1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:38,955 --> 00:00:40,455
EGYÜTT EBÉDELÜNK MA?
3
00:00:40,540 --> 00:00:43,170
FONTOS DOLOGRÓL KELL BESZÉLNEM VELED.
4
00:00:43,251 --> 00:00:44,501
Jaj, ne…
5
00:00:51,760 --> 00:00:52,720
Tudja, ugye?
6
00:00:53,511 --> 00:00:56,101
De mit tud? Mit is csináltatok igazából?
7
00:00:56,181 --> 00:00:58,221
- Kétszer csókoltam meg.
- Az első nem számít.
8
00:00:58,308 --> 00:01:00,138
A második mindent bepótolt.
9
00:01:00,226 --> 00:01:01,226
Ha abbahagynád?
10
00:01:01,311 --> 00:01:02,401
Nem olyan könnyű.
11
00:01:02,479 --> 00:01:05,609
Csak erre tudunk gondolni,
amikor együtt vagyunk.
12
00:01:05,690 --> 00:01:08,280
Mintha ködbe kerülnénk.
Nem látunk tisztán.
13
00:01:08,359 --> 00:01:10,699
Senkit sem büntethetsz a gondolataiért.
14
00:01:11,196 --> 00:01:13,196
Kínai vagyok. Már próbáltuk.
15
00:01:13,281 --> 00:01:14,701
El kellene költöznöm.
16
00:01:14,783 --> 00:01:16,873
Bűntudatom van. Kedvelem Camille-t.
17
00:01:16,951 --> 00:01:17,871
Ha tudja is,
18
00:01:17,952 --> 00:01:19,872
csak meg akarja beszélni.
19
00:01:19,954 --> 00:01:22,794
Ebédeljetek, de ne legyen sztékkés?
20
00:01:22,874 --> 00:01:24,424
- Mi?
- A szusi jó.
21
00:01:24,501 --> 00:01:25,591
Vagy bármi ázsiai.
22
00:01:25,668 --> 00:01:27,838
Bár evőpálcikával is leszúrhat.
23
00:01:27,921 --> 00:01:29,511
Ne kérdezd, honnan tudom.
24
00:01:29,589 --> 00:01:30,839
Lógunk a hétvégén?
25
00:01:30,924 --> 00:01:32,224
Nem lehetek otthon.
26
00:01:32,717 --> 00:01:35,467
Itt lesz Li barátnőm
az öt koszorúslányával.
27
00:01:35,553 --> 00:01:37,763
- Menyasszonyi ruhát vesznek.
- Az jó.
28
00:01:37,847 --> 00:01:39,217
- Ja.
- Várj!
29
00:01:39,307 --> 00:01:40,927
Miért ne lenne jó buli?
30
00:01:41,017 --> 00:01:44,057
Jó buli, de nem tudhatják meg,
hogy nevelőnő vagyok.
31
00:01:44,687 --> 00:01:46,817
A barátnőid, biztos megértik.
32
00:01:48,358 --> 00:01:49,898
Talán csak mondd el nekik.
33
00:01:49,984 --> 00:01:51,864
Te is mondd el Camille-nek.
34
00:01:52,529 --> 00:01:53,529
Bocsáss meg.
35
00:01:53,613 --> 00:01:55,123
Ma este bulizni megyünk.
36
00:01:55,198 --> 00:01:56,118
Kérlek, gyere!
37
00:01:56,741 --> 00:01:58,661
Igazolni kell a kamu életemet.
38
00:01:58,743 --> 00:02:00,453
EGYKOR JÓ AZ EBÉD?
39
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
Írd meg, hova menjek este!
40
00:02:02,330 --> 00:02:04,620
Megbeszélem az ebédet a hóhérommal.
41
00:02:08,461 --> 00:02:09,631
Valami…
42
00:02:10,338 --> 00:02:12,088
fura dolgot kell kérnem.
43
00:02:14,592 --> 00:02:16,512
Gabriellel is beszéltem róla.
44
00:02:16,594 --> 00:02:17,894
És mit mondott?
45
00:02:17,971 --> 00:02:19,511
Azt mondta, ne hozzam fel.
46
00:02:20,140 --> 00:02:22,270
Akkor talán nem kellene.
47
00:02:23,434 --> 00:02:26,024
Őszinteséget kérek tőled.
48
00:02:27,063 --> 00:02:28,023
Rendben.
49
00:02:28,106 --> 00:02:28,936
Én csak…
50
00:02:29,440 --> 00:02:31,280
Mondd, amit mondanod kell!
51
00:02:33,862 --> 00:02:38,322
Érdekelné a Savoirt
a családom pezsgőpincéje ügyfélként?
52
00:02:38,408 --> 00:02:41,288
Tudom, kisebbek vagyunk,
mint az ügyfeleitek, de…
53
00:02:41,369 --> 00:02:42,409
Istenem!
54
00:02:43,663 --> 00:02:44,663
Igen!
55
00:02:44,747 --> 00:02:46,207
- Persze!
- Ez az!
56
00:02:46,291 --> 00:02:50,301
Végre rávettük mamant,
hogy beszéljen egy céggel,
57
00:02:50,378 --> 00:02:53,338
de a családjáé a vállalat, ezért félti.
58
00:02:53,423 --> 00:02:56,683
- Mivel azonban barátok vagyunk…
- Igen.
59
00:02:56,759 --> 00:02:58,889
Maximálisan barátok vagyunk.
60
00:02:58,970 --> 00:03:00,720
Gyere el velem a château-ba!
61
00:03:00,805 --> 00:03:01,635
A hétvégén.
62
00:03:01,723 --> 00:03:04,853
Szeretném, ha megismerne,
és elmondanád az ötleteidet.
63
00:03:04,934 --> 00:03:07,274
Másként egyedül kell mennem.
64
00:03:07,812 --> 00:03:09,402
Gabriel nem megy veled?
65
00:03:09,480 --> 00:03:10,730
Nem, dolgoznia kell.
66
00:03:10,815 --> 00:03:14,145
És még mérges, mert megkérdeztem
mamant a kölcsönről.
67
00:03:14,235 --> 00:03:16,355
Azt hittem, nem is akarta.
68
00:03:16,446 --> 00:03:19,116
Sosem kér segítséget, főleg ha kell.
69
00:03:19,199 --> 00:03:20,199
Makacs.
70
00:03:20,283 --> 00:03:21,493
Valahol megértem.
71
00:03:21,576 --> 00:03:23,536
Egyedül akar felépíteni valamit.
72
00:03:24,078 --> 00:03:27,248
Csak ne hagyd,
hogy szóba hozzam a hétvégén.
73
00:03:28,166 --> 00:03:30,456
Irány a château. Jössz, ugye?
74
00:03:30,543 --> 00:03:31,673
Oké, igen.
75
00:03:31,753 --> 00:03:34,883
- Megemlítem a Savoirnál ma délután.
- Fantasztikus!
76
00:03:43,014 --> 00:03:44,354
Sosem hallottam róluk.
77
00:03:44,933 --> 00:03:48,353
- Van pénzük erre? A tavalyi forgalmuk?
- Nem tudom.
78
00:03:48,436 --> 00:03:50,226
A piac nagyon telített.
79
00:03:50,688 --> 00:03:52,068
Mi a márka identitása?
80
00:03:52,148 --> 00:03:53,478
Nem tudom.
81
00:03:55,026 --> 00:03:56,276
Tudsz bármit róluk?
82
00:03:56,361 --> 00:03:57,741
A barátnőm szüleié,
83
00:03:57,820 --> 00:03:59,570
és ő kért meg erre.
84
00:03:59,656 --> 00:04:01,656
Hogy lett ilyen barátnőd?
85
00:04:01,741 --> 00:04:03,701
A barátommal jár. A szomszéddal.
86
00:04:03,785 --> 00:04:05,535
Akivel hazamentél.
87
00:04:05,620 --> 00:04:08,250
- A Fourtier bulijáról.
- Nem mentünk haza.
88
00:04:08,331 --> 00:04:10,921
- A séf Zimmer vacsorájáról.
- Emily pasija?
89
00:04:11,000 --> 00:04:12,670
Nem, csak szerelmes belé.
90
00:04:12,752 --> 00:04:14,302
- Nem mondtam.
- Nem kell.
91
00:04:14,379 --> 00:04:17,129
És most a barátnője bemutat a szüleinek?
92
00:04:17,924 --> 00:04:19,764
Egy ügyféljelölttel beszélek.
93
00:04:19,842 --> 00:04:21,012
Duma.
94
00:04:21,094 --> 00:04:22,764
Megmondom, hogy kihagyjuk.
95
00:04:22,845 --> 00:04:25,425
Vagyis a szex alapján döntesz az üzletben?
96
00:04:25,515 --> 00:04:26,765
Sosem szexeltünk!
97
00:04:28,101 --> 00:04:30,561
Talán jobb lenne. Nagyon feszült vagy.
98
00:04:35,650 --> 00:04:38,740
Repülő! Klub! Még egy klub!
99
00:04:38,820 --> 00:04:40,450
Busz! Még egy klub!
100
00:04:40,530 --> 00:04:44,080
Nincs alvás! Piálni, ribancok!
101
00:04:45,576 --> 00:04:46,906
A barátnőid vadak.
102
00:04:46,995 --> 00:04:49,365
Talán túlságosan is. Tessék, víz.
103
00:04:49,455 --> 00:04:51,745
Víz? Párizsban vagyunk, ribanc!
104
00:04:53,209 --> 00:04:54,749
Istenem!
105
00:04:54,836 --> 00:04:56,166
Shay. Jól van…
106
00:04:56,254 --> 00:04:59,514
Shayt majd később ismered meg.
107
00:04:59,590 --> 00:05:00,880
Ő viszont Li.
108
00:05:00,967 --> 00:05:03,137
Hihetetlen, hogy eljöttél Párizsba.
109
00:05:03,219 --> 00:05:05,259
Hát, nem jössz Sanghajba,
110
00:05:05,346 --> 00:05:07,136
szóval mi hoztuk ide Sanghajt.
111
00:05:07,223 --> 00:05:08,813
Em, ő Li. A menyasszony.
112
00:05:09,434 --> 00:05:12,104
A menyasszony és a legjobb barátnője.
113
00:05:12,186 --> 00:05:13,346
Á, Li!
114
00:05:14,272 --> 00:05:15,822
Li.
115
00:05:15,898 --> 00:05:17,818
Igen, rengeteget mesélt rólad.
116
00:05:17,900 --> 00:05:20,490
Túl sokat is. Olyan, mintha ismernélek.
117
00:05:20,570 --> 00:05:22,280
Ezt nagyon jó hallani.
118
00:05:22,363 --> 00:05:24,033
Tudod, miről nem beszélt?
119
00:05:24,115 --> 00:05:26,945
A párizsi életéről.
120
00:05:27,702 --> 00:05:29,252
Igen.
121
00:05:30,747 --> 00:05:32,247
Még több pezsgő érkezik?
122
00:05:32,332 --> 00:05:33,212
Igen!
123
00:05:33,666 --> 00:05:34,536
Elnézést!
124
00:05:37,754 --> 00:05:38,924
Én szolgálom fel.
125
00:05:43,551 --> 00:05:45,851
Várj, nem isszuk meg? Nagyon drága.
126
00:05:45,928 --> 00:05:47,388
Nyugi, vesznek még.
127
00:05:47,472 --> 00:05:48,562
Ribancok!
128
00:05:51,476 --> 00:05:52,306
Nagy a csomag.
129
00:05:52,935 --> 00:05:56,435
Egy borászatban jártam otthon,
és paintballpályájuk volt.
130
00:05:56,522 --> 00:05:58,362
Nem tudtam, mit vegyek fel.
131
00:05:58,441 --> 00:06:00,281
Elegáns akartam lenni, de laza.
132
00:06:00,777 --> 00:06:04,027
Nem üzleti útra mész,
hanem egy barátnőd családjához.
133
00:06:04,113 --> 00:06:05,823
Mind beférünk előre.
134
00:06:05,907 --> 00:06:06,737
Mind?
135
00:06:09,535 --> 00:06:11,195
Gabriel is jön. Hurrá!
136
00:06:11,287 --> 00:06:13,077
Végre szabad a hétvégéje.
137
00:06:13,164 --> 00:06:14,464
Szia, rég láttalak.
138
00:06:15,625 --> 00:06:19,545
Másszatok be! Szűk lesz,
de pár óra, és odaérünk.
139
00:06:21,756 --> 00:06:22,626
Te…
140
00:06:22,715 --> 00:06:23,965
Igen, oké…
141
00:06:33,351 --> 00:06:34,351
Mindenki jól van?
142
00:06:35,895 --> 00:06:37,145
- Igen.
- Nagyszerűen.
143
00:06:37,230 --> 00:06:39,360
Teljesen elzsibbadt a fenekem.
144
00:06:52,662 --> 00:06:54,042
Mit kell még tudnom?
145
00:06:54,122 --> 00:06:56,292
Mi volt anyukád baja a többi céggel?
146
00:06:56,374 --> 00:06:57,754
Gyűlöli a kívülállókat.
147
00:06:57,834 --> 00:06:59,424
Ez nem igaz.
148
00:06:59,502 --> 00:07:01,002
Téged kedvelni fog.
149
00:07:01,087 --> 00:07:02,297
Ahogy a fivérem is.
150
00:07:02,797 --> 00:07:03,757
Mit művelsz?
151
00:07:04,799 --> 00:07:05,969
Ne is figyelj rá!
152
00:07:06,509 --> 00:07:08,259
Menedzsment szakra jár.
153
00:07:08,761 --> 00:07:11,221
Anya egy nap nekünk adja át a céget.
154
00:07:11,931 --> 00:07:13,351
Talán a fivérem is lejön.
155
00:07:13,433 --> 00:07:14,853
Meg fogod kedvelni.
156
00:07:14,934 --> 00:07:17,604
Kikérted maman engedélyét? Beleegyezik?
157
00:07:17,687 --> 00:07:21,477
Nem engedted, hogy megvegye az éttermet,
szóval légy kedves vele.
158
00:07:22,233 --> 00:07:24,403
Imádják, Emily. Majd meglátod.
159
00:07:24,485 --> 00:07:25,605
Igen, meglátod.
160
00:07:30,700 --> 00:07:33,740
A virág a másik szobába megy, Isabelle.
Drágám!
161
00:07:36,497 --> 00:07:37,367
Helló!
162
00:07:37,832 --> 00:07:39,002
Emily, igaz?
163
00:07:39,459 --> 00:07:41,589
- Köszönöm a meghívást.
- Igen.
164
00:07:43,671 --> 00:07:46,341
Nem volt időm piacra menni,
ez rád marad.
165
00:07:47,717 --> 00:07:48,547
Persze.
166
00:07:52,305 --> 00:07:55,555
Gyönyörű a château! Szívesen megnézném.
167
00:07:56,517 --> 00:07:59,347
Nem tartunk tárlatvezetést, itt lakunk.
168
00:07:59,437 --> 00:08:02,147
Amerikában szokás megmutatni a házat.
169
00:08:02,231 --> 00:08:04,191
Tényleg? A kukák is érdeklik?
170
00:08:05,318 --> 00:08:09,448
De ha érdekel a birtok, fél óra múlva
indul a csoport. Ki van táblázva.
171
00:08:09,906 --> 00:08:11,866
Drágám, gyere az irodába!
172
00:08:11,949 --> 00:08:15,329
Azt mondta, bureau?
Most akar az üzletről beszélni?
173
00:08:15,411 --> 00:08:17,581
Nem, arra itt az egész hétvége.
174
00:08:18,539 --> 00:08:20,419
Vezesd körbe! A medencéhez?
175
00:08:23,211 --> 00:08:24,591
Gyere, megmutatom.
176
00:08:24,670 --> 00:08:25,590
Megtalálom.
177
00:08:35,264 --> 00:08:36,184
Biztosan Emily.
178
00:08:36,265 --> 00:08:37,095
Istenem!
179
00:08:37,850 --> 00:08:38,680
Helló!
180
00:08:38,768 --> 00:08:40,768
Persze, nem tudsz franciául.
181
00:08:40,853 --> 00:08:43,523
Gérard vagyok. A pezsgő atyja.
182
00:08:43,606 --> 00:08:45,266
Le champère.
183
00:08:47,151 --> 00:08:48,441
Érted?
184
00:08:48,528 --> 00:08:50,198
Mert franciául a père…
185
00:08:50,279 --> 00:08:51,779
Az apa. Igen, világos.
186
00:08:51,864 --> 00:08:53,454
Erre emlékszem.
187
00:08:53,533 --> 00:08:54,873
- Megkínálhatlak?
- Ne!
188
00:08:55,493 --> 00:08:57,583
Úgy értem, nem, merci.
189
00:08:57,662 --> 00:08:59,502
A szobámat keresem.
190
00:09:00,039 --> 00:09:01,539
Rendben, persze!
191
00:09:01,624 --> 00:09:02,584
Megmutatom.
192
00:09:04,126 --> 00:09:05,126
Adok egy percet!
193
00:09:09,257 --> 00:09:12,677
- Találkoztál Gérard-ral?
- Igen. Kösz a figyelmeztetést.
194
00:09:12,760 --> 00:09:14,010
Gabriel!
195
00:09:14,095 --> 00:09:14,925
Gérard!
196
00:09:15,972 --> 00:09:17,272
Egy pohárkával?
197
00:09:17,348 --> 00:09:20,268
Ha visszajöttünk. Louise a piacra küldött.
198
00:09:20,351 --> 00:09:23,771
Újra lenyűgözöl az ízletes fogásaiddal?
199
00:09:26,440 --> 00:09:29,490
Emily, volt már a szádban a coq au vin-ja?
200
00:09:30,027 --> 00:09:31,317
Egyértelműen nem.
201
00:09:31,404 --> 00:09:33,494
Amikor megérintette az ajkamat,
202
00:09:33,573 --> 00:09:35,623
legszívesebben hozzámentem volna.
203
00:09:36,242 --> 00:09:37,702
Ideje indulni a piacra.
204
00:09:37,785 --> 00:09:39,785
Jó, amit csak a feleségem akar.
205
00:09:39,870 --> 00:09:41,080
Ő a főnök.
206
00:09:41,163 --> 00:09:42,423
Menjetek biciklivel!
207
00:09:43,207 --> 00:09:45,747
Gyönyörű idő van nyeregbe pattanni.
208
00:09:47,253 --> 00:09:48,383
- Remek.
- Remek.
209
00:09:55,344 --> 00:09:58,104
Inkább a túrát választom.
Megnézem a terméket.
210
00:09:58,180 --> 00:10:01,270
A házban rengeteg van.
Indulás előtt megkóstolhatjuk.
211
00:10:01,350 --> 00:10:03,190
Látni akarom. Dolgozni jöttem.
212
00:10:03,269 --> 00:10:04,519
Nem kísérsz el?
213
00:10:04,604 --> 00:10:07,614
Romantikus bicikliút
a városka festői piacára?
214
00:10:07,690 --> 00:10:10,070
Remek ötlet. Ne csináljuk a pajtában?
215
00:10:10,151 --> 00:10:12,861
Nincs pajtájuk.
A pince viszont nagyon szép.
216
00:10:13,863 --> 00:10:14,913
Viccelek.
217
00:10:14,989 --> 00:10:16,029
Nem nevettem.
218
00:10:16,115 --> 00:10:19,405
Egy hete kerülsz, és most ez.
Ez csak egy termelői piac.
219
00:10:19,493 --> 00:10:22,333
Szerinted nem bírnánk ki egy órát?
220
00:10:22,413 --> 00:10:24,503
Jobb az esély rá, ha külön vagyunk.
221
00:10:24,582 --> 00:10:26,582
Túlreagálod. Lehetünk barátok.
222
00:10:26,667 --> 00:10:29,127
Világosan megmondtam, hogy nem lehetünk.
223
00:10:29,211 --> 00:10:31,631
- De egymáson lakunk.
- Erről beszélek.
224
00:10:31,714 --> 00:10:34,014
Nem beszélünk többé? És Camille?
225
00:10:34,091 --> 00:10:36,761
Nem mondunk semmit.
Baráti viszonyunk lesz.
226
00:10:36,844 --> 00:10:38,354
- De nem barátság?
- Igen!
227
00:10:38,429 --> 00:10:39,599
Adnál szabályokat?
228
00:10:39,680 --> 00:10:42,480
- Nekem ez bonyolult.
- Jó, leegyszerűsítem.
229
00:10:42,558 --> 00:10:44,688
A piacra mész, én a bemutatóra,
230
00:10:44,769 --> 00:10:46,519
és nem esünk egymásnak.
231
00:11:16,217 --> 00:11:20,387
…ezzel eljutottunk a legkényesebb
művelethez, a le remouage-hoz.
232
00:11:20,471 --> 00:11:23,521
A palackokat
naponta fordítják el egy kicsit, így,
233
00:11:23,599 --> 00:11:25,849
hogy a nyakba gyűjtsék az élesztőt.
234
00:11:25,935 --> 00:11:29,895
Egy profi remueur
több tízezer palackkal végez
235
00:11:29,980 --> 00:11:30,820
egy nap alatt.
236
00:11:31,440 --> 00:11:33,530
Kényes és precíz művelet.
237
00:11:34,276 --> 00:11:35,236
Ki próbálja meg?
238
00:11:37,279 --> 00:11:38,159
Ön?
239
00:11:38,239 --> 00:11:40,949
Mi? Én? Nem, merci.
240
00:11:41,033 --> 00:11:42,703
És amerikai is, tökéletes!
241
00:11:42,785 --> 00:11:47,365
Jöjjön! Nyugalom, nem hozom
kínos helyzetbe a britek előtt. Viccelek.
242
00:11:47,456 --> 00:11:49,826
Válasszanak egy állványt! A játék az,
243
00:11:49,917 --> 00:11:53,497
hogy aki elsőnek fordít
mindegyiken egy negyedet, nyer.
244
00:11:54,088 --> 00:11:54,918
Mehet?
245
00:11:55,673 --> 00:11:57,173
És mehet!
246
00:12:09,228 --> 00:12:10,058
Igen!
247
00:12:11,147 --> 00:12:12,567
Gratulálok, amerikai!
248
00:12:13,107 --> 00:12:14,777
Megnyerte az első kóstolót.
249
00:12:15,359 --> 00:12:16,859
Persze mind koccintunk.
250
00:12:16,944 --> 00:12:17,824
Tehát…
251
00:12:18,612 --> 00:12:20,032
A remueurs királynőjére!
252
00:12:24,285 --> 00:12:26,285
Azt hiszem, csak kóstolni kell.
253
00:12:26,370 --> 00:12:27,500
Hoppá.
254
00:12:27,580 --> 00:12:28,540
Nem, semmi baj.
255
00:12:28,622 --> 00:12:30,752
Fáradjanak a kóstolóhelyiségbe!
256
00:12:32,835 --> 00:12:33,835
Erre.
257
00:12:34,712 --> 00:12:36,632
- Bocsánat.
- Kifizette a jegyet.
258
00:12:37,131 --> 00:12:39,881
Igazából nem.
A barátnőm családjáé a pincészet.
259
00:12:39,967 --> 00:12:42,297
- A nővérem barátnője vagy?
- Emily.
260
00:12:42,386 --> 00:12:44,426
Te vagy Camille öccse.
261
00:12:45,389 --> 00:12:46,389
Timothée.
262
00:12:46,474 --> 00:12:48,564
Egy nap itt minden a tied lesz?
263
00:12:48,642 --> 00:12:52,652
Talán, igen. A collège vége óta
a hétvégéken itt dolgozom.
264
00:12:52,730 --> 00:12:54,770
Úgy látom, jó kezekben lesz.
265
00:12:54,857 --> 00:12:57,147
Nem gyors kezekben, de…
266
00:12:57,234 --> 00:12:58,324
Rendben, értem.
267
00:12:58,402 --> 00:12:59,612
Hadd töltsek még!
268
00:12:59,695 --> 00:13:02,525
Az ára ugyanannyi,
mindegy, hogy megiszod-e.
269
00:13:02,615 --> 00:13:05,025
És ha bármikor kérsz még,
270
00:13:05,618 --> 00:13:06,988
kocogtasd meg a vállam.
271
00:13:13,417 --> 00:13:15,457
Jó nap volt a piacon.
272
00:13:17,379 --> 00:13:19,169
Lenyűgöző, mon amour.
273
00:13:19,256 --> 00:13:22,126
Emily,
meg kell kóstolnod a tojásgyümölcsöt.
274
00:13:22,760 --> 00:13:23,760
Tojásgyümölcs?
275
00:13:24,428 --> 00:13:25,258
A padlizsánom.
276
00:13:26,305 --> 00:13:28,925
Allergiás vagyok, inkább nem.
277
00:13:29,016 --> 00:13:31,056
Csodás munka, Gabriel.
278
00:13:31,685 --> 00:13:33,345
Köszönöm. Bon appétit!
279
00:13:37,107 --> 00:13:38,687
Nahát, ez a csirke…
280
00:13:38,776 --> 00:13:41,696
Mondtam. A coqja a legjobb.
281
00:13:42,363 --> 00:13:44,033
Nagyon finom.
282
00:13:44,532 --> 00:13:46,032
Annyira szaftos.
283
00:13:46,116 --> 00:13:48,656
Ha már nem kóstolhatod meg a padlizsánom,
284
00:13:48,744 --> 00:13:50,834
legalább élvezheted a coqom.
285
00:13:50,913 --> 00:13:53,333
Iszom még egy korty pezsgőt.
286
00:13:53,415 --> 00:13:56,455
- Gérard, tölts neki!
- Nem, egyedül is megy.
287
00:13:56,544 --> 00:13:59,554
A nők nem érhetnek az üveghez
a vacsoraasztalnál.
288
00:13:59,630 --> 00:14:01,420
Tudom, butaság…
289
00:14:03,384 --> 00:14:06,604
és régimódi, de anya is az.
290
00:14:06,679 --> 00:14:09,849
Koppints a lábamra az asztal alatt,
ha kérsz még.
291
00:14:09,932 --> 00:14:11,482
- A bemutató?
- Jól ment.
292
00:14:11,559 --> 00:14:13,729
De a szokásosnál többet kóstoltak.
293
00:14:13,811 --> 00:14:15,231
Szomjas vendégek voltak.
294
00:14:15,312 --> 00:14:17,522
Louise, különleges ez a pezsgő.
295
00:14:17,940 --> 00:14:19,980
Örülök, hogy kiélvezhettem.
296
00:14:20,568 --> 00:14:22,858
- Helyes.
- Igen, kiélvezte.
297
00:14:22,945 --> 00:14:25,865
A lényeg,
hogy lenne néhány marketingstratégiám,
298
00:14:25,948 --> 00:14:27,618
és szívesen megbeszélném.
299
00:14:28,158 --> 00:14:30,738
A vacsoránál üzletről sem beszélünk.
300
00:14:30,828 --> 00:14:32,748
Mamannak rengeteg szabálya van.
301
00:14:32,830 --> 00:14:34,000
A szabályok jók.
302
00:14:34,081 --> 00:14:35,251
Szeretem őket.
303
00:14:35,332 --> 00:14:36,962
Miattuk viselkedünk.
304
00:14:39,295 --> 00:14:40,295
A szabályokra!
305
00:14:42,506 --> 00:14:44,336
Igen, persze. A szabályokra!
306
00:14:44,425 --> 00:14:45,885
A szabályokra!
307
00:14:48,137 --> 00:14:50,757
- Gabriel, csodás a vacsora.
- Egyetértek.
308
00:14:51,390 --> 00:14:53,680
Tényleg kellene neki a saját vendéglő.
309
00:14:54,518 --> 00:14:56,688
Nos, idővel ez a cél.
310
00:14:56,770 --> 00:14:58,860
Nyilván, de nem a segítségünkkel.
311
00:14:58,939 --> 00:15:02,319
Nagylelkű ajánlat volt,
de nem fogadhatom el.
312
00:15:03,360 --> 00:15:04,400
Gabriel…
313
00:15:05,779 --> 00:15:08,819
ha egy nő gondoskodni akar rólad, hagyd!
314
00:15:08,908 --> 00:15:11,448
Nézz rám! Ismersz boldogabb férfit?
315
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
Rám most…
316
00:15:15,497 --> 00:15:16,577
vár a szuflé.
317
00:15:17,333 --> 00:15:18,173
Elnézést.
318
00:15:20,961 --> 00:15:21,921
Hagyd békén!
319
00:15:22,004 --> 00:15:23,634
Jól van.
320
00:15:24,548 --> 00:15:26,968
Timothée, csinálnál egy képet rólunk?
321
00:15:29,345 --> 00:15:31,345
Pezsgőt iszunk Champagne-ban.
322
00:15:33,474 --> 00:15:35,944
21 700 KÖVETŐ
CHAMPAGNE CHAMPAGNE-BAN!
323
00:15:37,978 --> 00:15:40,768
ÚGY LÁTOM, JÓL MEGVAGY CAMILLE-JEL.
324
00:15:40,856 --> 00:15:44,736
GABRIEL IS ITT VAN. KICSIT MÁR TÚL JÓ IS.
325
00:15:44,818 --> 00:15:47,488
HOGY ÁLL A LEÁNYBÚCSÚ?
326
00:15:48,113 --> 00:15:50,623
TÚRÓT!
327
00:15:51,283 --> 00:15:54,953
SHAY MEGLEPETÉSSEL KÉSZÜL. ÉLŐZI MAJD.
NÉZD MEG, @CRAYSHAYY
328
00:15:55,537 --> 00:15:57,787
LEGUTÓBB ELRABOLT MINKET EGY JACHTTAL.
329
00:15:57,873 --> 00:16:01,133
HAHA. MINDENKÉPPEN.
330
00:16:07,675 --> 00:16:10,715
Azt hittem, ma este a Peninsulába megyünk.
331
00:16:10,803 --> 00:16:11,933
Változott a terv.
332
00:16:12,012 --> 00:16:14,432
Meg kell néznünk egy fellépőt.
333
00:16:14,515 --> 00:16:16,805
Főleg miatta jöttünk Párizsba.
334
00:16:16,892 --> 00:16:21,402
És most, legendás színpadunkon
különleges vendég következik.
335
00:16:21,480 --> 00:16:24,150
Sanghaj bukott sztárja,
336
00:16:24,233 --> 00:16:25,823
aki Párizsba jött,
337
00:16:26,402 --> 00:16:29,452
hogy főnixként támadjon fel.
338
00:16:30,906 --> 00:16:33,366
Li, szívesen, de ezer éve nem énekeltem.
339
00:16:33,450 --> 00:16:35,700
Annyira lefoglalt az üzleti iskola…
340
00:16:35,786 --> 00:16:37,996
Istenem, tudjuk, hogy nem jársz.
341
00:16:38,747 --> 00:16:43,247
Azt is tudjuk, hogy… nevelőnő vagy.
És a szüleid nem adnak pénzt.
342
00:16:45,212 --> 00:16:46,592
Miért nem mondtátok?
343
00:16:46,672 --> 00:16:48,592
Ribi, miért nem mondtad te?
344
00:16:48,674 --> 00:16:51,554
Talán azt hittem, hogy nem értenétek meg.
345
00:16:51,635 --> 00:16:53,385
Mindy, csak azt nem értem,
346
00:16:53,470 --> 00:16:56,640
hogy ha már Párizsban vagy,
miért nem énekelsz?
347
00:16:56,724 --> 00:16:59,734
Gyerekkorunk óta énekesnő szeretnél lenni.
348
00:16:59,810 --> 00:17:01,400
- Li, szeretném…
- Jó!
349
00:17:01,478 --> 00:17:03,978
Shay egy rakás pénzt fizetett ezért.
350
00:17:04,064 --> 00:17:05,734
- Mi?
- A köszönet ráér.
351
00:17:05,816 --> 00:17:07,146
Melyik dalt?
352
00:17:07,234 --> 00:17:08,194
Jól tudod.
353
00:17:09,236 --> 00:17:11,406
Ne! Azt kinyírtam a műsorban. Nem…
354
00:17:11,488 --> 00:17:13,198
Akkor most csináld jól!
355
00:17:14,116 --> 00:17:16,616
- Menj!
- Köszöntsük Mindy Chent!
356
00:17:18,412 --> 00:17:21,712
Repülő! Klub! Még egy klub!
357
00:17:21,790 --> 00:17:26,000
Busz! Még egy klub! Nem alszunk!
Énekelj, ribi!
358
00:17:37,931 --> 00:17:39,101
Nem, tényleg nem…
359
00:17:40,225 --> 00:17:41,845
Mindy! Gyerünk, Mindy!
360
00:17:45,022 --> 00:17:46,522
2K KÖVETŐ
@CRAYSHAYY – ÉLŐ
361
00:18:03,499 --> 00:18:04,879
Istenem!
362
00:18:57,469 --> 00:18:59,389
Mindyre!
363
00:19:01,932 --> 00:19:04,432
ISTENEM!
364
00:19:04,518 --> 00:19:07,148
…tönkreteszed a kapcsolatomat Gabriellel.
365
00:19:07,229 --> 00:19:10,149
Elegem van abból,
hogy mindent irányítani akarsz!
366
00:19:10,232 --> 00:19:12,652
Bolond, hogy visszautasítja a pénzt.
367
00:19:25,581 --> 00:19:27,041
Hát ide bújtál el.
368
00:19:28,125 --> 00:19:30,625
Nem bújtam el, csak nem tudok aludni.
369
00:19:31,128 --> 00:19:33,628
Mert mindenhonnan hallottad a veszekedést.
370
00:19:34,173 --> 00:19:35,633
Kérsz poharat?
371
00:19:36,758 --> 00:19:38,298
Jó, talán elbújtam.
372
00:19:39,303 --> 00:19:40,473
Egy kicsit.
373
00:19:41,346 --> 00:19:42,306
Van egy motorom.
374
00:19:42,931 --> 00:19:43,971
Elszökünk?
375
00:19:44,892 --> 00:19:46,772
Az mindig rossz ötlet.
376
00:19:46,852 --> 00:19:47,692
Nem?
377
00:19:48,187 --> 00:19:50,767
Elszöktél otthonról. Most Párizsban laksz.
378
00:19:51,398 --> 00:19:53,608
- Nem olyan rossz.
- Nem szöktem el.
379
00:19:54,109 --> 00:19:55,319
Dolgozni jöttem ide.
380
00:19:56,320 --> 00:19:59,530
Tehát idekényszerítettek,
bár nem beszéled a nyelvet.
381
00:20:00,657 --> 00:20:01,657
Rossz ötlet.
382
00:20:01,742 --> 00:20:04,122
Nem, jönni akartam.
383
00:20:04,203 --> 00:20:05,793
De nem menekültem.
384
00:20:05,871 --> 00:20:07,621
Kellemes állásom volt,
385
00:20:07,706 --> 00:20:10,786
kellemes pasim, kellemes barátaim.
386
00:20:10,876 --> 00:20:11,746
Az egész…
387
00:20:13,462 --> 00:20:14,882
Istenem, elmenekültem.
388
00:20:14,963 --> 00:20:16,513
Igen. Nagyon jól hangzik.
389
00:20:17,799 --> 00:20:18,629
Az volt, de…
390
00:20:19,218 --> 00:20:21,348
minden meg volt tervezve. Úgy értem…
391
00:20:21,929 --> 00:20:23,809
Már nem volt helye döntéseknek.
392
00:20:23,889 --> 00:20:24,969
Rosszaknak sem.
393
00:20:26,016 --> 00:20:27,556
Tudtam, mi fog történni.
394
00:20:28,143 --> 00:20:29,143
És most?
395
00:20:29,228 --> 00:20:32,018
És most semmit sem tudok.
396
00:20:32,814 --> 00:20:34,484
Minden új,
397
00:20:35,025 --> 00:20:37,025
zavaros és…
398
00:20:37,527 --> 00:20:38,697
őszintén
399
00:20:38,779 --> 00:20:40,029
egy kicsit ijesztő.
400
00:20:40,113 --> 00:20:42,123
Igen, de imádod, nem?
401
00:20:44,076 --> 00:20:45,446
Lassabban!
402
00:20:46,078 --> 00:20:47,538
Ízlelgetni kell.
403
00:20:50,791 --> 00:20:51,881
Rendben.
404
00:21:00,801 --> 00:21:01,801
Megpróbálom újra.
405
00:21:05,097 --> 00:21:08,227
Azt hittem, a pezsgőt
hosszú pohárban szervírozzák.
406
00:21:08,308 --> 00:21:09,688
Igen, a hosszú pohár…
407
00:21:10,394 --> 00:21:11,654
praktikusabb.
408
00:21:12,437 --> 00:21:13,937
De a coupe szexisebb.
409
00:21:15,023 --> 00:21:17,113
Marie Antoinette melle volt a mintája.
410
00:21:18,443 --> 00:21:21,283
Az ideális méret és forma az élvezethez.
411
00:21:49,016 --> 00:21:52,136
Lassabban, ízlelgetni kell.
412
00:22:19,880 --> 00:22:23,050
MEGLEPETÉSEM VAN A REGGELINÉL
GYERE LE, HA KÉSZ VAGY!
413
00:22:23,133 --> 00:22:24,633
JÓL VAGY?
414
00:22:33,352 --> 00:22:34,942
A francba!
415
00:22:37,147 --> 00:22:38,567
Helló!
416
00:22:38,648 --> 00:22:39,728
Emily!
417
00:22:41,818 --> 00:22:42,938
Bemutatom Théót.
418
00:22:43,028 --> 00:22:44,488
Nagyon örülök, Emily.
419
00:22:44,571 --> 00:22:46,991
Camille csodás dolgokat mesélt rólad.
420
00:22:47,616 --> 00:22:49,736
A cégnél dolgozol?
421
00:22:49,826 --> 00:22:52,696
Nem, ő a testvérem, akiről beszéltem.
422
00:22:54,206 --> 00:22:57,826
Azt hittem, már megismertem
a testvéredet tegnap,
423
00:22:57,918 --> 00:22:59,458
a bemutatón és vacsoránál?
424
00:22:59,544 --> 00:23:01,554
Timothée? Ő még csak 17.
425
00:23:02,839 --> 00:23:06,389
De azt mondta, befejezte a collège-t…
426
00:23:06,468 --> 00:23:08,098
Hogy lehet akkor 17 éves?
427
00:23:08,178 --> 00:23:09,968
Az université-re gondolsz.
428
00:23:10,055 --> 00:23:12,515
Franciául a collège a felső tagozat.
429
00:23:13,683 --> 00:23:15,643
Ez szükségtelenül zavaros!
430
00:23:21,066 --> 00:23:22,646
Bocsánat, túl vad vagyok.
431
00:23:22,734 --> 00:23:24,534
Istenem!
432
00:23:25,737 --> 00:23:27,857
Be akartad mutatni a testvéredet.
433
00:23:27,948 --> 00:23:29,658
Oké? Nem tudtam, hogy…
434
00:23:29,741 --> 00:23:31,541
Sok pezsgőt ittam.
435
00:23:37,916 --> 00:23:39,246
Emily, gyere velem!
436
00:23:40,210 --> 00:23:41,290
A francba.
437
00:23:47,551 --> 00:23:48,391
Nem tudtam.
438
00:24:03,316 --> 00:24:04,526
Szeretném…
439
00:24:05,026 --> 00:24:06,606
ha őszinte lennél velem.
440
00:24:08,405 --> 00:24:11,405
- A fiammal…
- Nem tudtam, hány éves.
441
00:24:11,491 --> 00:24:13,661
Camille akarta bemutatni,
442
00:24:13,743 --> 00:24:15,333
és annyira szakértő volt.
443
00:24:15,412 --> 00:24:16,912
A pezsgőé.
444
00:24:16,997 --> 00:24:19,037
Hagyd abba! Ez nem érdekel.
445
00:24:19,124 --> 00:24:20,634
Tudnom kell,
446
00:24:20,709 --> 00:24:23,589
jó szerető-e a fiam.
447
00:24:25,213 --> 00:24:27,223
Aggódom a gyerekeim jövőjéért.
448
00:24:27,299 --> 00:24:28,509
Ez az anyák dolga.
449
00:24:28,592 --> 00:24:30,722
És a kisfiam…
450
00:24:30,802 --> 00:24:33,142
Jaj, ne mondd, hogy ez volt az első!
451
00:24:33,221 --> 00:24:34,971
Istenem, úgy tűnt?
452
00:24:35,056 --> 00:24:35,926
Tessék?
453
00:24:36,016 --> 00:24:37,676
Nem.
454
00:24:37,767 --> 00:24:39,847
Finom volt, és édes.
455
00:24:39,936 --> 00:24:41,976
Pillanat! Bocsánat…
456
00:24:42,481 --> 00:24:44,441
Mennyire menjek a részletekbe?
457
00:24:44,524 --> 00:24:47,194
Végre az apjától is örökölt
valami hasznosat.
458
00:24:48,612 --> 00:24:51,322
A férjem fantasztikus szerető,
de ezen kívül
459
00:24:51,406 --> 00:24:54,236
annyi haszna van,
mint a felesleges szőlőnek.
460
00:24:54,326 --> 00:24:55,196
Köszönöm.
461
00:24:55,619 --> 00:24:58,079
Hívok egy taxit az állomásra.
462
00:24:58,580 --> 00:25:02,330
Gondolom,
ezután legszívesebben elmenekülnél.
463
00:25:05,045 --> 00:25:06,165
Pillanat!
464
00:25:06,713 --> 00:25:08,633
A Savoirt ajánlani jöttem,
465
00:25:08,715 --> 00:25:10,375
és egész hétvégén kerültél.
466
00:25:11,510 --> 00:25:12,340
Rendben.
467
00:25:15,722 --> 00:25:17,392
Tudsz a feleslegről.
468
00:25:17,933 --> 00:25:19,893
Új vevőket kell találnunk,
469
00:25:19,976 --> 00:25:22,516
vagy mind megy a csatornába.
470
00:25:24,022 --> 00:25:24,982
Hogy csináljuk?
471
00:25:29,903 --> 00:25:30,993
Így.
472
00:25:32,072 --> 00:25:34,122
Egy üveg inni, egy locsolni.
473
00:25:34,699 --> 00:25:37,289
A bevétel nem más, ha szétlocsolják, igaz?
474
00:25:37,369 --> 00:25:40,409
Párizs hivatalos locsolós
pezsgőjévé tehetjük.
475
00:25:40,956 --> 00:25:43,166
Vagy bármelyik helyévé.
476
00:25:43,250 --> 00:25:46,800
Hallom, ahogy nagyanyám
kibújik a sírból, hogy megfojtson.
477
00:25:47,295 --> 00:25:48,705
Az örökséged félted.
478
00:25:48,797 --> 00:25:50,547
Világos. Ez a dolgod.
479
00:25:51,132 --> 00:25:54,182
És ha létrehoznánk egy másik márkát
a locsolósnak?
480
00:25:54,261 --> 00:25:56,431
De hogy hívják, ha nem ér semmi?
481
00:25:57,597 --> 00:25:59,767
Mit szólnál ahhoz, hogy… Champère?
482
00:26:04,729 --> 00:26:05,899
Megfontolom.
483
00:26:18,785 --> 00:26:21,905
Maman azt mondja,
nagy hatással volt rá a javaslatod.
484
00:26:21,997 --> 00:26:24,327
Az egész családra nagy hatással voltál.
485
00:26:26,293 --> 00:26:28,713
Annyira kínosan érzem magam, Camille.
486
00:26:28,795 --> 00:26:29,915
Nem kell.
487
00:26:30,005 --> 00:26:35,175
Tudtam, hogy beilleszkedsz közénk.
Bár nem hittem, hogy ilyen gyorsan.
488
00:26:35,760 --> 00:26:37,550
Ígérem, hogy munka miatt…
489
00:26:37,637 --> 00:26:39,307
Semmi gond, Emily.
490
00:26:39,389 --> 00:26:41,019
Bárkivel ágyba bújhatsz.
491
00:26:41,099 --> 00:26:43,769
- Nem lesz fura így?
- Felnőttek vagyunk.
492
00:26:44,811 --> 00:26:45,811
Jó, Timothée nem.
493
00:26:46,396 --> 00:26:47,726
Nőj fel!
494
00:26:48,273 --> 00:26:50,693
Már így is túl idős vagyok az ízlésednek.
495
00:27:44,913 --> 00:27:48,003
A feliratot fordította: Vass András