1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,535 ‎“カミーユ: ‎今日ランチしない?” 3 00:00:40,623 --> 00:00:43,173 ‎“大事な話があるの” 4 00:00:43,501 --> 00:00:44,631 ‎どうしよう 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,720 ‎バレてる 6 00:00:53,511 --> 00:00:56,101 ‎何がバレたって言うの? 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,311 キスした 8 00:00:57,390 --> 00:00:58,220 知らずにね 9 00:00:58,308 --> 00:01:00,138 2回目は違う 10 00:01:00,226 --> 00:01:01,226 やめれば? 11 00:01:01,311 --> 00:01:02,401 簡単じゃない 12 00:01:02,479 --> 00:01:05,609 同じ部屋にいると お互い 考えちゃう 13 00:01:05,690 --> 00:01:08,280 正しい判断ができない 14 00:01:08,359 --> 00:01:10,649 気持ちは否定できない 15 00:01:11,196 --> 00:01:13,196 中国では否定する 16 00:01:13,281 --> 00:01:14,661 引っ越しする 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,873 カミーユに悪いもの 18 00:01:16,951 --> 00:01:19,871 彼女はハッキリ させたいのかもね 19 00:01:19,954 --> 00:01:22,794 ランチに行きなよ ナイフは避けて 20 00:01:22,874 --> 00:01:23,504 何? 21 00:01:23,583 --> 00:01:25,593 すしか アジア料理がいい 22 00:01:25,668 --> 00:01:29,458 ‎箸で刺される危険もあるけど 23 00:01:29,589 --> 00:01:30,839 ‎週末 会える? 24 00:01:30,924 --> 00:01:32,634 ‎家にいたくない 25 00:01:32,717 --> 00:01:36,387 ‎友達とブライズメイドの ‎ドレスを買うの 26 00:01:36,471 --> 00:01:37,761 ‎楽しそう 27 00:01:38,723 --> 00:01:40,933 ‎楽しみじゃないの? 28 00:01:41,017 --> 00:01:44,057 ‎子守だと知られたら ‎大騒ぎになる 29 00:01:44,687 --> 00:01:46,817 ‎友達なら分かってくれる 30 00:01:48,358 --> 00:01:49,898 ‎話したほうがいい 31 00:01:49,984 --> 00:01:51,864 ‎カミーユに話したら? 32 00:01:52,529 --> 00:01:53,529 ‎ごめん 33 00:01:53,613 --> 00:01:56,623 ‎今夜 一緒に ‎クラブに来てほしい 34 00:01:56,699 --> 00:01:58,659 ‎だますには証人が要る 35 00:01:58,743 --> 00:02:00,543 〝カミーユ: ランチは1時でどう?〞 36 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 〝カミーユ: ランチは1時でどう?〞 37 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 ‎詳細はメールして 38 00:02:02,247 --> 00:02:02,327 〝カミーユ: ランチは1時でどう?〞 39 00:02:02,330 --> 00:02:03,370 〝カミーユ: ランチは1時でどう?〞 40 00:02:02,330 --> 00:02:03,370 ‎ランチの計画を立てる 41 00:02:03,373 --> 00:02:04,623 ‎ランチの計画を立てる 42 00:02:08,461 --> 00:02:12,091 ‎聞きづらいことなんだけど… 43 00:02:14,592 --> 00:02:16,512 ‎ガブリエルとも話した 44 00:02:16,594 --> 00:02:17,894 ‎彼は何て? 45 00:02:17,971 --> 00:02:19,511 ‎やめておけって 46 00:02:20,140 --> 00:02:22,270 ‎なら やめたほうがいい 47 00:02:23,434 --> 00:02:26,024 ‎あなたには正直でいてほしい 48 00:02:27,063 --> 00:02:28,023 ‎分かった 49 00:02:28,106 --> 00:02:29,106 ‎じゃあ 50 00:02:29,440 --> 00:02:31,280 ‎話を聞かせて 51 00:02:33,862 --> 00:02:35,242 ‎サヴォワールは 52 00:02:35,321 --> 00:02:38,321 ‎実家のワイナリーと ‎契約できる? 53 00:02:38,408 --> 00:02:41,288 ‎高級ブランドとは違うけど… 54 00:02:41,369 --> 00:02:42,789 ‎話ってそれ? 55 00:02:43,663 --> 00:02:45,583 ‎もちろんだよ 56 00:02:45,665 --> 00:02:50,295 ‎母には 兄と私から ‎別の会社を紹介した 57 00:02:50,378 --> 00:02:53,338 ‎だけど母は保守的な人なの 58 00:02:53,423 --> 00:02:54,593 ‎でも友達なら… 59 00:02:55,008 --> 00:02:55,968 ‎そうだね 60 00:02:56,342 --> 00:02:58,892 ‎私たちは間違いなく友達 61 00:02:58,970 --> 00:03:01,640 ‎週末 一緒にシャトーに来て 62 00:03:01,723 --> 00:03:04,853 ‎母にアイデアを ‎聞かせてあげるの 63 00:03:04,934 --> 00:03:07,314 ‎独りドライブは寂しいし 64 00:03:07,812 --> 00:03:09,402 ‎ガブリエルは? 65 00:03:09,480 --> 00:03:10,730 ‎仕事がある 66 00:03:10,815 --> 00:03:14,145 ‎それに資金援助の件で ‎まだ怒ってる 67 00:03:14,235 --> 00:03:16,355 ‎彼は望んでないのでは? 68 00:03:16,446 --> 00:03:19,116 ‎彼は絶対に助けを求めない 69 00:03:19,199 --> 00:03:20,199 ‎頑固なの 70 00:03:20,283 --> 00:03:23,543 ‎自分で ‎やり遂げたいんじゃない? 71 00:03:24,078 --> 00:03:27,618 ‎この週末は 彼の話は禁止ね 72 00:03:28,208 --> 00:03:30,458 ‎シャトーに来てくれる? 73 00:03:30,543 --> 00:03:34,053 ‎分かった ‎このあと会社で話してみる 74 00:03:34,130 --> 00:03:34,880 ‎最高 75 00:03:43,097 --> 00:03:44,347 ‎知らない会社よ 76 00:03:45,016 --> 00:03:47,346 ‎費用は賄える? ‎去年の利益は? 77 00:03:47,435 --> 00:03:48,345 ‎分からない 78 00:03:48,436 --> 00:03:52,066 ‎この市場は飽和状態だ ‎企業理念は? 79 00:03:52,148 --> 00:03:53,478 ‎分からない 80 00:03:55,026 --> 00:03:56,276 ‎何を知ってる? 81 00:03:56,361 --> 00:03:59,571 ‎友達の親の会社 ‎これは友達の頼み 82 00:03:59,656 --> 00:04:01,656 ‎どうやって友達に? 83 00:04:01,741 --> 00:04:03,701 ‎私の友達の彼女 84 00:04:03,785 --> 00:04:06,745 ‎パーティーのあと ‎一緒に帰ったわね 85 00:04:06,829 --> 00:04:08,249 ‎帰ってない 86 00:04:08,331 --> 00:04:09,501 ‎あのシェフよ 87 00:04:09,582 --> 00:04:10,922 ‎エミリーの彼氏か 88 00:04:11,000 --> 00:04:12,670 ‎彼女の片思いだ 89 00:04:12,752 --> 00:04:13,422 ‎違う 90 00:04:13,503 --> 00:04:14,303 ‎一目瞭然 91 00:04:14,379 --> 00:04:17,129 ‎その彼女の家族に会うの? 92 00:04:17,924 --> 00:04:19,764 ‎将来の顧客に会う 93 00:04:20,176 --> 00:04:21,006 ‎〈笑える〉 94 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 ‎断わってもいい 95 00:04:22,845 --> 00:04:25,425 ‎性生活を仕事に持ち込むの? 96 00:04:25,515 --> 00:04:26,765 ‎彼とは寝てない 97 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 ‎じゃあ寝て落ち着いたら? 98 00:04:35,650 --> 00:04:38,740 ‎飛行機! クラブ! ‎別のクラブ! 99 00:04:38,820 --> 00:04:40,450 ‎バス! 別のクラブ! 100 00:04:40,530 --> 00:04:44,080 ‎寝ないで飲み明かそう! 101 00:04:45,785 --> 00:04:46,905 ‎元気だね 102 00:04:46,995 --> 00:04:48,075 ‎元気すぎる 103 00:04:48,162 --> 00:04:49,372 ‎水を飲んだら? 104 00:04:49,455 --> 00:04:51,955 ‎水? ここはパリだよ 105 00:04:53,209 --> 00:04:54,749 ‎ヤバい 106 00:04:54,836 --> 00:04:56,166 ‎分かった 107 00:04:56,254 --> 00:04:59,514 ‎シェイはあとで紹介するね 108 00:04:59,590 --> 00:05:00,880 ‎彼女はリー 109 00:05:00,967 --> 00:05:03,137 ‎パリまで来るなんて 110 00:05:03,219 --> 00:05:07,139 ‎あなたが上海に来ないから ‎私たちが来たのよ 111 00:05:07,223 --> 00:05:09,353 ‎彼女は花嫁のリー 112 00:05:09,434 --> 00:05:12,104 ‎花嫁でミンディーの親友 113 00:05:12,186 --> 00:05:13,596 ‎あのリーね 114 00:05:14,272 --> 00:05:15,822 ‎そのリーだよ 115 00:05:15,898 --> 00:05:20,488 ‎あなたの話はよく聞くから ‎もう友達の気分 116 00:05:20,820 --> 00:05:22,200 ‎うれしい 117 00:05:22,363 --> 00:05:24,033 ‎何でも話す仲よ 118 00:05:24,115 --> 00:05:26,945 ‎パリでの生活も ‎全部知ってる 119 00:05:27,702 --> 00:05:29,252 ‎そうだね 120 00:05:29,912 --> 00:05:32,252 ‎追加のシャンパンは? 121 00:05:32,332 --> 00:05:33,582 ‎もらうわ 122 00:05:33,666 --> 00:05:34,826 ‎ちょっと失礼 123 00:05:37,754 --> 00:05:38,924 ‎私がつぐ 124 00:05:43,551 --> 00:05:45,641 ‎飲まないの? 高いのに 125 00:05:45,720 --> 00:05:47,390 ‎まだあるから 126 00:05:47,472 --> 00:05:48,562 ‎いくよ 127 00:05:51,476 --> 00:05:52,306 ‎詰めすぎた 128 00:05:52,935 --> 00:05:56,435 ‎ワイナリーに行くのは ‎2回目なの 129 00:05:56,856 --> 00:06:00,606 ‎仕事だけど ‎カジュアルな服で平気かな 130 00:06:00,777 --> 00:06:04,027 ‎出張じゃない ‎友達の家に行くだけ 131 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 ‎詰めて座ろう 132 00:06:05,907 --> 00:06:06,737 ‎詰めて? 133 00:06:09,535 --> 00:06:11,195 ‎彼も行くんだ 134 00:06:11,579 --> 00:06:13,079 ‎休みが取れたの 135 00:06:13,164 --> 00:06:14,464 ‎久しぶり 136 00:06:15,625 --> 00:06:16,125 ‎乗って 137 00:06:16,209 --> 00:06:19,549 ‎キツいけど数時間で着くから 138 00:06:21,756 --> 00:06:22,626 ‎君が… 139 00:06:22,715 --> 00:06:23,965 ‎どうぞ 140 00:06:33,351 --> 00:06:34,731 ‎2人とも平気? 141 00:06:35,770 --> 00:06:36,270 ‎ああ 142 00:06:36,354 --> 00:06:39,574 ‎おしりがしびれて ‎何も感じない 143 00:06:52,662 --> 00:06:56,292 ‎何でお母様は ‎他の会社を断ったの? 144 00:06:56,374 --> 00:06:57,754 ‎よそ者だから 145 00:06:58,126 --> 00:06:59,416 ‎それは違う 146 00:06:59,502 --> 00:07:02,712 ‎母はあなたを気に入るわ ‎兄もね 147 00:07:02,797 --> 00:07:03,877 ‎何する気? 148 00:07:04,799 --> 00:07:05,969 ‎彼は無視して 149 00:07:06,509 --> 00:07:08,679 ‎兄はビジネススクールを ‎卒業した 150 00:07:08,761 --> 00:07:11,511 ‎いつか私たちも ここを継ぐ 151 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 ‎兄も来るの ‎あなたと気が合うはず 152 00:07:14,934 --> 00:07:17,604 ‎母親は認めてるのか? 153 00:07:17,687 --> 00:07:21,517 ‎資金援助を拒むなら ‎母に優しくして 154 00:07:22,233 --> 00:07:24,403 ‎彼は気に入られてる 155 00:07:24,485 --> 00:07:26,025 ‎まあ 見てて 156 00:07:30,700 --> 00:07:32,450 ‎〈花はドアの隣よ〉 157 00:07:32,535 --> 00:07:33,945 ‎〈カミーユ〉 158 00:07:36,497 --> 00:07:37,747 ‎こんにちは 159 00:07:37,832 --> 00:07:39,212 ‎エミリーね 160 00:07:39,459 --> 00:07:40,999 ‎ご招待ありがとう 161 00:07:41,085 --> 00:07:41,835 ‎ええ 162 00:07:43,671 --> 00:07:46,341 ‎〈買い物に行ってきて〉 163 00:07:47,717 --> 00:07:48,717 ‎〈もちろん〉 164 00:07:52,305 --> 00:07:55,555 ‎ステキなお城ですね ‎見て回りたい 165 00:07:56,517 --> 00:07:58,307 ‎案内はしないわ 166 00:07:58,394 --> 00:07:59,354 ‎家だもの 167 00:07:59,437 --> 00:08:02,147 ‎〈アメリカでは ‎家を案内するの〉 168 00:08:02,231 --> 00:08:04,191 ‎〈本当? ゴミ捨て場も?〉 169 00:08:05,318 --> 00:08:07,858 ‎でもワイナリーの ‎ツアーがある 170 00:08:07,945 --> 00:08:09,735 ‎看板に沿って行って 171 00:08:09,822 --> 00:08:11,872 ‎〈あなたはオフィスに〉 172 00:08:11,949 --> 00:08:15,329 ‎オフィスって言った? ‎仕事の話? 173 00:08:15,411 --> 00:08:17,581 ‎あとでいい 時間はあるし 174 00:08:18,539 --> 00:08:20,419 ‎プールに案内して 175 00:08:23,211 --> 00:08:24,591 ‎ついてきて 176 00:08:24,670 --> 00:08:26,010 ‎自分で探す 177 00:08:35,264 --> 00:08:36,184 ‎〈エミリー?〉 178 00:08:36,265 --> 00:08:37,345 ‎イヤだ 179 00:08:37,850 --> 00:08:38,680 ‎どうも 180 00:08:38,768 --> 00:08:40,768 ‎フランス語はダメだったね 181 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 ‎〈私はジェラール ‎シャンパンの父〉 182 00:08:43,606 --> 00:08:45,436 ‎〈‎シャンペール‎だ〉 183 00:08:47,151 --> 00:08:50,201 ‎分かる? ‎フランス語で“ペール”は… 184 00:08:50,279 --> 00:08:51,779 ‎“父”ですよね 185 00:08:51,864 --> 00:08:53,454 ‎知ってます 186 00:08:53,533 --> 00:08:54,283 ‎ワインを? 187 00:08:54,367 --> 00:08:54,867 ‎ダメ! 188 00:08:55,493 --> 00:08:57,583 ‎つまり 結構です 189 00:08:57,662 --> 00:08:59,962 ‎部屋を探してたんです 190 00:09:00,039 --> 00:09:02,879 ‎そうか 私が案内しよう 191 00:09:04,126 --> 00:09:05,126 ‎待ってます 192 00:09:09,257 --> 00:09:10,967 ‎ジェラールに会った? 193 00:09:11,050 --> 00:09:12,680 ‎警告をありがとう 194 00:09:12,760 --> 00:09:14,010 ‎ガブリエル 195 00:09:14,095 --> 00:09:15,175 ‎ジェラール 196 00:09:15,972 --> 00:09:17,272 ‎ワインはどう? 197 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 ‎ルイーズに ‎買い物を頼まれてる 198 00:09:20,351 --> 00:09:24,021 ‎また うまい料理で ‎魅了してくれよ 199 00:09:26,440 --> 00:09:29,940 ‎彼の‎コック‎・オ・ヴァンは ‎食べたか? 200 00:09:30,027 --> 00:09:31,317 ‎食べてません 201 00:09:31,404 --> 00:09:35,624 ‎アレが唇に当たった瞬間 ‎彼と結婚したくなった 202 00:09:36,075 --> 00:09:37,695 ‎僕たちは買い物に 203 00:09:37,785 --> 00:09:41,075 ‎妻の命令には従わないとな 204 00:09:41,163 --> 00:09:42,423 ‎自転車がある 205 00:09:43,207 --> 00:09:45,957 ‎サイクリング日和だろ 206 00:09:47,253 --> 00:09:47,923 ‎ええ 207 00:09:48,004 --> 00:09:48,714 ‎ああ 208 00:09:55,344 --> 00:09:58,144 ‎私はツアーに行く ‎商品を見たい 209 00:09:58,222 --> 00:10:01,272 ‎シャンパンなら家で ‎味見できる 210 00:10:01,350 --> 00:10:03,190 ‎全部 見学したいの 211 00:10:03,269 --> 00:10:04,519 ‎買い物は? 212 00:10:04,604 --> 00:10:07,614 ‎あなたと ‎サイクリングデート? 213 00:10:07,690 --> 00:10:10,070 ‎だったら納屋でヤる? 214 00:10:10,151 --> 00:10:12,861 ‎納屋はない ‎ワインセラーがいい 215 00:10:13,863 --> 00:10:14,913 ‎冗談だよ 216 00:10:14,989 --> 00:10:16,029 ‎笑えない 217 00:10:16,115 --> 00:10:19,405 ‎僕を避けてるけど ‎市場に行くだけだ 218 00:10:19,493 --> 00:10:22,333 ‎1時間 普通にしてればいい 219 00:10:22,413 --> 00:10:24,503 ‎大事を取った方がいい 220 00:10:24,582 --> 00:10:26,582 ‎考えすぎだ 友達だろ 221 00:10:26,667 --> 00:10:29,127 ‎友達にはなれない 222 00:10:29,211 --> 00:10:30,341 ‎でもご近所だ 223 00:10:30,421 --> 00:10:31,631 ‎だからだよ 224 00:10:31,714 --> 00:10:34,014 ‎無視し合う? ‎カミーユに何て言う? 225 00:10:34,091 --> 00:10:36,761 ‎彼女の前では ‎友達らしくする 226 00:10:36,844 --> 00:10:37,514 ‎でも違う 227 00:10:37,595 --> 00:10:38,135 ‎ええ 228 00:10:38,220 --> 00:10:40,680 ‎だったらルールを決めて 229 00:10:40,765 --> 00:10:41,595 ‎分かった 230 00:10:41,724 --> 00:10:44,694 ‎あなたは市場 ‎私はツアーに行き 231 00:10:44,769 --> 00:10:46,519 ‎人のものに手を出さない 232 00:11:16,217 --> 00:11:18,007 この繊細な工程が ルミアージュです 233 00:11:18,010 --> 00:11:20,390 この繊細な工程が ルミアージュです 〝シャトー・ ドゥ・ラリス〞 234 00:11:20,471 --> 00:11:23,521 ‎ボトルを ‎毎日 少しずつ回します 235 00:11:23,599 --> 00:11:25,849 ‎澱(おり)‎を集めるためです 236 00:11:25,935 --> 00:11:31,065 ‎ルミアージュのプロなら ‎1日に何万本も回せる 237 00:11:31,440 --> 00:11:33,980 ‎繊細で正確な技術です 238 00:11:34,276 --> 00:11:35,486 ‎試したい方? 239 00:11:37,279 --> 00:11:38,159 ‎あなたは? 240 00:11:38,239 --> 00:11:39,739 ‎私ですか? 241 00:11:39,824 --> 00:11:40,954 ‎結構です 242 00:11:41,033 --> 00:11:42,703 ‎〈アメリカ人だ〉 243 00:11:42,785 --> 00:11:46,155 ‎イギリス人の前で ‎恥はかかせませんよ 244 00:11:46,539 --> 00:11:47,369 ‎冗談です 245 00:11:47,456 --> 00:11:48,916 ‎皆さんもどうぞ 246 00:11:48,999 --> 00:11:53,499 ‎全部のボトルを 最初に ‎回し終えた人が勝ちです 247 00:11:54,088 --> 00:11:55,088 ‎準備は? 248 00:11:55,673 --> 00:11:57,433 ‎それでは 始め! 249 00:12:09,228 --> 00:12:10,098 ‎終わった! 250 00:12:11,147 --> 00:12:14,777 ‎おめでとう ‎最初に試飲できます 251 00:12:15,234 --> 00:12:16,864 ‎もちろん皆さんも 252 00:12:16,944 --> 00:12:17,824 ‎では… 253 00:12:18,654 --> 00:12:20,324 ‎〈ルミアージュの女王に〉 254 00:12:24,285 --> 00:12:25,575 ‎これは試飲よ 255 00:12:26,370 --> 00:12:27,500 ‎そうだった 256 00:12:27,580 --> 00:12:28,540 ‎いいんです 257 00:12:28,622 --> 00:12:30,922 ‎試飲室へ行きましょう 258 00:12:32,835 --> 00:12:33,835 ‎こちらです 259 00:12:34,712 --> 00:12:35,422 ‎ごめん 260 00:12:35,504 --> 00:12:37,014 ‎お金はもらってる 261 00:12:37,131 --> 00:12:39,881 ‎友達の家族の紹介だから ‎払ってない 262 00:12:39,967 --> 00:12:41,637 ‎カミーユの友達? 263 00:12:41,719 --> 00:12:42,299 ‎エミリー 264 00:12:42,386 --> 00:12:44,636 ‎カミーユの兄弟だね 265 00:12:45,389 --> 00:12:46,389 ‎ティモテだ 266 00:12:46,474 --> 00:12:48,564 ‎ここの経営者になるの? 267 00:12:48,642 --> 00:12:49,982 ‎いつかはね 268 00:12:50,060 --> 00:12:52,650 ‎“コレージュ”卒業後は ‎週末に働いてる 269 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 ‎向いてると思う 270 00:12:55,274 --> 00:12:57,154 ‎回すのは遅いけど 271 00:12:57,234 --> 00:12:58,324 ‎そうだね 272 00:12:58,402 --> 00:13:02,532 ‎おかわりをどうぞ ‎ボトルも開いてることだしね 273 00:13:02,615 --> 00:13:07,035 ‎もっと欲しい時は ‎僕の肩をたたいて 274 00:13:13,417 --> 00:13:15,667 ‎いい食材が買えたよ 275 00:13:17,379 --> 00:13:19,169 ‎すごくおいしそう 276 00:13:19,256 --> 00:13:22,126 ‎エミリー ‎彼のオーベルジーヌは最高だ 277 00:13:22,760 --> 00:13:23,800 ‎オーベルジーヌ? 278 00:13:24,261 --> 00:13:25,761 ‎ナスのことだ 279 00:13:26,305 --> 00:13:28,925 ‎アレルギーだから やめとく 280 00:13:29,016 --> 00:13:31,596 ‎すばらしいわ ガブリエル 281 00:13:31,685 --> 00:13:33,645 ‎どうぞ 召し上がれ 282 00:13:37,107 --> 00:13:38,687 ‎このチキン… 283 00:13:38,776 --> 00:13:41,696 ‎彼の“コック”は ‎最高だと言ったろ 284 00:13:42,363 --> 00:13:44,453 ‎本当においしい 285 00:13:44,532 --> 00:13:46,032 ‎ジューシーね 286 00:13:46,116 --> 00:13:50,826 ‎ナスは食べられなくても ‎コックは味わえたね 287 00:13:50,913 --> 00:13:53,333 ‎シャンパンをいただきます 288 00:13:53,415 --> 00:13:54,625 ‎ついであげて 289 00:13:54,708 --> 00:13:56,458 ‎自分でできます 290 00:13:56,544 --> 00:13:59,554 ‎女性がつぐのはマナー違反だ 291 00:13:59,630 --> 00:14:01,840 ‎バカげたマナーだし… 292 00:14:03,384 --> 00:14:06,604 ‎時代遅れだけど母さんらしい 293 00:14:06,679 --> 00:14:09,849 ‎ついでほしい時は ‎僕の足をたたいて 294 00:14:09,932 --> 00:14:10,982 ‎ツアーは? 295 00:14:11,058 --> 00:14:15,228 ‎ワインを飲み干した人が ‎いたけど 問題ないよ 296 00:14:15,312 --> 00:14:17,862 ‎このシャンパンは特別です 297 00:14:17,940 --> 00:14:19,980 ‎本当にすばらしい 298 00:14:20,401 --> 00:14:20,901 ‎そう 299 00:14:20,985 --> 00:14:22,855 ‎気に入ったようだね 300 00:14:22,945 --> 00:14:25,865 ‎つまり ‎マーケティング戦略の件を 301 00:14:25,948 --> 00:14:28,078 ‎話し合いたいんです 302 00:14:28,158 --> 00:14:30,738 ‎食事中に仕事の話はしない 303 00:14:30,828 --> 00:14:32,748 ‎ルールが多いの 304 00:14:32,830 --> 00:14:36,960 ‎ルールは好きです ‎正しい振る舞いができる 305 00:14:39,295 --> 00:14:40,545 ‎ルールに乾杯 306 00:14:42,506 --> 00:14:44,336 ‎そうね ルールに乾杯 307 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 ‎乾杯 308 00:14:48,137 --> 00:14:50,057 ‎最高の料理だった 309 00:14:50,139 --> 00:14:53,679 ‎同感だわ ‎自分の店を持つべきよ 310 00:14:54,518 --> 00:14:56,688 ‎いつかは持ちたいです 311 00:14:56,770 --> 00:14:58,860 ‎私たちの支援なしでね 312 00:14:59,273 --> 00:15:02,783 ‎ありがたい話だが ‎お金は受け取れない 313 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 ‎ガブリエル 314 00:15:05,779 --> 00:15:08,819 ‎女性には ‎面倒を見てもらうべきだ 315 00:15:08,908 --> 00:15:11,448 ‎見ろ ‎私より幸せな男がいるか? 316 00:15:13,829 --> 00:15:14,959 ‎僕は… 317 00:15:15,497 --> 00:15:18,327 ‎スフレを取ってくる 318 00:15:20,920 --> 00:15:21,920 ‎〈彼に従って〉 319 00:15:22,004 --> 00:15:23,634 ‎分かってる 320 00:15:24,548 --> 00:15:26,968 ‎ティモテ ‎写真を撮ってくれる? 321 00:15:29,345 --> 00:15:31,845 ‎シャンパーニュで ‎シャンパン 322 00:15:33,474 --> 00:15:35,944 〝シャンパーニュで シャンパン〞 323 00:15:37,978 --> 00:15:40,768 ‎“ミンディー: ‎仲よさそうに見える” 324 00:15:40,856 --> 00:15:43,146 ‎“エミリー: ‎ガブリエルもいる” 325 00:15:43,233 --> 00:15:44,743 ‎“みんな仲よすぎ” 326 00:15:44,818 --> 00:15:47,988 ‎“バチェロレッテはどう?” 327 00:15:48,113 --> 00:15:50,623 ‎“ミンディー:ヤバい!” 328 00:15:51,283 --> 00:15:52,953 ‎“ライブ配信で ‎サプライズがある” 329 00:15:53,035 --> 00:15:54,945 ‎“@‎CRAZYSHAY(クレイジーシェイ)‎を見て” 330 00:15:55,037 --> 00:15:57,667 ‎“前回のサプライズは ‎ヨットだった” 331 00:15:57,748 --> 00:16:01,128 ‎“エミリー:絶対見るね” 332 00:16:07,675 --> 00:16:10,715 ‎今夜はペニンシュラに ‎行くのかと 333 00:16:10,803 --> 00:16:11,933 ‎変更した 334 00:16:12,388 --> 00:16:14,428 ‎見たい歌手がいるの 335 00:16:14,515 --> 00:16:16,805 ‎そのためにパリに来た 336 00:16:16,892 --> 00:16:21,402 ‎今夜はスペシャルゲストに ‎登場してもらう 337 00:16:21,480 --> 00:16:25,820 ‎上海からパリに来た ‎どん底のアイドルが 338 00:16:26,318 --> 00:16:29,448 ‎今夜このステージで復活する 339 00:16:30,906 --> 00:16:35,696 ‎歌いたいけど最近歌ってない ‎学校が忙しくて… 340 00:16:35,786 --> 00:16:37,996 ‎学校はやめたくせに 341 00:16:38,747 --> 00:16:43,247 ‎あなたは子守で ‎親と絶縁したことも知ってる 342 00:16:45,212 --> 00:16:46,592 ‎何で言わないの? 343 00:16:46,672 --> 00:16:48,592 ‎あなたこそ黙ってた 344 00:16:48,674 --> 00:16:51,554 ‎理解してもらえないと思って 345 00:16:51,635 --> 00:16:53,385 ‎理解できないのは 346 00:16:53,470 --> 00:16:55,970 ‎パリにいるのに歌わないこと 347 00:16:56,056 --> 00:16:56,636 ‎それは… 348 00:16:56,724 --> 00:16:59,734 ‎子供の頃からの夢でしょ 349 00:16:59,810 --> 00:17:00,810 ‎そうだけど… 350 00:17:00,894 --> 00:17:01,404 ‎いい? 351 00:17:01,478 --> 00:17:03,978 ‎シェイが大金を出したの 352 00:17:04,565 --> 00:17:05,725 ‎お礼はあとで 353 00:17:05,816 --> 00:17:07,146 ‎でも何の歌を? 354 00:17:07,234 --> 00:17:08,194 ‎分かるでしょ 355 00:17:09,236 --> 00:17:11,406 ‎ダメ あの曲で失敗した 356 00:17:11,488 --> 00:17:13,198 ‎今度は成功させて 357 00:17:14,533 --> 00:17:16,623 ‎ご紹介します ミンディー! 358 00:17:18,412 --> 00:17:21,712 ‎飛行機! クラブ! ‎別のクラブ! 359 00:17:21,790 --> 00:17:26,000 ‎バス! 別のクラブ! ‎寝ないで歌って! 360 00:17:37,931 --> 00:17:39,101 ‎やっぱり無理 361 00:17:40,225 --> 00:17:41,845 ‎頑張って 362 00:17:45,022 --> 00:17:46,522 ‎“フォロワー 2000人 ‎ライブ配信中” 363 00:18:03,499 --> 00:18:04,879 ‎すごい! 364 00:18:57,469 --> 00:18:59,389 ‎ミンディーに! 365 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 ‎“すごかった!” 366 00:19:04,518 --> 00:19:07,148 ‎〈ガブリエルとの関係を ‎壊す気?〉 367 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 ‎〈ママ 支配するのは ‎やめて〉 368 00:19:10,232 --> 00:19:12,652 ‎〈断るなんてどうかしてる〉 369 00:19:25,581 --> 00:19:27,461 ‎ここに隠れてたのか 370 00:19:28,125 --> 00:19:30,585 ‎眠れなかっただけ 371 00:19:31,128 --> 00:19:34,088 ‎口論が聞こえたからだね 372 00:19:34,173 --> 00:19:35,803 ‎クープグラスを 373 00:19:36,758 --> 00:19:38,548 ‎隠れてようかな 374 00:19:39,303 --> 00:19:40,643 ‎少しだけね 375 00:19:41,346 --> 00:19:44,266 ‎僕のバイクで一緒に逃げる? 376 00:19:44,892 --> 00:19:46,772 ‎逃げるのはよくない 377 00:19:46,852 --> 00:19:47,692 ‎そう? 378 00:19:48,187 --> 00:19:51,977 ‎パリに住んでるんだろ ‎逃げてきて正解だ 379 00:19:52,065 --> 00:19:53,935 ‎逃げたんじゃない 380 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 ‎仕事で来た 381 00:19:56,320 --> 00:19:59,530 ‎言葉も分からない国に転勤? 382 00:20:00,157 --> 00:20:01,657 ‎ひどい会社だ 383 00:20:01,742 --> 00:20:05,502 ‎自分で望んだ ‎でも逃げるためじゃない 384 00:20:05,871 --> 00:20:10,791 ‎仕事も充実してたし ‎彼氏も友達もいた 385 00:20:10,876 --> 00:20:11,746 ‎つまり… 386 00:20:13,462 --> 00:20:14,882 ‎逃げたのかも 387 00:20:14,963 --> 00:20:16,843 ‎充実してたんだね 388 00:20:17,841 --> 00:20:19,131 ‎ええ でも‎― 389 00:20:19,218 --> 00:20:23,808 ‎すべてそろってて ‎決断するってことがなかった 390 00:20:23,889 --> 00:20:27,559 ‎予想どおりのことしか ‎起こらない 391 00:20:28,060 --> 00:20:28,890 ‎今は? 392 00:20:29,228 --> 00:20:32,308 ‎今は何一つ 分からない 393 00:20:33,148 --> 00:20:34,478 ‎すべてが新鮮 394 00:20:35,108 --> 00:20:37,438 ‎混乱することばかり 395 00:20:37,527 --> 00:20:40,027 ‎正直に言うと少し怖い 396 00:20:40,113 --> 00:20:42,453 ‎でも それもいいだろ? 397 00:20:44,201 --> 00:20:45,991 ‎もっとゆっくり 398 00:20:46,078 --> 00:20:47,788 ‎味わって飲んで 399 00:20:50,791 --> 00:20:51,881 ‎分かった 400 00:21:00,801 --> 00:21:01,931 ‎やり直しね 401 00:21:05,097 --> 00:21:08,227 ‎フルートグラスで ‎飲むものかと思った 402 00:21:08,308 --> 00:21:11,978 ‎フルートグラスのほうが ‎実用的だ 403 00:21:12,562 --> 00:21:14,402 ‎でもクープはセクシー 404 00:21:14,481 --> 00:21:17,111 ‎マリー・アントワネットの ‎胸の形 405 00:21:18,443 --> 00:21:21,613 ‎楽しむには理想的なサイズだ 406 00:21:49,016 --> 00:21:52,516 ‎もっとゆっくり 味わって 407 00:22:19,880 --> 00:22:21,760 ‎“カミーユ: ‎サプライズがある” 408 00:22:21,840 --> 00:22:23,090 ‎“下に来て” 409 00:22:23,175 --> 00:22:24,505 ‎“大丈夫?” 410 00:22:33,352 --> 00:22:34,982 ‎マズい 411 00:22:37,564 --> 00:22:38,574 ‎おはよう 412 00:22:38,648 --> 00:22:39,728 ‎エミリー 413 00:22:41,818 --> 00:22:42,898 ‎彼はテオ 414 00:22:43,028 --> 00:22:44,488 ‎初めまして 415 00:22:44,571 --> 00:22:47,531 ‎カミーユから ‎君のことは聞いた 416 00:22:47,616 --> 00:22:49,736 ‎会社の従業員? 417 00:22:49,826 --> 00:22:52,696 ‎私の兄よ 話したでしょ 418 00:22:54,498 --> 00:22:59,458 ‎昨日 ワイナリーと ‎夕食で会ったと思うけど 419 00:22:59,544 --> 00:23:01,554 ‎ティモテは17歳 420 00:23:02,839 --> 00:23:06,389 ‎“コレージュ”を ‎卒業したって聞いた 421 00:23:06,468 --> 00:23:08,098 ‎17歳で‎カレッジ(大学)‎卒? 422 00:23:08,178 --> 00:23:12,518 ‎“コレージュ”は ‎大学じゃなくて高校だ 423 00:23:13,683 --> 00:23:15,983 ‎ずいぶん ややこしいね 424 00:23:21,066 --> 00:23:22,646 ‎強く かみすぎたね 425 00:23:22,734 --> 00:23:24,534 ‎ウソ 426 00:23:25,737 --> 00:23:27,857 ‎会わせたがってたでしょ 427 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 ‎知らなかったし 428 00:23:29,741 --> 00:23:31,541 ‎シャンパンで酔ってた 429 00:23:37,916 --> 00:23:39,536 ‎エミリー 来て 430 00:23:40,210 --> 00:23:41,290 ‎マズい 431 00:23:47,551 --> 00:23:48,391 ‎知らなくて 432 00:24:03,316 --> 00:24:06,606 ‎正直に話してほしいの 433 00:24:08,405 --> 00:24:10,025 ‎あなたと息子は… 434 00:24:10,115 --> 00:24:13,655 ‎彼がそんなに若いとは ‎知らなかった 435 00:24:13,743 --> 00:24:16,913 ‎それに ‎シャンパンの専門家に見えた 436 00:24:16,997 --> 00:24:19,037 ‎それはどうでもいい 437 00:24:19,458 --> 00:24:20,628 ‎聞きたいのは 438 00:24:20,709 --> 00:24:23,589 ‎息子がいい恋人になれるか 439 00:24:25,213 --> 00:24:28,513 ‎子供の心配をするのは ‎母の務めよ 440 00:24:28,884 --> 00:24:30,724 ‎私の息子は… 441 00:24:30,802 --> 00:24:33,142 ‎まさか初めてだった? 442 00:24:33,221 --> 00:24:34,971 ‎そう見えた? 443 00:24:35,056 --> 00:24:35,886 ‎何? 444 00:24:36,016 --> 00:24:37,676 ‎いいえ 違うんです 445 00:24:37,767 --> 00:24:39,847 ‎礼儀正しいし優しい 446 00:24:39,936 --> 00:24:40,766 ‎待って 447 00:24:41,146 --> 00:24:44,436 ‎どこまで詳しく ‎聞くつもりですか? 448 00:24:44,524 --> 00:24:47,654 ‎ついに夫の教えが ‎役に立った 449 00:24:48,612 --> 00:24:51,322 ‎夫は男としては最高だけど 450 00:24:51,406 --> 00:24:54,236 ‎余ったブドウ並みに ‎無能だから 451 00:24:54,326 --> 00:24:55,536 ‎ありがとう 452 00:24:55,619 --> 00:24:58,499 ‎帰りのタクシーを呼ぶわ 453 00:24:58,580 --> 00:25:02,750 ‎ひどい失敗をして ‎逃げたいでしょうから 454 00:25:05,045 --> 00:25:06,205 ‎待って 455 00:25:06,713 --> 00:25:10,383 ‎はぐらかされてきたけど ‎仕事で来たんです 456 00:25:11,510 --> 00:25:12,590 ‎分かった 457 00:25:15,722 --> 00:25:17,852 ‎商品が余ってる 458 00:25:17,933 --> 00:25:22,693 ‎バイヤーを見つけないと ‎全部ムダになってしまう 459 00:25:24,022 --> 00:25:25,612 ‎どうしたらいい? 460 00:25:30,153 --> 00:25:30,993 ‎これです 461 00:25:32,072 --> 00:25:34,122 シャンパンシャワー 462 00:25:34,616 --> 00:25:37,286 ‎用途が違っても ‎もうけは同じ 463 00:25:37,369 --> 00:25:40,869 ‎パリのシャンパンシャワー ‎公式商品にする 464 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 ‎パリじゃなくてもいい 465 00:25:43,250 --> 00:25:47,210 ‎亡くなった祖母に ‎首を絞められるわ 466 00:25:47,295 --> 00:25:50,545 ‎代々続く会社ですから ‎心配ですよね 467 00:25:51,132 --> 00:25:54,182 ‎なのでセカンドラベルを ‎作っては? 468 00:25:54,261 --> 00:25:56,431 ‎そのムダな商品の名前は? 469 00:25:57,597 --> 00:25:58,807 ‎それなら 470 00:25:58,890 --> 00:26:00,180 ‎シャンペールは? 471 00:26:04,729 --> 00:26:06,149 ‎考えとく 472 00:26:18,785 --> 00:26:21,955 ‎母があなたのプレゼンに ‎感心してた 473 00:26:22,038 --> 00:26:24,368 ‎家族みんながだろ 474 00:26:26,293 --> 00:26:28,713 ‎本当に恥ずかしい 475 00:26:28,795 --> 00:26:29,915 ‎大丈夫 476 00:26:30,005 --> 00:26:33,165 ‎家族と仲よくなれると ‎思ってたけど 477 00:26:33,258 --> 00:26:35,178 ‎早すぎたってだけ 478 00:26:35,260 --> 00:26:37,550 ‎もうこんなことは… 479 00:26:37,637 --> 00:26:41,017 ‎本当にいいの ‎寝る相手は指図できない 480 00:26:41,099 --> 00:26:42,179 ‎気まずくない? 481 00:26:42,267 --> 00:26:44,097 ‎いや みんな大人だ 482 00:26:44,853 --> 00:26:45,813 ‎ティモテ以外 483 00:26:46,396 --> 00:26:48,186 ‎やめて 子供みたい 484 00:26:48,273 --> 00:26:50,903 ‎君の好みよりは ずっと大人 485 00:27:44,913 --> 00:27:48,003 ‎日本語字幕 大森 涼子