1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:28,111 --> 00:00:30,361
¿Terapia de compras antes de trabajar?
3
00:00:31,114 --> 00:00:34,374
A diferencia de ti,
no tengo tiempo para ir de compras.
4
00:00:35,243 --> 00:00:36,793
Viajaré la próxima semana.
5
00:00:37,829 --> 00:00:38,869
¿Por trabajo?
6
00:00:39,330 --> 00:00:40,370
¿O con amigas?
7
00:00:41,791 --> 00:00:44,381
No, de hecho, es uno que no te incumbe.
8
00:00:44,461 --> 00:00:46,341
Oí hablar de ellos en EE. UU.
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,171
Te mereces unas vacaciones.
10
00:00:48,256 --> 00:00:51,926
Cuenta conmigo,
me aseguraré de que todo esté bien.
11
00:00:52,469 --> 00:00:55,219
Podría ayudar con la fiesta de Fourtier.
12
00:00:55,305 --> 00:00:58,515
No, no necesito más problemas ahora.
13
00:00:58,600 --> 00:01:01,520
Como la anfitriona
será una actriz estadounidense,
14
00:01:01,603 --> 00:01:04,403
deberías usar a la estadounidense
de tu oficina.
15
00:01:05,815 --> 00:01:07,525
¿Crees que puedes hacerlo?
16
00:01:07,609 --> 00:01:08,649
Absolutamente.
17
00:01:08,735 --> 00:01:12,565
Très bien. Vigila a la actriz,
pero no me hagas preguntas tontas.
18
00:01:13,114 --> 00:01:16,204
Si te encargas tú,
debes ahorrarme tiempo y energía.
19
00:01:16,785 --> 00:01:18,075
Yo me encargo.
20
00:01:21,831 --> 00:01:25,041
ACTRIZ BROOKLYN CLARK LANZARÁ RELOJ
DE 2 MILLONES DE EUROS DE FOURTIER
21
00:01:26,878 --> 00:01:29,548
Tengo el itinerario de viaje
de Brooklyn Clark
22
00:01:29,631 --> 00:01:31,421
y su discurso para la fiesta.
23
00:01:31,508 --> 00:01:33,678
Sylvie dice que es tu problema.
24
00:01:33,760 --> 00:01:36,550
¿"Problema"? La adoro.
Vi todas sus películas.
25
00:01:36,638 --> 00:01:38,718
No puedo creer que me deje hacerlo.
26
00:01:38,807 --> 00:01:43,137
- Está alegre por sus vacaciones.
- Sí, irá a San Bartolomé con Antoine.
27
00:01:43,228 --> 00:01:44,558
No lo oíste de mí.
28
00:01:44,646 --> 00:01:46,226
Fingiré que nunca lo oí.
29
00:01:46,314 --> 00:01:47,444
¿Qué cosa?
30
00:01:47,816 --> 00:01:50,646
Que me ocuparé de Brooklyn Clark
para el evento.
31
00:01:51,361 --> 00:01:53,321
¿No te cae bien? Es una estrella.
32
00:01:53,404 --> 00:01:56,034
Sí, en EE. UU. En Francia, no tanto.
33
00:01:56,116 --> 00:01:58,786
Su género de películas es un poco...
34
00:01:58,868 --> 00:01:59,698
tonto.
35
00:01:59,786 --> 00:02:00,746
¿Sí? ¿Por qué?
36
00:02:00,829 --> 00:02:03,539
Las comedias románticas estadounidenses
son poco reales.
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,415
Aquí preferimos un final francés.
38
00:02:06,501 --> 00:02:08,551
- ¿Cómo es?
- Trágico.
39
00:02:08,628 --> 00:02:09,628
Como la vida.
40
00:02:09,712 --> 00:02:11,552
Él muere o pierde un miembro.
41
00:02:12,132 --> 00:02:14,682
Ella prefiere ser lesbiana.
Lo cual sucede.
42
00:02:14,759 --> 00:02:16,799
Los finales felices
son muy estadounidenses.
43
00:02:16,886 --> 00:02:19,256
Te dan esperanza y el héroe vence.
44
00:02:19,931 --> 00:02:21,981
- ¿No quieren verlo vencer?
- No.
45
00:02:22,058 --> 00:02:25,228
Quiero ver la realidad.
Al héroe torturado por su amor.
46
00:02:25,311 --> 00:02:26,441
Y a la actriz desnuda.
47
00:02:26,521 --> 00:02:29,071
¿No van al cine para huir de la realidad?
48
00:02:29,149 --> 00:02:31,479
Su problema es creer que pueden huir.
49
00:02:32,318 --> 00:02:35,028
Nunca se puede huir de la realidad.
50
00:02:35,989 --> 00:02:36,819
Nunca.
51
00:02:38,074 --> 00:02:40,164
Bienvenida al final francés.
52
00:02:53,089 --> 00:02:55,429
Buen día. Busco a Brooklyn Clark.
53
00:02:55,508 --> 00:02:57,088
No hay nadie con ese nombre.
54
00:02:57,177 --> 00:02:59,757
- Me dijeron que estaba aquí.
- No.
55
00:02:59,846 --> 00:03:01,806
Está bien, Ratatouille. Está conmigo.
56
00:03:02,265 --> 00:03:03,095
¿Vienes?
57
00:03:04,642 --> 00:03:06,142
Debes usar el alias.
58
00:03:06,227 --> 00:03:07,477
Es Marie Curie.
59
00:03:07,562 --> 00:03:08,692
O Marie Callender.
60
00:03:08,771 --> 00:03:10,111
¿Cuál es la pastelera?
61
00:03:10,607 --> 00:03:12,067
Soy Emily Cooper de Savoir.
62
00:03:12,150 --> 00:03:16,820
Soy una gran admiradora. Quería decirlo ya
para que no se me escape después.
63
00:03:16,905 --> 00:03:18,065
Qué dulce.
64
00:03:18,156 --> 00:03:19,236
¿Tienes hierba?
65
00:03:19,908 --> 00:03:20,738
No aquí mismo.
66
00:03:21,242 --> 00:03:23,662
La marihuana es muy ilegal en Francia.
67
00:03:23,745 --> 00:03:24,865
Es broma.
68
00:03:28,958 --> 00:03:30,128
¡Cielos!
69
00:03:31,419 --> 00:03:34,379
Podemos repasar la agenda
de la fiesta de Fourtier.
70
00:03:34,464 --> 00:03:36,974
Genial. Primero, no tengo qué ponerme.
71
00:03:38,134 --> 00:03:39,724
Sí, me doy cuenta.
72
00:03:39,802 --> 00:03:43,142
Por lo general,
me pongo lo que envíen al hotel.
73
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Así terminé con ese atroz mameluco
en los VMA.
74
00:03:46,226 --> 00:03:47,056
¿Qué?
75
00:03:47,560 --> 00:03:49,850
¡No, te veías genial!
76
00:03:50,605 --> 00:03:52,395
Se me venían los genitales.
77
00:03:52,941 --> 00:03:55,941
Bueno, tengo un contacto
en Pierre Cadault.
78
00:03:56,986 --> 00:03:58,066
¿No está muerto?
79
00:03:58,154 --> 00:04:00,164
No, definitivamente está vivo.
80
00:04:00,240 --> 00:04:01,910
Me encanta por él.
81
00:04:02,617 --> 00:04:04,577
Creo que es anticuado para mí.
82
00:04:04,661 --> 00:04:06,121
No, no es anticuado.
83
00:04:06,204 --> 00:04:08,044
Es sofisticado, clásico
84
00:04:08,122 --> 00:04:10,502
y nunca diseñó un mameluco.
85
00:04:11,334 --> 00:04:12,174
Sí.
86
00:04:12,752 --> 00:04:13,632
Te entiendo.
87
00:04:14,837 --> 00:04:15,957
El celular, Sombrero.
88
00:04:18,883 --> 00:04:22,723
Envíame los detalles mañana,
estaré libre de 3 a 5 p. m.
89
00:04:22,804 --> 00:04:25,274
No le digas a mi publicista gorda.
La odio.
90
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
Genial, eso haré.
91
00:04:28,851 --> 00:04:31,021
Pero volviendo a la agenda...
92
00:04:31,104 --> 00:04:33,564
Lo siento, ¿me das 15 minutos?
93
00:04:33,648 --> 00:04:35,568
Debo masturbarme, fue un vuelo largo.
94
00:04:37,360 --> 00:04:38,190
¿Es broma?
95
00:04:41,906 --> 00:04:45,326
Bueno, dejaré esto en la mesa. Muy bien.
96
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
Gracias. Eres la mejor.
97
00:04:58,298 --> 00:05:01,258
¿Viste las tetas de Maid of Dishonor?
98
00:05:01,342 --> 00:05:03,512
- ¿De quién?
- Es su película más famosa.
99
00:05:03,594 --> 00:05:07,024
La pastelera viuda
de la que se enamoran todos,
100
00:05:07,098 --> 00:05:09,018
y al final eran todos fantasmas.
101
00:05:09,100 --> 00:05:10,940
Sí, era muy estúpida.
102
00:05:11,436 --> 00:05:12,266
Lloré.
103
00:05:13,354 --> 00:05:15,524
Fue muy triste, eran fantasmas.
104
00:05:15,606 --> 00:05:16,816
Hola, chicas.
105
00:05:16,899 --> 00:05:18,189
¡Hola!
106
00:05:21,029 --> 00:05:22,569
Sí, estoy exhausto.
107
00:05:22,989 --> 00:05:24,239
¿De qué hablaban?
108
00:05:24,324 --> 00:05:26,334
Emily vio a una actriz desnuda.
109
00:05:26,409 --> 00:05:27,579
Semidesnuda.
110
00:05:27,660 --> 00:05:29,040
Genial. ¿A quién?
111
00:05:29,120 --> 00:05:30,080
Brooklyn Clark.
112
00:05:30,163 --> 00:05:32,423
Presentará la fiesta de un cliente.
113
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Deberían venir.
114
00:05:35,251 --> 00:05:37,961
Será elegante
y estoy a cargo de los invitados.
115
00:05:38,046 --> 00:05:39,166
Rayos, no puedo.
116
00:05:39,255 --> 00:05:41,415
Debo hacer de niñera en Provenza.
117
00:05:41,507 --> 00:05:42,587
Sí, yo también.
118
00:05:42,675 --> 00:05:44,965
Debo ir Bruselas por trabajo.
119
00:05:45,053 --> 00:05:47,933
Pero Gabriel estará en la ciudad.
Deberías ir.
120
00:05:48,473 --> 00:05:49,393
Sin obligación.
121
00:05:49,474 --> 00:05:51,274
Claro. Suena divertido.
122
00:05:51,351 --> 00:05:53,851
Y además debes celebrar.
123
00:05:54,354 --> 00:05:57,234
- ¿Puedo contarles?
- No hay nada que contar.
124
00:05:57,315 --> 00:06:01,315
El jefe de Gabriel finalmente
aceptó venderle el restaurante.
125
00:06:01,402 --> 00:06:03,492
- ¡Vaya! ¡Felicitaciones!
- ¿Qué?
126
00:06:03,571 --> 00:06:07,871
Sí, así que podrá hacer lo que quiera
con el lugar.
127
00:06:07,950 --> 00:06:09,790
Pero no sucederá, Camille.
128
00:06:10,495 --> 00:06:11,405
No puedo pagarlo.
129
00:06:11,496 --> 00:06:14,206
El pago inicial está fuera de mi alcance.
130
00:06:14,290 --> 00:06:18,290
Sí, pero mis padres le darían un préstamo,
así que podría funcionar.
131
00:06:21,172 --> 00:06:23,012
Debo volver a la cocina.
132
00:06:25,551 --> 00:06:26,971
¿Está todo bien?
133
00:06:27,845 --> 00:06:29,805
Sí, está bien.
134
00:06:30,681 --> 00:06:31,561
Es solo que...
135
00:06:32,141 --> 00:06:34,691
Gabriel quiere comprar este lugar
136
00:06:34,769 --> 00:06:37,979
y recibir ayuda
es la única forma realista de lograrlo.
137
00:06:39,232 --> 00:06:41,942
Sí, pero es delicado
involucrar a familiares en finanzas.
138
00:06:42,026 --> 00:06:43,526
Lo sé de primera mano.
139
00:06:43,611 --> 00:06:44,701
Soy muy rica.
140
00:06:46,155 --> 00:06:47,025
No, en serio.
141
00:06:49,992 --> 00:06:53,292
¡Dios mío! ¿Me estoy comportando
como una novia molesta?
142
00:06:53,371 --> 00:06:55,671
- No, vamos.
- No, lo estás apoyando.
143
00:06:55,748 --> 00:06:57,168
¿Saben qué?
144
00:06:57,250 --> 00:07:00,550
Quizá sea bueno
que estemos separados este fin de semana.
145
00:07:01,421 --> 00:07:04,551
Asegúrate de que se divierta
en la fiesta, ¿sí?
146
00:07:05,758 --> 00:07:07,008
Haré lo que pueda.
147
00:07:17,728 --> 00:07:18,558
Lo odio.
148
00:07:19,480 --> 00:07:20,310
Helen Mirren.
149
00:07:21,399 --> 00:07:22,609
Es asqueroso.
150
00:07:23,234 --> 00:07:25,324
Studio 54.
151
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
Me llevo este bebé.
152
00:07:28,739 --> 00:07:29,569
Sígueme.
153
00:07:30,616 --> 00:07:33,076
¿Debo usar ropa interior para probarlos?
154
00:07:46,299 --> 00:07:47,129
¿Brooklyn Clark?
155
00:07:48,551 --> 00:07:49,971
Mathieu Cadault. Un placer.
156
00:07:51,053 --> 00:07:54,313
Eres tan hermosa en persona
como en tus películas.
157
00:07:54,390 --> 00:07:57,440
¿En serio? ¿Cuál es tu favorita?
158
00:07:59,103 --> 00:08:01,443
¿The... Beauty... Love?
159
00:08:03,483 --> 00:08:04,323
Te atrapé.
160
00:08:04,400 --> 00:08:05,860
¿No eres Brooklyn Clark?
161
00:08:05,943 --> 00:08:09,743
Emily Cooper. Trabajo en Savoir,
la agencia que contrató Pierre.
162
00:08:10,364 --> 00:08:13,664
Mi tío fue impulsivo,
no toma esas decisiones.
163
00:08:13,743 --> 00:08:16,703
Es el dueño. ¿Quién las toma si no él?
164
00:08:16,787 --> 00:08:19,037
Yo. Soy el jefe de negocios.
165
00:08:20,208 --> 00:08:25,248
Mi tío, como muchos artistas brillantes,
es víctima de sus propios caprichos.
166
00:08:26,130 --> 00:08:28,260
No sé si tenemos un trato.
167
00:08:28,841 --> 00:08:30,051
Lo siento.
168
00:08:30,134 --> 00:08:32,514
Creí que quería ser relevante y sexy,
169
00:08:32,595 --> 00:08:34,305
y atraer a clientes jóvenes.
170
00:08:34,972 --> 00:08:35,812
Me confundí.
171
00:08:35,890 --> 00:08:37,140
Emily, ¡ven!
172
00:08:37,225 --> 00:08:38,975
Necesito una opinión normal.
173
00:08:39,060 --> 00:08:40,060
¡Ya voy!
174
00:08:40,937 --> 00:08:44,317
Céline quiere trabajar con Brooklyn,
pero la traje aquí.
175
00:08:44,398 --> 00:08:46,148
Obviamente fue un gran error.
176
00:08:46,234 --> 00:08:48,784
Perdón por hacerles perder el tiempo.
177
00:08:48,861 --> 00:08:53,281
Bien, tu agencia tendrá un mes de prueba
para crear nuestra presencia en las redes.
178
00:08:53,366 --> 00:08:56,446
Pero, por favor, nada cliché.
179
00:08:56,994 --> 00:08:59,334
- Mi tío es muy particular.
- Lo sé.
180
00:08:59,413 --> 00:09:01,003
Me eligió personalmente.
181
00:09:01,582 --> 00:09:02,582
¿Hola?
182
00:09:05,253 --> 00:09:09,803
Un mes. Y quiero una foto inolvidable
de Brooklyn con el vestido de Pierre.
183
00:09:10,383 --> 00:09:12,553
Obtendrás todo eso y más.
184
00:09:12,635 --> 00:09:13,635
Disculpa.
185
00:09:34,240 --> 00:09:35,530
Muy elegante.
186
00:09:36,284 --> 00:09:38,544
¿Usa Pierre Cadault?
187
00:09:38,619 --> 00:09:40,409
Así es. Y yo lo conseguí.
188
00:09:40,496 --> 00:09:43,786
Haremos una promoción cruzada
de ambas marcas. ¡Sinergia!
189
00:09:44,417 --> 00:09:45,537
Baja la mano.
190
00:09:48,045 --> 00:09:50,375
Michel, de Fourtier, tiene el descargo.
191
00:09:51,424 --> 00:09:54,434
¿Podrías firmar esto?
192
00:09:55,094 --> 00:09:57,724
Está en francés, Julien.
¿Qué estoy firmando?
193
00:09:57,805 --> 00:10:02,175
Alguien de Savoir debe firmar el seguro
por el reloj de dos millones.
194
00:10:02,643 --> 00:10:03,483
Bien.
195
00:10:05,688 --> 00:10:06,768
Y este.
196
00:10:07,356 --> 00:10:08,816
Gracias. Y este.
197
00:10:09,817 --> 00:10:11,487
Lo sé. Y el último.
198
00:10:12,737 --> 00:10:13,567
Bien.
199
00:10:15,364 --> 00:10:16,374
Buenas noches.
200
00:10:18,409 --> 00:10:20,039
Ay, no. ¡Mira!
201
00:10:22,955 --> 00:10:24,455
Antoine y su esposa.
202
00:10:26,417 --> 00:10:28,337
Sí. Los vi.
203
00:10:28,961 --> 00:10:31,171
Buenas noches y buena suerte.
204
00:10:31,255 --> 00:10:33,125
Espera. ¿Sylvie lo sabrá?
205
00:10:33,215 --> 00:10:35,125
No pienso averiguarlo.
206
00:10:44,143 --> 00:10:44,983
¿Podemos hablar?
207
00:10:45,061 --> 00:10:45,981
¿Qué pasa?
208
00:10:46,479 --> 00:10:47,689
Antoine está aquí.
209
00:10:47,772 --> 00:10:49,272
Con su esposa.
210
00:10:49,357 --> 00:10:51,977
Sí, estaban invitados. ¿Algún problema?
211
00:10:53,653 --> 00:10:55,323
Entonces, ¿está todo bien?
212
00:10:55,404 --> 00:10:57,954
Te dije
que no me hicieras preguntas tontas.
213
00:10:58,032 --> 00:10:59,872
Solo haz tu trabajo, Emily.
214
00:11:15,716 --> 00:11:17,176
¿Todo bien con el discurso?
215
00:11:17,259 --> 00:11:20,009
Calma, se acerca el tipo más sexy
de la fiesta.
216
00:11:20,096 --> 00:11:21,466
¿Cómo lucen mis tetas?
217
00:11:21,555 --> 00:11:22,385
¿Qué?
218
00:11:23,474 --> 00:11:24,314
¿Muy bien?
219
00:11:25,476 --> 00:11:26,346
Viniste.
220
00:11:26,435 --> 00:11:27,345
Sí, claro.
221
00:11:27,436 --> 00:11:29,056
Gabriel, Brooklyn Clark.
222
00:11:30,356 --> 00:11:31,186
Tranquilo, lindo.
223
00:11:32,149 --> 00:11:33,479
¿Le gusta la fiesta?
224
00:11:34,068 --> 00:11:37,278
Tú encárgate del discurso
y nosotros de la fiesta.
225
00:11:37,780 --> 00:11:39,410
Pareces Tobillos anchos.
226
00:11:39,490 --> 00:11:40,830
¿Quién?
227
00:11:40,908 --> 00:11:42,828
Mi publicista gorda. Qué lenta.
228
00:11:46,706 --> 00:11:48,746
¿Ella es la adorada de EE. UU.?
229
00:11:49,458 --> 00:11:51,248
Quizá la cansó el viaje.
230
00:11:58,134 --> 00:11:59,974
- Hola, encantada.
- Hola.
231
00:12:00,845 --> 00:12:02,925
Vale dos millones, es increíble.
232
00:12:03,013 --> 00:12:04,643
Tu trabajo es glamuroso.
233
00:12:04,724 --> 00:12:05,934
Este evento es glamuroso.
234
00:12:06,016 --> 00:12:09,436
Estaba muy nerviosa,
pero hasta ahora, todo va muy bien.
235
00:12:11,480 --> 00:12:12,860
Rápido, abrázame.
236
00:12:12,940 --> 00:12:13,900
- ¿Qué?
- Ahora.
237
00:12:15,317 --> 00:12:16,527
Te ves maravillosa.
238
00:12:16,610 --> 00:12:17,740
Gracias.
239
00:12:18,988 --> 00:12:22,158
- ¿Recuerdas a Gabriel?
- Claro, el chef del restaurante.
240
00:12:22,241 --> 00:12:24,121
- Fue inolvidable.
- Para mí también.
241
00:12:24,660 --> 00:12:26,040
Estoy en problemas.
242
00:12:27,371 --> 00:12:30,001
Mi esposa le echó el ojo
a un reloj muy caro.
243
00:12:30,750 --> 00:12:32,750
Le pide un descuento a Sylvie.
244
00:12:33,252 --> 00:12:35,302
Antoine, ¿qué tal el de oro rosa?
245
00:12:35,379 --> 00:12:36,959
Va perfecto con su tez.
246
00:12:37,047 --> 00:12:39,507
Qué amable, pero no sé si lo necesito.
247
00:12:39,592 --> 00:12:40,682
Es muy hermoso.
248
00:12:40,760 --> 00:12:42,140
No, debe comprarlo.
249
00:12:42,219 --> 00:12:43,929
¿Recuerdas a Emily de Savoir?
250
00:12:44,013 --> 00:12:46,143
Sí, claro que sí. Qué bueno verte.
251
00:12:46,223 --> 00:12:48,023
Antoine habla muy bien de ti.
252
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Qué amable de su parte.
253
00:12:51,645 --> 00:12:52,895
¡Chef Gabriel!
254
00:12:55,483 --> 00:12:56,783
Inolvidable.
255
00:12:56,859 --> 00:12:59,199
¿Cenaron todos juntos?
256
00:12:59,278 --> 00:13:01,108
Estábamos con un cliente.
257
00:13:01,197 --> 00:13:03,317
Lo convencimos
gracias a su tartare de veau.
258
00:13:03,824 --> 00:13:06,204
Deberíamos cenar en tu restaurante.
259
00:13:06,285 --> 00:13:07,495
Cuando regresemos.
260
00:13:08,162 --> 00:13:09,372
¿De dónde, chérie?
261
00:13:09,830 --> 00:13:12,960
Antoine cree que sabe guardar secretos,
262
00:13:13,042 --> 00:13:16,922
pero su asistente me envió
sin querer la reserva del hotel.
263
00:13:17,505 --> 00:13:19,465
Ya puedes dejar de fingir, chéri.
264
00:13:20,508 --> 00:13:24,138
Me sorprenderá con un viaje
a San Bartolomé la próxima semana.
265
00:13:28,474 --> 00:13:30,734
Fantástico, oí que es muy hermoso.
266
00:13:31,268 --> 00:13:32,098
Qué pena,
267
00:13:32,186 --> 00:13:33,516
se arruinó la sorpresa.
268
00:13:33,604 --> 00:13:35,654
Es imposible arruinar ese lugar.
269
00:13:37,191 --> 00:13:38,941
¿Has estado ahí, Sylvie?
270
00:13:39,026 --> 00:13:40,436
¿Yo? No, nunca.
271
00:13:40,528 --> 00:13:43,358
Pero estoy segura
de que la pasarán muy bien.
272
00:13:45,324 --> 00:13:46,744
Disculpa.
273
00:13:50,120 --> 00:13:50,960
Lo siento.
274
00:13:55,793 --> 00:13:57,133
Sylvie, ¿estás bien?
275
00:13:58,003 --> 00:13:59,343
Estoy bien, Emily.
276
00:14:00,130 --> 00:14:01,340
El evento fue un éxito,
277
00:14:01,423 --> 00:14:02,803
y se terminó la fiesta.
278
00:14:03,300 --> 00:14:05,680
Sí, pero sé que esperabas ese viaje.
279
00:14:05,761 --> 00:14:06,931
Lo siento.
280
00:14:08,138 --> 00:14:09,558
No sabes nada, Emily.
281
00:14:16,021 --> 00:14:17,651
Bonsoir, Sombrero.
282
00:14:17,731 --> 00:14:20,071
Brooklyn, espera. ¡Alto! ¿Adónde vas?
283
00:14:20,651 --> 00:14:21,611
¡Escríbeme!
284
00:14:21,694 --> 00:14:22,864
¿Está todo bien?
285
00:14:23,445 --> 00:14:27,315
No, perdí a la loca estrella de cine
de la que estoy a cargo
286
00:14:27,408 --> 00:14:30,238
y un reloj de dos millones.
Perderé mi trabajo.
287
00:14:30,327 --> 00:14:33,657
Ojalá tuviera un sombrero
para poder vomitar dentro.
288
00:14:33,747 --> 00:14:35,077
Llama a su chofer.
289
00:14:36,333 --> 00:14:37,423
¡Eres un genio!
290
00:14:40,087 --> 00:14:42,127
Hola, bonsoir.
291
00:14:42,715 --> 00:14:44,255
Es Emily Cooper de Savoir.
292
00:14:44,341 --> 00:14:46,301
¿Où vas avec Brooklyn Clark?
293
00:14:49,722 --> 00:14:51,312
No... Me habla en francés.
294
00:14:57,646 --> 00:14:58,476
Bien.
295
00:14:59,106 --> 00:15:00,606
Sé adónde van.
296
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
¡Cielos, viniste!
297
00:15:12,536 --> 00:15:13,996
Y trajiste postre.
298
00:15:14,079 --> 00:15:15,209
¿Tienes efectivo?
299
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
No puedes irte sin decírmelo.
300
00:15:17,333 --> 00:15:20,923
Te dije bonsoir. Había terminado todo.
Te compraré un trago.
301
00:15:21,003 --> 00:15:24,923
- Dijiste que no tenías dinero.
- Cierto. El los comprará.
302
00:15:26,050 --> 00:15:27,010
Genial. Bien.
303
00:15:27,092 --> 00:15:29,512
Solo un trago y después nos iremos.
304
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
¿Solo uno?
305
00:15:33,015 --> 00:15:34,175
Cariño, mira.
306
00:15:34,266 --> 00:15:36,596
No vinimos aquí para ser quienes somos.
307
00:15:37,019 --> 00:15:39,019
Vinimos para relajarnos y tener aventuras.
308
00:15:39,855 --> 00:15:41,355
Esto no es solo un trago.
309
00:15:41,440 --> 00:15:42,780
No estamos solo en un bar.
310
00:15:43,734 --> 00:15:46,244
"Estamos en el precipicio
del resto de nuestras vidas".
311
00:15:46,904 --> 00:15:48,954
Me citaste tu propia película.
312
00:15:49,031 --> 00:15:50,241
Tú también la citaste.
313
00:16:06,882 --> 00:16:09,512
Cielos, adoro el trap.
314
00:16:09,593 --> 00:16:12,053
Totalmente. ¿Estás bien?
315
00:16:12,137 --> 00:16:14,217
Sí, solo tomé algo para relajarme.
316
00:16:14,890 --> 00:16:16,180
¿Ves? Estoy relajada.
317
00:16:16,642 --> 00:16:18,642
¡Y de fiesta!
318
00:16:19,645 --> 00:16:21,935
Creo que tomó Molly.
319
00:16:22,022 --> 00:16:22,902
¿Qué?
320
00:16:22,982 --> 00:16:24,782
Creo que tomó Molly.
321
00:16:24,858 --> 00:16:26,028
¡Sí, eso tomó!
322
00:16:26,485 --> 00:16:27,695
Y ahora debe orinar.
323
00:16:31,031 --> 00:16:31,951
Es divertida.
324
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
No debería ser tan divertida.
325
00:16:34,243 --> 00:16:37,163
Será la voz de Mamá Oca
en una película de Pixar.
326
00:16:37,246 --> 00:16:39,536
Al menos nadie presta atención aquí.
327
00:16:39,623 --> 00:16:42,133
Sí. En casa es la chica buena,
328
00:16:42,209 --> 00:16:43,249
pero aquí...
329
00:16:43,335 --> 00:16:45,125
Puede hacer lo que quiera.
330
00:16:45,212 --> 00:16:46,052
Es París.
331
00:16:46,130 --> 00:16:49,220
No es un universo alternativo
donde no hay reglas.
332
00:16:49,299 --> 00:16:51,589
No, no vienes a París para ser buena.
333
00:17:10,821 --> 00:17:12,321
Lo siento.
334
00:17:12,406 --> 00:17:14,776
Debería... Voy a... Voy a llamar...
335
00:17:14,867 --> 00:17:17,747
Le escribiré a Brooklyn, deberíamos irnos.
336
00:17:18,370 --> 00:17:20,080
LLAMADA PERDIDA:
MICHEL DE FOURTIER
337
00:17:20,164 --> 00:17:22,124
Ay, por...
338
00:17:22,207 --> 00:17:23,327
Ay, por Dios.
339
00:17:23,417 --> 00:17:25,497
LLAMADA ENTRANTE:
MICHEL DE FOURTIER
340
00:17:25,586 --> 00:17:26,626
¿Hola?
341
00:17:28,005 --> 00:17:28,835
¿Srta. Cooper?
342
00:17:28,922 --> 00:17:30,472
Soy Michel de Fourtier.
343
00:17:31,925 --> 00:17:32,755
¡Hola!
344
00:17:32,843 --> 00:17:34,183
Hola, ¿todo bien?
345
00:17:34,261 --> 00:17:35,931
Hubo un malentendido.
346
00:17:36,013 --> 00:17:39,643
Necesitábamos el reloj
en cuanto terminara la fiesta.
347
00:17:39,725 --> 00:17:41,185
Terminó hace dos horas.
348
00:17:41,268 --> 00:17:42,268
¿De veras?
349
00:17:43,604 --> 00:17:44,654
Bueno, descuida,
350
00:17:44,730 --> 00:17:48,030
Brooklyn tiene el reloj
y yo estoy con ella.
351
00:17:48,108 --> 00:17:49,358
¿Adónde?
352
00:17:49,902 --> 00:17:50,902
En un club.
353
00:17:50,986 --> 00:17:52,486
Es más bien un bar.
354
00:17:53,238 --> 00:17:54,318
Es un restaurante.
355
00:17:54,406 --> 00:17:56,156
Solo hay algo de ruido.
356
00:17:56,283 --> 00:17:58,203
Entonces, ¡pásale el teléfono!
357
00:17:58,702 --> 00:18:03,252
Está en el baño ahora,
pero le diré que te llame cuanto antes.
358
00:18:03,332 --> 00:18:06,212
- Perdón, ¿qué?
- ¡Adiós!
359
00:18:06,502 --> 00:18:07,882
¿Hola? ¡Perra!
360
00:18:08,462 --> 00:18:10,962
Debemos hallar a Brooklyn y salir de aquí.
361
00:18:17,096 --> 00:18:17,926
¿Brooklyn?
362
00:18:20,307 --> 00:18:21,137
¿Brooklyn?
363
00:18:22,601 --> 00:18:25,151
Lo siento. No eres Brooklyn.
364
00:18:28,982 --> 00:18:30,322
No está en el baño.
365
00:18:30,400 --> 00:18:33,450
Ni el cantinero
ni el de seguridad la han visto.
366
00:18:33,529 --> 00:18:34,359
Se fue.
367
00:18:35,489 --> 00:18:36,569
Estoy frita.
368
00:18:41,662 --> 00:18:44,502
Solo puedo volver al hotel
y rogar que esté allí.
369
00:18:44,998 --> 00:18:48,998
El Uber estaba a dos minutos,
pero ahora a siete. ¿Cómo puede ser?
370
00:18:50,587 --> 00:18:52,967
¡Cielos, ahora está a 12 minutos!
371
00:18:53,048 --> 00:18:56,548
- ¿Por qué conduce hacia atrás?
- Cancélalo. Tengo una idea.
372
00:19:32,254 --> 00:19:33,924
Debemos ir al cuarto de Marie Curie.
373
00:19:34,006 --> 00:19:35,666
No hay nadie con ese nombre.
374
00:19:36,508 --> 00:19:37,928
- ¿Marie Callender?
- No.
375
00:19:38,218 --> 00:19:39,468
- ¿María Antonieta?
- No.
376
00:19:39,553 --> 00:19:42,683
- ¿Marie Osmond?
- No hay nadie con esos nombres.
377
00:19:42,764 --> 00:19:45,814
Debió cambiar el alias.
Sabes de quién hablo.
378
00:19:45,893 --> 00:19:48,193
Baje la voz o tendrá que irse.
379
00:19:51,440 --> 00:19:54,110
- ¿Qué le preguntaste?
- Vamos o nos echarán.
380
00:19:57,696 --> 00:19:59,566
Debes dejar de culparte.
381
00:19:59,656 --> 00:20:02,776
Se escapó, estás aquí y lo solucionarás.
382
00:20:02,868 --> 00:20:04,118
Pero yo no soy así.
383
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Soy la chica que se ocupa de todo,
no la que toma malas decisiones.
384
00:20:08,207 --> 00:20:10,037
No solo tú tomas decisiones.
385
00:20:10,876 --> 00:20:13,296
Solo a mí me echarán mañana.
386
00:20:14,296 --> 00:20:15,956
Quizá no sería tan malo.
387
00:20:16,798 --> 00:20:17,928
Viaja por un año.
388
00:20:18,008 --> 00:20:19,048
Disfruta de la comida.
389
00:20:19,968 --> 00:20:21,088
Enamórate.
390
00:20:21,803 --> 00:20:24,013
Tendré que comer gratis en tu restaurante.
391
00:20:24,097 --> 00:20:25,597
No tendré un restaurante.
392
00:20:26,058 --> 00:20:28,268
¿Y el préstamo de la familia de Camille?
393
00:20:28,352 --> 00:20:29,942
Si lo acepto, seré suyo.
394
00:20:30,020 --> 00:20:31,980
No quiero ser propiedad de nadie.
395
00:20:33,148 --> 00:20:36,238
Aun si implica posponer mis sueños
por un tiempo.
396
00:20:36,902 --> 00:20:39,072
Es mejor que verlos esfumarse.
397
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
LLAMADA ENTRANTE:
SYLVIE
398
00:20:45,577 --> 00:20:48,577
¿Por qué me llaman de Fourtier
a las 2:00 a. m.
399
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
preguntando por Brooklyn Clark
y un reloj de dos millones de euros?
400
00:20:52,417 --> 00:20:54,087
Sylvie, estoy en eso.
401
00:20:54,962 --> 00:20:56,382
Ya veo en qué estás.
402
00:21:08,016 --> 00:21:12,846
Me dejó en el club, tomó una droga,
cambió el alias, y no puedo ir al cuarto.
403
00:21:14,398 --> 00:21:16,938
Debemos ir a un cuarto, ya sabes a cuál.
404
00:21:17,025 --> 00:21:20,945
Quisiera ayudarla, pero como dije antes,
la privacidad del huésped...
405
00:21:21,029 --> 00:21:22,859
Podría haber una chica muerta,
406
00:21:22,948 --> 00:21:25,278
y no cualquiera, una estadounidense.
407
00:21:25,367 --> 00:21:30,907
Una chica estadounidense muy famosa
con más de 14 millones de seguidores.
408
00:21:30,998 --> 00:21:32,918
¿Cómo crees que te haría quedar?
409
00:21:33,000 --> 00:21:33,880
Exagera.
410
00:21:33,959 --> 00:21:37,169
Pero si es cierto,
serás el blanco de un escándalo público.
411
00:21:37,254 --> 00:21:39,804
No solo el hotel, sino tú.
412
00:21:39,881 --> 00:21:42,721
¿Tanto te importa este trabajo?
413
00:21:43,385 --> 00:21:45,755
¿Estás dispuesto a que esto te destruya?
414
00:21:48,473 --> 00:21:49,313
Síganme.
415
00:21:53,812 --> 00:21:55,062
Creo que oigo música.
416
00:21:55,147 --> 00:21:57,357
O voces. Es una buena señal.
417
00:21:59,526 --> 00:22:00,356
¿Tocamos?
418
00:22:02,612 --> 00:22:03,452
O no.
419
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
¡Brooklyn!
420
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
- ¿Dónde está el reloj?
- Disculpa.
421
00:22:16,293 --> 00:22:17,843
No pueden entrar así.
422
00:22:17,919 --> 00:22:19,839
Llamaré a mi abogado. Increíble.
423
00:22:22,424 --> 00:22:23,304
Cállate.
424
00:22:23,383 --> 00:22:25,343
Tu voz me altera mucho.
425
00:22:25,469 --> 00:22:27,549
- Está en la mesita.
- Yo lo agarro.
426
00:22:28,555 --> 00:22:29,715
Iba a devolverlo.
427
00:22:30,724 --> 00:22:33,104
No iba a esperarte toda la noche.
428
00:22:33,185 --> 00:22:34,595
A diferencia de él.
429
00:22:37,522 --> 00:22:39,482
- ¡No publiques mis tetas!
- Claro que no.
430
00:22:39,566 --> 00:22:41,896
- ¡Espera, Sombrero!
- ¡No me llames así!
431
00:22:41,985 --> 00:22:43,815
Perdón, no recuerdo tu nombre.
432
00:22:44,738 --> 00:22:45,988
¿Aún somos amigas?
433
00:22:52,537 --> 00:22:54,117
Eso fue increíble.
434
00:22:56,249 --> 00:22:59,379
Fuiste ruda,
no aceptaste la mierda de nadie. Estoy...
435
00:23:00,337 --> 00:23:01,547
realmente asombrada.
436
00:23:02,506 --> 00:23:04,166
Necesitaba desahogarme.
437
00:23:05,926 --> 00:23:07,046
¿Eres feliz?
438
00:23:07,677 --> 00:23:08,507
¿Con él?
439
00:23:08,595 --> 00:23:11,885
¿Crees que la gente
es feliz todo el tiempo?
440
00:23:14,226 --> 00:23:15,136
Claro que sí.
441
00:23:16,478 --> 00:23:18,058
No sé,
442
00:23:18,146 --> 00:23:19,516
creo que podrías tener más.
443
00:23:20,524 --> 00:23:22,694
Podrías tener el 100 % de alguien
en vez...
444
00:23:22,776 --> 00:23:24,986
No quiero el 100 % de nadie
445
00:23:25,070 --> 00:23:27,820
y no quiero
que nadie tenga el 100 % de mí.
446
00:23:28,365 --> 00:23:31,575
Aun si estás comprometida o casada,
eso no sucede.
447
00:23:32,202 --> 00:23:34,622
Es un cuento de hadas.
448
00:23:35,080 --> 00:23:36,160
Una película mala.
449
00:23:36,248 --> 00:23:37,788
¿De verdad crees eso?
450
00:23:40,377 --> 00:23:42,247
Crees en los finales felices, ¿no?
451
00:23:43,213 --> 00:23:46,803
El caballero del corcel blanco
que te rescatará de todo.
452
00:24:00,063 --> 00:24:03,233
Entiendo por qué piensas así.
453
00:24:03,984 --> 00:24:05,244
No es mi caballero.
454
00:24:05,902 --> 00:24:06,862
Pero está aquí.
455
00:24:08,488 --> 00:24:09,948
Buenas noches, princesa.
456
00:24:16,079 --> 00:24:17,659
Quería llevarte a tu casa.
457
00:24:18,373 --> 00:24:21,963
O si tienes hambre,
a un puesto de crepes en Montmartre.
458
00:24:22,043 --> 00:24:24,673
Es el mejor sitio para ver salir el sol.
459
00:24:25,422 --> 00:24:26,512
Si quieres.
460
00:24:26,590 --> 00:24:27,420
¿Si quiero?
461
00:24:28,091 --> 00:24:29,301
¡Claro que quiero!
462
00:24:30,886 --> 00:24:32,796
Pero también quiero más que eso.
463
00:24:34,014 --> 00:24:36,644
No soy alguien
que pueda compartir un crep.
464
00:24:37,893 --> 00:24:39,443
Necesito todo el crep.
465
00:24:39,519 --> 00:24:41,649
- Emily...
- Debemos dejar de vernos.
466
00:24:42,731 --> 00:24:44,441
No es bueno para nadie.
467
00:24:44,941 --> 00:24:46,861
Solo te ofrecía llevarte a casa.
468
00:24:47,360 --> 00:24:48,650
Un amanecer.
469
00:24:51,615 --> 00:24:53,615
Nuevamente, gracias por tu ayuda.
470
00:24:55,160 --> 00:24:56,450
Puedo ir sola a casa.
471
00:24:58,038 --> 00:24:59,038
Buenas noches.
472
00:25:17,766 --> 00:25:18,926
SOBRE ANOCHE...
473
00:25:19,017 --> 00:25:20,687
Tiene casi 200 000 me gusta.
474
00:25:20,769 --> 00:25:22,019
Nada mal.
475
00:25:22,103 --> 00:25:23,943
¿Será muy risqué para Pierre Cadault?
476
00:25:24,814 --> 00:25:27,284
No para Mathieu. Acaba de escribirte.
477
00:25:27,859 --> 00:25:30,449
HICISTE A PIERRE CADAULT SEXY OTRA VEZ.
478
00:25:30,529 --> 00:25:32,739
Parece que fue lo suficientemente risqué.
479
00:25:37,410 --> 00:25:39,580
No volveré a disculparme por lo de anoche.
480
00:25:39,663 --> 00:25:41,043
Aunque lo siento mucho.
481
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
Te estás disculpando.
482
00:25:42,415 --> 00:25:47,165
¡Me detendré! En fin, ya que estás libre,
¿qué tal un viaje de chicas?
483
00:25:47,963 --> 00:25:51,593
No puedo costear San Bartolomé,
pero ¿Disneyland París?
484
00:25:52,217 --> 00:25:53,177
Sal de aquí.
485
00:25:53,260 --> 00:25:54,930
De acuerdo. Sí. Eso pensé.
486
00:26:42,183 --> 00:26:47,193
Subtítulos: Sebastián Capano