 202 00:09:17,348 --> 00:09:20,058 Когда я вернусь. Луиза отправляет нас на рынок. 203 00:09:20,351 --> 00:09:23,771 Соблазняешь нас еще одним невероятным блюдом? 204 00:09:26,440 --> 00:09:29,490 Эмили, вы пробовали его петушка в вине? 205 00:09:30,027 --> 00:09:31,317 Никогда в жизни. 206 00:09:31,404 --> 00:09:35,624 Когда он коснулся моих губ, я был готов сделать ему предложение. 207 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 Нам нужно на рынок. 208 00:09:37,785 --> 00:09:39,785 Да. Делай как говорит моя жена. 209 00:09:39,870 --> 00:09:41,080 Она тут главная. 210 00:09:41,163 --> 00:09:42,423 Возьмите велосипед! 211 00:09:43,207 --> 00:09:45,747 Отличный денек, чтобы оседлать его. 212 00:09:47,253 --> 00:09:48,463 - Конечно. - Конечно. 213 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Думаю, я пойду на экскурсию. 214 00:09:57,096 --> 00:09:58,216 Попробую продукцию. 215 00:09:58,306 --> 00:09:59,806 В доме полно шампанского. 216 00:09:59,890 --> 00:10:01,270 Можем выпить сейчас. 217 00:10:01,350 --> 00:10:03,190 Хочу осмотреть всё. Для работы. 218 00:10:03,269 --> 00:10:04,519 Не пойдешь со мной? 219 00:10:04,979 --> 00:10:07,609 Романтическая поездка на живописный рынок? 220 00:10:07,732 --> 00:10:09,862 Конечно! Или сразу пойдем в сарай. 221 00:10:10,151 --> 00:10:12,861 У них нет сарая. Но винный погреб хороший. 222 00:10:13,863 --> 00:10:14,913 Шучу. 223 00:10:14,989 --> 00:10:16,029 Мне не смешно. 224 00:10:16,115 --> 00:10:19,405 Ты неделю меня избегала. Это просто поездка на рынок. 225 00:10:19,785 --> 00:10:22,325 Думаешь, мы не сможем держать руки при себе? 226 00:10:22,413 --> 00:10:24,503 Моим рукам лучше в другом месте. 227 00:10:24,582 --> 00:10:26,542 Зря ты. Мы можем быть друзьями. 228 00:10:26,626 --> 00:10:29,126 Мне кажется, мы уже выяснили, что не можем. 229 00:10:29,211 --> 00:10:31,551 - Мы живем друг на друге. - Вот именно. 230 00:10:31,631 --> 00:10:34,051 Перестанем говорить? Что скажем Камиль? 231 00:10:34,133 --> 00:10:36,723 Ничего. Просто будем дружелюбными. 232 00:10:36,802 --> 00:10:38,142 - Но не друзьями? - Да! 233 00:10:38,220 --> 00:10:40,600 Составь список правил, а то я запутаюсь. 234 00:10:40,681 --> 00:10:42,481 Хорошо. Правила очень простые. 235 00:10:42,558 --> 00:10:44,688 Ты идешь на рынок, я на экскурсию. 236 00:10:44,769 --> 00:10:46,519 И все держат руки при себе. 237 00:11:16,217 --> 00:11:20,387 …и это подводит нас к более деликатному этапу процесса — le remuage. 238 00:11:20,471 --> 00:11:23,521 Каждый день бутылки слегка проворачивают, вот так. 239 00:11:23,599 --> 00:11:25,849 Чтобы осадок перемещался на пробку. 240 00:11:25,935 --> 00:11:29,895 Специалист remueur может провернуть десятки тысяч бутылок 241 00:11:29,980 --> 00:11:30,820 за один день. 242 00:11:31,440 --> 00:11:33,530 Это искусный и точный навык. 243 00:11:34,235 --> 00:11:35,235 Есть добровольцы? 244 00:11:37,279 --> 00:11:38,159 Может вы? 245 00:11:38,239 --> 00:11:40,949 Что? Я? Нет-нет, merci. 246 00:11:41,033 --> 00:11:42,703 Еще и американка. Идеально. 247 00:11:42,785 --> 00:11:44,035 Прошу. Не волнуйтесь, 248 00:11:44,120 --> 00:11:46,160 я не опозорю вас перед британцами. 249 00:11:46,539 --> 00:11:47,369 Шучу. 250 00:11:47,456 --> 00:11:48,916 Занимайте места. 251 00:11:49,041 --> 00:11:50,331 В игре победит тот, 252 00:11:50,418 --> 00:11:53,498 кто первым провернет все бутылки на четверть. 253 00:11:54,088 --> 00:11:54,918 Вы готовы? 254 00:11:55,673 --> 00:11:57,173 На старт, внимание, марш! 255 00:12:09,228 --> 00:12:10,058 Всё! 256 00:12:11,147 --> 00:12:12,567 Поздравляю, американка. 257 00:12:13,107 --> 00:12:14,777 Вы выиграли первую пробу. 258 00:12:15,234 --> 00:12:16,864 Конечно, попробуют все. 259 00:12:16,944 --> 00:12:17,824 И… 260 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 За королеву remueurs! 261 00:12:24,285 --> 00:12:26,285 Думаю, нужно только пригубить. 262 00:12:27,580 --> 00:12:28,540 Всё хорошо. 263 00:12:28,622 --> 00:12:30,752 Пройдем в дегустационный зал. 264 00:12:32,835 --> 00:12:33,835 Сюда. 265 00:12:34,712 --> 00:12:36,552 - Простите. - Вы купили тур. 266 00:12:37,131 --> 00:12:39,881 Вообще-то нет. Я подруга дочери владельцев. 267 00:12:39,967 --> 00:12:42,297 - Вы подруга моей сестры? - Эмили. 268 00:12:42,386 --> 00:12:44,426 А ты брат Камиль. 269 00:12:45,389 --> 00:12:46,389 Я Тимоти. 270 00:12:46,474 --> 00:12:48,564 Когда-нибудь это перейдет к тебе? 271 00:12:48,642 --> 00:12:49,982 Может, когда-нибудь. 272 00:12:50,102 --> 00:12:52,652 Я помогаю тут с тех пор, как закончил collège. 273 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 Похоже, дело в хороших руках. 274 00:12:55,274 --> 00:12:57,154 Не в ловких, но… 275 00:12:57,234 --> 00:12:58,324 Я понял, хорошо. 276 00:12:58,402 --> 00:12:59,612 Пожалуйста, пей еще. 277 00:12:59,695 --> 00:13:02,525 Бутылка стоит одинаково, пьешь ты или нет. 278 00:13:02,615 --> 00:13:05,025 Когда захочешь добавки — 279 00:13:05,576 --> 00:13:06,986 тронь меня за плечо. 280 00:13:13,417 --> 00:13:15,457 Удачно сходил на рынок. 281 00:13:17,379 --> 00:13:19,169 Выглядит прекрасно, mon amour. 282 00:13:19,256 --> 00:13:20,086 Эмили, 283 00:13:20,174 --> 00:13:22,134 попробуйте его… 284 00:13:24,428 --> 00:13:25,258 Мой баклажан. 285 00:13:26,305 --> 00:13:28,925 У меня аллергия, так что лучше не надо. 286 00:13:29,016 --> 00:13:31,056 Превосходный ужин, Габриэль. 287 00:13:31,685 --> 00:13:33,345 Спасибо. Всем bon appétit. 288 00:13:37,525 --> 00:13:38,685 Эта курица просто… 289 00:13:38,776 --> 00:13:41,696 Я говорил. Его петушок лучший. 290 00:13:42,363 --> 00:13:44,073 Да, очень вкусно. 291 00:13:44,824 --> 00:13:46,034 Такой сочный. 292 00:13:46,116 --> 00:13:48,656 Ну, раз ты не попробовала мой баклажан, 293 00:13:48,744 --> 00:13:50,834 то наслаждайся моим петушком. 294 00:13:50,913 --> 00:13:53,083 Я выпью еще шампанского. 295 00:13:53,415 --> 00:13:54,575 Жерар, налей ей. 296 00:13:54,667 --> 00:13:56,457 Нет, я сама могу, спасибо. 297 00:13:56,544 --> 00:13:59,554 Женщины не должны трогать бутылку за столом. 298 00:13:59,630 --> 00:14:00,460 Знаю, 299 00:14:00,798 --> 00:14:01,628 это глупо… 300 00:14:03,384 --> 00:14:06,604 …и старомодно, как и моя мама. 301 00:14:06,679 --> 00:14:09,849 Когда захочешь добавки, пни меня по ноге под столом. 302 00:14:09,932 --> 00:14:11,482 - Как прошел тур? - Хорошо. 303 00:14:11,559 --> 00:14:13,729 Ушло больше шампанского, чем обычно. 304 00:14:13,811 --> 00:14:15,231 Гости очень хотели пить. 305 00:14:15,312 --> 00:14:17,522 Луиза, ваше шампанское необыкновенно. 306 00:14:17,940 --> 00:14:19,980 Я рада, что смогла его оценить. 307 00:14:20,568 --> 00:14:22,858 - Хорошо. - Да, она его оценила. 308 00:14:23,237 --> 00:14:25,867 Я подготовила маркетинговые стратегии, 309 00:14:25,948 --> 00:14:27,658 которые хотела бы обсудить. 310 00:14:28,158 --> 00:14:30,738 Другое правило за столом — не обсуждать дела. 311 00:14:31,120 --> 00:14:32,750 У мамы столько правил. 312 00:14:32,830 --> 00:14:34,000 Правила это хорошо. 313 00:14:34,373 --> 00:14:36,963 Я люблю правила. Они держат нас в рамках. 314 00:14:39,295 --> 00:14:40,295 За правила! 315 00:14:42,506 --> 00:14:44,336 Конечно. Да. За правила. 316 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 За правила. 317 00:14:48,137 --> 00:14:50,757 - Габриэль, ужин потрясающий. - Согласна! 318 00:14:51,390 --> 00:14:53,680 У него должен быть свой ресторан. 319 00:14:54,518 --> 00:14:56,688 Это цель на будущее. 320 00:14:56,770 --> 00:14:58,860 Конечно. Только не с нашей помощью. 321 00:14:59,273 --> 00:15:02,483 Это очень щедрое предложение, но я не могу его принять. 322 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Габриэль, 323 00:15:05,738 --> 00:15:08,738 когда женщина хочет заботиться о тебе, не перечь ей. 324 00:15:08,824 --> 00:15:11,454 Посмотри на меня! Я самый счастливый мужчина. 325 00:15:13,829 --> 00:15:14,829 Я должен… 326 00:15:15,497 --> 00:15:16,577 …вытащить суфле. 327 00:15:17,333 --> 00:15:18,173 Извините. 328 00:15:20,961 --> 00:15:21,921 Перестань. 329 00:15:22,004 --> 00:15:23,634 Хорошо! 330 00:15:24,548 --> 00:15:26,968 Тимоти, можешь сфотографировать нас? 331 00:15:29,345 --> 00:15:31,345 Пьем шампанское в Шампани. 332 00:15:33,474 --> 00:15:35,944 21 700 ПОДПИСЧИКОВ ШАМПАНСКОЕ В ШАМПАНИ! 333 00:15:37,978 --> 00:15:40,768 МИНДИ ВЫ С КАМИЛЬ ВСЁ БЛИЖЕ. 334 00:15:40,856 --> 00:15:44,736 ГАБРИЭЛЬ ТОЖЕ ЗДЕСЬ. ВСЕ МЫ СЛИШКОМ БЛИЗКО. 335 00:15:44,818 --> 00:15:47,488 КАК ПОДРУЖКИ НЕВЕСТЫ? 336 00:15:48,113 --> 00:15:50,623 МИНДИ БЕШЕНЫЕ! 337 00:15:51,283 --> 00:15:52,793 У ШЭЙ СЮРПРИЗ. 338 00:15:52,868 --> 00:15:54,948 СМОТРИ ПРЯМОЙ ЭФИР, @ШЭЙБЕЗУМА 339 00:15:55,329 --> 00:15:57,669 ПРОШЛЫЙ СЮРПРИЗ БЫЛ ПОХИТИТЬ НАС НА ЯХТЕ 340 00:15:57,748 --> 00:16:01,128 ХА-ХА. БУДУ СМОТРЕТЬ. 341 00:16:08,008 --> 00:16:10,718 Сегодня же по плану отель Peninsula? 342 00:16:10,803 --> 00:16:11,933 Планы изменились. 343 00:16:12,388 --> 00:16:14,428 Мы пришли на выступление. 344 00:16:14,807 --> 00:16:16,807 Из-за него мы и приехали в Париж. 345 00:16:16,892 --> 00:16:19,732 И теперь, на нашей легендарной сцене 346 00:16:19,812 --> 00:16:21,402 выступит особый гость. 347 00:16:21,480 --> 00:16:24,150 Падший идол из Шанхая, 348 00:16:24,233 --> 00:16:25,823 приехавший в Париж, 349 00:16:26,318 --> 00:16:29,448 чтобы восстать из пепла. 350 00:16:30,864 --> 00:16:33,374 Ли, я бы с радостью, но я не пела вечность. 351 00:16:33,450 --> 00:16:35,700 Я так занята в бизнес-школе… 352 00:16:35,786 --> 00:16:37,996 Боже, мы знаем, что ты ее бросила. 353 00:16:38,747 --> 00:16:41,327 И мы знаем, что ты… няня. 354 00:16:41,792 --> 00:16:43,252 И что у тебя нет денег. 355 00:16:45,337 --> 00:16:46,587 Почему не сказали? 356 00:16:46,672 --> 00:16:48,592 Сучка, почему ты не сказала? 357 00:16:48,674 --> 00:16:51,344 Не знаю, я думала, вы не поймете. 358 00:16:51,635 --> 00:16:53,385 Я не понимаю только одного — 359 00:16:53,470 --> 00:16:56,640 - почему ты в Париже и не поёшь? - Ну, я… 360 00:16:56,724 --> 00:16:59,564 Ты хотела быть певицей с детства. 361 00:16:59,810 --> 00:17:01,400 - Я бы с радостью… - Круто! 362 00:17:01,478 --> 00:17:03,978 А то Шэй заплатила кучу денег клубу. 363 00:17:04,064 --> 00:17:05,734 - Что? - Поблагодаришь потом. 364 00:17:05,816 --> 00:17:07,146 А что петь? 365 00:17:07,234 --> 00:17:08,194 Ты знаешь. 366 00:17:09,236 --> 00:17:11,406 Нет! Я не вывезла ее в «Поп-звезде»… 367 00:17:11,488 --> 00:17:12,988 Так вывези сейчас. 368 00:17:14,116 --> 00:17:16,616 - Вперед! - Поприветствуйте Минди Чэнь. 369 00:17:18,412 --> 00:17:21,712 Самолет! Клуб! Еще один клуб! 370 00:17:21,790 --> 00:17:26,000 Автобус! Еще один клуб! Не спать! Пой, сучка! 371 00:17:37,931 --> 00:17:39,101 Нет, я правда не… 372 00:17:40,225 --> 00:17:41,845 Минди! Давай, Минди! 373 00:17:44,897 --> 00:17:46,517 2 000 ПОДПИСЧИКОВ @ШЭЙБЕЗУМА 374 00:18:04,041 --> 00:18:04,881 Боже! 375 00:18:57,469 --> 00:18:59,389 За Минди! 376 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 БОЖЕ! БОЖЕ! БОЖЕ! 377 00:19:04,518 --> 00:19:07,058 …ты разрушаешь мои отношения с Габриэлем. 378 00:19:07,146 --> 00:19:10,146 Мама, мне надоело, что ты хочешь всё контролировать! 379 00:19:10,232 --> 00:19:12,652 Безумием было отказаться от денег! Бред! 380 00:19:25,581 --> 00:19:27,251 Вот где ты прячешься. 381 00:19:28,125 --> 00:19:30,415 Не прячусь, просто не спится. 382 00:19:31,128 --> 00:19:33,628 Потому что все ругаются слишком громко. 383 00:19:34,464 --> 00:19:35,634 Не хочешь бокал? 384 00:19:36,758 --> 00:19:38,298 Ладно, может, я прячусь. 385 00:19:39,636 --> 00:19:40,466 Немного. 386 00:19:41,305 --> 00:19:42,555 У меня есть мотоцикл. 387 00:19:42,931 --> 00:19:43,971 Хочешь, сбежим? 388 00:19:44,892 --> 00:19:46,772 Это всегда плохая идея. 389 00:19:46,852 --> 00:19:47,692 Нет? 390 00:19:48,187 --> 00:19:49,227 Ты сбежала из дома. 391 00:19:49,605 --> 00:19:50,975 Теперь живешь в Париже. 392 00:19:51,398 --> 00:19:53,608 - Не так уж плохо. - Я не сбежала. 393 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 Переехала по работе. 394 00:19:56,320 --> 00:19:59,530 Тебя заставили переехать в страну без знания языка. 395 00:20:00,657 --> 00:20:01,657 Тоже плохая идея. 396 00:20:01,742 --> 00:20:03,872 Нет, я хотела поехать. 397 00:20:04,203 --> 00:20:05,503 Но я не сбегала. 398 00:20:05,871 --> 00:20:07,621 У меня была хорошая работа, 399 00:20:07,706 --> 00:20:10,576 хороший парень, хорошие друзья. 400 00:20:10,876 --> 00:20:11,746 Всё было… 401 00:20:13,462 --> 00:20:14,882 Боже, да, я сбежала. 402 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 Да. Звучит хорошо. 403 00:20:17,799 --> 00:20:18,719 Так и было, но… 404 00:20:19,218 --> 00:20:21,348 Вся жизнь была спланирована. 405 00:20:21,929 --> 00:20:23,809 Никаких решений не осталось. 406 00:20:23,889 --> 00:20:24,969 Даже плохих. 407 00:20:26,225 --> 00:20:27,555 Я знала, чего ждать. 408 00:20:28,060 --> 00:20:28,890 А сейчас? 409 00:20:29,228 --> 00:20:32,018 Сейчас я ничего не знаю. 410 00:20:33,190 --> 00:20:34,480 Всё новое, 411 00:20:35,025 --> 00:20:37,065 всё непонятное и… 412 00:20:37,527 --> 00:20:38,447 …если честно, 413 00:20:38,779 --> 00:20:40,029 мне немного страшно. 414 00:20:41,198 --> 00:20:42,198 Но тебе нравится? 415 00:20:44,910 --> 00:20:45,740 Медленнее. 416 00:20:46,078 --> 00:20:47,538 Нужно смаковать. 417 00:20:50,791 --> 00:20:51,631 Хорошо. 418 00:21:00,801 --> 00:21:01,681 Новая попытка. 419 00:21:05,097 --> 00:21:08,227 Я думала, шампанское пьют из бокала-флейты. 420 00:21:08,308 --> 00:21:09,688 Да, флейты… 421 00:21:10,394 --> 00:21:11,654 …практичный выбор. 422 00:21:12,437 --> 00:21:13,937 Но кубки сексуальнее. 423 00:21:14,648 --> 00:21:17,108 Созданы по форме груди Марии-Антуанетты. 424 00:21:18,360 --> 00:21:21,660 Идеального размера и формы, чтобы приносить удовольствие. 425 00:21:49,016 --> 00:21:52,136 Медленнее, нужно смаковать. 426 00:22:19,880 --> 00:22:21,760 КАМИЛЬ НА КУХНЕ ЖДЕТ СЮРПРИЗ! 427 00:22:21,840 --> 00:22:23,090 ОДЕВАЙСЯ И СПУСКАЙСЯ! 428 00:22:23,175 --> 00:22:24,625 ТЫ КАК? 429 00:22:33,352 --> 00:22:34,982 Вот блин. 430 00:22:37,564 --> 00:22:38,574 Привет! 431 00:22:38,648 --> 00:22:39,728 Эмили! 432 00:22:41,818 --> 00:22:42,648 Это Тео. 433 00:22:43,028 --> 00:22:44,278 Очень приятно, Эмили. 434 00:22:44,571 --> 00:22:46,991 Камиль рассказывала о тебе чудесные вещи. 435 00:22:48,241 --> 00:22:49,581 Работаешь на компанию? 436 00:22:49,826 --> 00:22:52,696 Нет, это брат, о котором я тебе говорила. 437 00:22:54,498 --> 00:22:57,828 Я же познакомилась с твоим братом вчера 438 00:22:57,918 --> 00:22:59,248 на туре и за ужином? 439 00:22:59,544 --> 00:23:01,254 С Тимоти? Ему 17! 440 00:23:02,839 --> 00:23:06,089 Но он же сказал, что закончил collège. 441 00:23:06,468 --> 00:23:08,098 В 17 лет закончил колледж? 442 00:23:08,512 --> 00:23:09,972 Так это не université. 443 00:23:10,055 --> 00:23:12,515 Во Франции это… старшие классы. 444 00:23:13,683 --> 00:23:15,643 Почему всё так запутано? 445 00:23:21,066 --> 00:23:22,646 Прости, я укусил сильно. 446 00:23:23,026 --> 00:23:24,526 Боже мой. 447 00:23:25,737 --> 00:23:27,857 Ты хотела познакомить меня с братом. 448 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 Я не знала. Он был… 449 00:23:29,741 --> 00:23:31,541 Я выпила много шампанского. 450 00:23:37,916 --> 00:23:39,246 Эмили, пойдем со мной. 451 00:23:40,710 --> 00:23:41,590 Чёрт. 452 00:23:47,551 --> 00:23:48,391 Я не знала. 453 00:24:03,316 --> 00:24:04,566 Я хочу 454 00:24:05,026 --> 00:24:06,606 услышать правду. 455 00:24:08,405 --> 00:24:11,405 - Вы с моим сыном… - Я не знала, сколько ему. 456 00:24:11,491 --> 00:24:13,661 Камиль рассказывала мне про брата. 457 00:24:13,743 --> 00:24:15,333 И он такой эксперт. 458 00:24:15,412 --> 00:24:16,912 В шампанском. 459 00:24:16,997 --> 00:24:19,037 Прошу, хватит, мне не интересно. 460 00:24:19,458 --> 00:24:20,628 Я хочу знать, 461 00:24:21,001 --> 00:24:23,591 мой сын — хороший любовник? 462 00:24:25,213 --> 00:24:27,223 Я волнуюсь за будущее своих детей. 463 00:24:27,299 --> 00:24:28,509 Как и все матери. 464 00:24:28,884 --> 00:24:30,724 И мой мальчик… 465 00:24:30,802 --> 00:24:33,142 Не говорите, что это был его первый раз. 466 00:24:33,221 --> 00:24:34,971 Боже, тебе так показалось? 467 00:24:35,056 --> 00:24:35,886 Что? 468 00:24:36,016 --> 00:24:37,676 Нет. 469 00:24:37,767 --> 00:24:39,847 Он был нежным и милым. 470 00:24:39,936 --> 00:24:40,766 Стойте. 471 00:24:41,146 --> 00:24:42,106 Простите… 472 00:24:42,481 --> 00:24:44,441 Сколько вам нужно подробностей? 473 00:24:44,524 --> 00:24:47,194 Хоть что-то полезное досталось ему от отца. 474 00:24:48,612 --> 00:24:50,322 Мой муж — чудесный любовник, 475 00:24:50,405 --> 00:24:51,315 но кроме этого 476 00:24:51,406 --> 00:24:54,236 он бесполезен, как лишний виноград. 477 00:24:54,326 --> 00:24:55,236 Спасибо, Эмили. 478 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 Я вызову тебе машину до станции. 479 00:24:58,580 --> 00:25:02,330 Думаю, ты хочешь сбежать от разорвавшейся бомбы. 480 00:25:05,045 --> 00:25:06,165 Подождите. 481 00:25:06,713 --> 00:25:10,383 Я приехала обсудить дело, а вы избегали меня все выходные. 482 00:25:11,510 --> 00:25:12,340 Хорошо. 483 00:25:15,722 --> 00:25:17,392 Ты знаешь про излишки? 484 00:25:17,933 --> 00:25:19,893 Нам нужны новые покупатели, 485 00:25:19,976 --> 00:25:22,516 или придется вылить всё в канализацию. 486 00:25:24,022 --> 00:25:24,982 Как их найти? 487 00:25:30,153 --> 00:25:30,993 Вот так. 488 00:25:32,072 --> 00:25:34,122 Бутылка пить и бутылка обливаться. 489 00:25:34,783 --> 00:25:37,293 Вы зарабатываете в любом случае, да? 490 00:25:37,369 --> 00:25:40,409 Мы можем сделать ваш бренд шампанским душем Парижа. 491 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 Какого угодно города. 492 00:25:43,583 --> 00:25:46,883 Бабушка поднимется из могилы, чтобы задушить меня. 493 00:25:47,295 --> 00:25:48,705 Вы волнуетесь об имени. 494 00:25:49,172 --> 00:25:50,552 Понимаю. Это ваше дело. 495 00:25:51,132 --> 00:25:54,182 Может, мы создадим второй лейбл для этой кампании? 496 00:25:54,261 --> 00:25:56,431 Как назвать нечто настолько бесполезное? 497 00:25:57,597 --> 00:25:58,427 Как вам… 498 00:25:58,890 --> 00:25:59,770 …«Шампер»? 499 00:26:04,729 --> 00:26:05,899 Я подумаю об этом. 500 00:26:18,785 --> 00:26:21,955 Мама сказала, что ее впечатлила твоя презентация. 501 00:26:22,622 --> 00:26:24,212 Вся семья впечатлена. 502 00:26:26,293 --> 00:26:28,713 Камиль, мне так неловко. 503 00:26:28,795 --> 00:26:29,915 Не надо. 504 00:26:30,005 --> 00:26:32,965 Я знала, так или иначе ты вольешься в семью. 505 00:26:33,341 --> 00:26:35,181 Хотя не ждала этого так быстро. 506 00:26:35,719 --> 00:26:37,639 Раз мы работаем вместе, обещаю… 507 00:26:37,721 --> 00:26:41,021 Нет, Эмили, всё хорошо. Я не контролирую, с кем ты спишь. 508 00:26:41,099 --> 00:26:43,769 - Будет странно? - Нет, мы все взрослые. 509 00:26:44,853 --> 00:26:45,813 Кроме Тимоти. 510 00:26:46,855 --> 00:26:47,725 Повзрослей! 511 00:26:48,273 --> 00:26:50,443 Я и так для тебя слишком старый. 512 00:27:44,913 --> 00:27:48,003 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко