1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,361 ¿Terapia de compras antes de trabajar? 3 00:00:31,114 --> 00:00:34,374 A diferencia de ti, no tengo tiempo para ir de compras. 4 00:00:35,243 --> 00:00:36,793 Viajaré la próxima semana. 5 00:00:37,829 --> 00:00:38,869 ¿Por trabajo? 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,370 ¿O con amigas? 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,381 No, de hecho, es uno que no te incumbe. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,341 Oí hablar de ellos en EE. UU. 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,171 Te mereces unas vacaciones. 10 00:00:48,256 --> 00:00:51,926 Cuenta conmigo, me aseguraré de que todo esté bien. 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,219 Podría ayudar con la fiesta de Fourtier. 12 00:00:55,305 --> 00:00:58,515 No, no necesito más problemas ahora. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,520 Como la anfitriona será una actriz estadounidense, 14 00:01:01,603 --> 00:01:04,403 deberías usar a la estadounidense de tu oficina. 15 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 ¿Crees que puedes hacerlo? 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,649 Absolutamente. 17 00:01:08,735 --> 00:01:12,565 Très bien. Vigila a la actriz, pero no me hagas preguntas tontas. 18 00:01:13,114 --> 00:01:16,204 Si te encargas tú, debes ahorrarme tiempo y energía. 19 00:01:16,785 --> 00:01:18,075 Yo me encargo. 20 00:01:21,831 --> 00:01:25,041 ACTRIZ BROOKLYN CLARK LANZARÁ RELOJ DE 2 MILLONES DE EUROS DE FOURTIER 21 00:01:26,878 --> 00:01:29,548 Tengo el itinerario de viaje de Brooklyn Clark 22 00:01:29,631 --> 00:01:31,421 y su discurso para la fiesta. 23 00:01:31,508 --> 00:01:33,678 Sylvie dice que es tu problema. 24 00:01:33,760 --> 00:01:36,550 ¿"Problema"? La adoro. Vi todas sus películas. 25 00:01:36,638 --> 00:01:38,718 No puedo creer que me deje hacerlo. 26 00:01:38,807 --> 00:01:43,137 - Está alegre por sus vacaciones. - Sí, irá a San Bartolomé con Antoine. 27 00:01:43,228 --> 00:01:44,558 No lo oíste de mí. 28 00:01:44,646 --> 00:01:46,226 Fingiré que nunca lo oí. 29 00:01:46,314 --> 00:01:47,444 ¿Qué cosa? 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,646 Que me ocuparé de Brooklyn Clark para el evento. 31 00:01:51,361 --> 00:01:53,321 ¿No te cae bien? Es una estrella. 32 00:01:53,404 --> 00:01:56,034 Sí, en EE. UU. En Francia, no tanto. 33 00:01:56,116 --> 00:01:58,786 Su género de películas es un poco... 34 00:01:58,868 --> 00:01:59,698 tonto. 35 00:01:59,786 --> 00:02:00,746 ¿Sí? ¿Por qué? 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,539 Las comedias románticas estadounidenses son poco reales. 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,415 Aquí preferimos un final francés. 38 00:02:06,501 --> 00:02:08,551 - ¿Cómo es? - Trágico. 39 00:02:08,628 --> 00:02:09,628 Como la vida. 40 00:02:09,712 --> 00:02:11,552 Él muere o pierde un miembro. 41 00:02:12,132 --> 00:02:14,682 Ella prefiere ser lesbiana. Lo cual sucede. 42 00:02:14,759 --> 00:02:16,799 Los finales felices son muy estadounidenses. 43 00:02:16,886 --> 00:02:19,256 Te dan esperanza y el héroe vence. 44 00:02:19,931 --> 00:02:21,981 - ¿No quieren verlo vencer? - No. 45 00:02:22,058 --> 00:02:25,228 Quiero ver la realidad. Al héroe torturado por su amor. 46 00:02:25,311 --> 00:02:26,441 Y a la actriz desnuda. 47 00:02:26,521 --> 00:02:29,071 ¿No van al cine para huir de la realidad? 48 00:02:29,149 --> 00:02:31,479 Su problema es creer que pueden huir. 49 00:02:32,318 --> 00:02:35,028 Nunca se puede huir de la realidad. 50 00:02:35,989 --> 00:02:36,819 Nunca. 51 00:02:38,074 --> 00:02:40,164 Bienvenida al final francés. 52 00:02:53,089 --> 00:02:55,429 Buen día. Busco a Brooklyn Clark. 53 00:02:55,508 --> 00:02:57,088 No hay nadie con ese nombre. 54 00:02:57,177 --> 00:02:59,757 - Me dijeron que estaba aquí. - No. 55 00:02:59,846 --> 00:03:01,806 Está bien, Ratatouille. Está conmigo. 56 00:03:02,265 --> 00:03:03,095 ¿Vienes? 57 00:03:04,642 --> 00:03:06,142 Debes usar el alias. 58 00:03:06,227 --> 00:03:07,477 Es Marie Curie. 59 00:03:07,562 --> 00:03:08,692 O Marie Callender. 60 00:03:08,771 --> 00:03:10,111 ¿Cuál es la pastelera? 61 00:03:10,607 --> 00:03:12,067 Soy Emily Cooper de Savoir. 62 00:03:12,150 --> 00:03:16,820 Soy una gran admiradora. Quería decirlo ya para que no se me escape después. 63 00:03:16,905 --> 00:03:18,065 Qué dulce. 64 00:03:18,156 --> 00:03:19,236 ¿Tienes hierba? 65 00:03:19,908 --> 00:03:20,738 No aquí mismo. 66 00:03:21,242 --> 00:03:23,662 La marihuana es muy ilegal en Francia. 67 00:03:23,745 --> 00:03:24,865 Es broma. 68 00:03:28,958 --> 00:03:30,128 ¡Cielos! 69 00:03:31,419 --> 00:03:34,379 Podemos repasar la agenda de la fiesta de Fourtier. 70 00:03:34,464 --> 00:03:36,974 Genial. Primero, no tengo qué ponerme. 71 00:03:38,134 --> 00:03:39,724 Sí, me doy cuenta. 72 00:03:39,802 --> 00:03:43,142 Por lo general, me pongo lo que envíen al hotel. 73 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 Así terminé con ese atroz mameluco en los VMA. 74 00:03:46,226 --> 00:03:47,056 ¿Qué? 75 00:03:47,560 --> 00:03:49,850 ¡No, te veías genial! 76 00:03:50,605 --> 00:03:52,395 Se me venían los genitales. 77 00:03:52,941 --> 00:03:55,941 Bueno, tengo un contacto en Pierre Cadault. 78 00:03:56,986 --> 00:03:58,066 ¿No está muerto? 79 00:03:58,154 --> 00:04:00,164 No, definitivamente está vivo. 80 00:04:00,240 --> 00:04:01,910 Me encanta por él. 81 00:04:02,617 --> 00:04:04,577 Creo que es anticuado para mí. 82 00:04:04,661 --> 00:04:06,121 No, no es anticuado. 83 00:04:06,204 --> 00:04:08,044 Es sofisticado, clásico 84 00:04:08,122 --> 00:04:10,502 y nunca diseñó un mameluco. 85 00:04:11,334 --> 00:04:12,174 Sí. 86 00:04:12,752 --> 00:04:13,632 Te entiendo. 87 00:04:14,837 --> 00:04:15,957 El celular, Sombrero. 88 00:04:18,883 --> 00:04:22,723 Envíame los detalles mañana, estaré libre de 3 a 5 p. m. 89 00:04:22,804 --> 00:04:25,274 No le digas a mi publicista gorda. La odio. 90 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 Genial, eso haré. 91 00:04:28,851 --> 00:04:31,021 Pero volviendo a la agenda... 92 00:04:31,104 --> 00:04:33,564 Lo siento, ¿me das 15 minutos? 93 00:04:33,648 --> 00:04:35,568 Debo masturbarme, fue un vuelo largo. 94 00:04:37,360 --> 00:04:38,190 ¿Es broma? 95 00:04:41,906 --> 00:04:45,326 Bueno, dejaré esto en la mesa. Muy bien. 96 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Gracias. Eres la mejor. 97 00:04:58,298 --> 00:05:01,258 ¿Viste las tetas de Maid of Dishonor? 98 00:05:01,342 --> 00:05:03,512 - ¿De quién? - Es su película más famosa. 99 00:05:03,594 --> 00:05:07,024 La pastelera viuda de la que se enamoran todos, 100 00:05:07,098 --> 00:05:09,018 y al final eran todos fantasmas. 101 00:05:09,100 --> 00:05:10,940 Sí, era muy estúpida. 102 00:05:11,436 --> 00:05:12,266 Lloré. 103 00:05:13,354 --> 00:05:15,524 Fue muy triste, eran fantasmas. 104 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Hola, chicas. 105 00:05:16,899 --> 00:05:18,189 ¡Hola! 106 00:05:21,029 --> 00:05:22,569 Sí, estoy exhausto. 107 00:05:22,989 --> 00:05:24,239 ¿De qué hablaban? 108 00:05:24,324 --> 00:05:26,334 Emily vio a una actriz desnuda. 109 00:05:26,409 --> 00:05:27,579 Semidesnuda. 110 00:05:27,660 --> 00:05:29,040 Genial. ¿A quién? 111 00:05:29,120 --> 00:05:30,080 Brooklyn Clark. 112 00:05:30,163 --> 00:05:32,423 Presentará la fiesta de un cliente. 113 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Deberían venir. 114 00:05:35,251 --> 00:05:37,961 Será elegante y estoy a cargo de los invitados. 115 00:05:38,046 --> 00:05:39,166 Rayos, no puedo. 116 00:05:39,255 --> 00:05:41,415 Debo hacer de niñera en Provenza. 117 00:05:41,507 --> 00:05:42,587 Sí, yo también. 118 00:05:42,675 --> 00:05:44,965 Debo ir Bruselas por trabajo. 119 00:05:45,053 --> 00:05:47,933 Pero Gabriel estará en la ciudad. Deberías ir. 120 00:05:48,473 --> 00:05:49,393 Sin obligación. 121 00:05:49,474 --> 00:05:51,274 Claro. Suena divertido. 122 00:05:51,351 --> 00:05:53,851 Y además debes celebrar. 123 00:05:54,354 --> 00:05:57,234 - ¿Puedo contarles? - No hay nada que contar. 124 00:05:57,315 --> 00:06:01,315 El jefe de Gabriel finalmente aceptó venderle el restaurante. 125 00:06:01,402 --> 00:06:03,492 - ¡Vaya! ¡Felicitaciones! - ¿Qué? 126 00:06:03,571 --> 00:06:07,871 Sí, así que podrá hacer lo que quiera con el lugar. 127 00:06:07,950 --> 00:06:09,790 Pero no sucederá, Camille. 128 00:06:10,495 --> 00:06:11,405 No puedo pagarlo. 129 00:06:11,496 --> 00:06:14,206 El pago inicial está fuera de mi alcance. 130 00:06:14,290 --> 00:06:18,290 Sí, pero mis padres le darían un préstamo, así que podría funcionar. 131 00:06:21,172 --> 00:06:23,012 Debo volver a la cocina. 132 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 ¿Está todo bien? 133 00:06:27,845 --> 00:06:29,805 Sí, está bien. 134 00:06:30,681 --> 00:06:31,561 Es solo que... 135 00:06:32,141 --> 00:06:34,691 Gabriel quiere comprar este lugar 136 00:06:34,769 --> 00:06:37,979 y recibir ayuda es la única forma realista de lograrlo. 137 00:06:39,232 --> 00:06:41,942 Sí, pero es delicado involucrar a familiares en finanzas. 138 00:06:42,026 --> 00:06:43,526 Lo sé de primera mano. 139 00:06:43,611 --> 00:06:44,701 Soy muy rica. 140 00:06:46,155 --> 00:06:47,025 No, en serio. 141 00:06:49,992 --> 00:06:53,292 ¡Dios mío!  ¿Me estoy comportando como una novia molesta? 142 00:06:53,371 --> 00:06:55,671 - No, vamos. - No, lo estás apoyando. 143 00:06:55,748 --> 00:06:57,168 ¿Saben qué? 144 00:06:57,250 --> 00:07:00,550 Quizá sea bueno que estemos separados este fin de semana. 145 00:07:01,421 --> 00:07:04,551 Asegúrate de que se divierta en la fiesta, ¿sí? 146 00:07:05,758 --> 00:07:07,008 Haré lo que pueda. 147 00:07:17,728 --> 00:07:18,558 Lo odio. 148 00:07:19,480 --> 00:07:20,310 Helen Mirren. 149 00:07:21,399 --> 00:07:22,609 Es asqueroso. 150 00:07:23,234 --> 00:07:25,324 Studio 54. 151 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 Me llevo este bebé. 152 00:07:28,739 --> 00:07:29,569 Sígueme. 153 00:07:30,616 --> 00:07:33,076 ¿Debo usar ropa interior para probarlos? 154 00:07:46,299 --> 00:07:47,129 ¿Brooklyn Clark? 155 00:07:48,551 --> 00:07:49,971 Mathieu Cadault. Un placer. 156 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 Eres tan hermosa en persona como en tus películas. 157 00:07:54,390 --> 00:07:57,440 ¿En serio? ¿Cuál es tu favorita? 158 00:07:59,103 --> 00:08:01,443 ¿The... Beauty... Love? 159 00:08:03,483 --> 00:08:04,323 Te atrapé. 160 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 ¿No eres Brooklyn Clark? 161 00:08:05,943 --> 00:08:09,743 Emily Cooper. Trabajo en Savoir, la agencia que contrató Pierre. 162 00:08:10,364 --> 00:08:13,664 Mi tío fue impulsivo, no toma esas decisiones. 163 00:08:13,743 --> 00:08:16,703 Es el dueño. ¿Quién las toma si no él? 164 00:08:16,787 --> 00:08:19,037 Yo. Soy el jefe de negocios. 165 00:08:20,208 --> 00:08:25,248 Mi tío, como muchos artistas brillantes, es víctima de sus propios caprichos. 166 00:08:26,130 --> 00:08:28,260 No sé si tenemos un trato. 167 00:08:28,841 --> 00:08:30,051 Lo siento. 168 00:08:30,134 --> 00:08:32,514 Creí que quería ser relevante y sexy, 169 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 y atraer a clientes jóvenes. 170 00:08:34,972 --> 00:08:35,812 Me confundí. 171 00:08:35,890 --> 00:08:37,140 Emily, ¡ven! 172 00:08:37,225 --> 00:08:38,975 Necesito una opinión normal. 173 00:08:39,060 --> 00:08:40,060 ¡Ya voy! 174 00:08:40,937 --> 00:08:44,317 Céline quiere trabajar con Brooklyn, pero la traje aquí. 175 00:08:44,398 --> 00:08:46,148 Obviamente fue un gran error. 176 00:08:46,234 --> 00:08:48,784 Perdón por hacerles perder el tiempo. 177 00:08:48,861 --> 00:08:53,281 Bien, tu agencia tendrá un mes de prueba para crear nuestra presencia en las redes. 178 00:08:53,366 --> 00:08:56,446 Pero, por favor, nada cliché. 179 00:08:56,994 --> 00:08:59,334 - Mi tío es muy particular. - Lo sé. 180 00:08:59,413 --> 00:09:01,003 Me eligió personalmente. 181 00:09:01,582 --> 00:09:02,582 ¿Hola? 182 00:09:05,253 --> 00:09:09,803 Un mes. Y quiero una foto inolvidable de Brooklyn con el vestido de Pierre. 183 00:09:10,383 --> 00:09:12,553 Obtendrás todo eso y más. 184 00:09:12,635 --> 00:09:13,635 Disculpa. 185 00:09:34,240 --> 00:09:35,530 Muy elegante. 186 00:09:36,284 --> 00:09:38,544 ¿Usa Pierre Cadault? 187 00:09:38,619 --> 00:09:40,409 Así es. Y yo lo conseguí. 188 00:09:40,496 --> 00:09:43,786 Haremos una promoción cruzada de ambas marcas. ¡Sinergia! 189 00:09:44,417 --> 00:09:45,537 Baja la mano. 190 00:09:48,045 --> 00:09:50,375 Michel, de Fourtier, tiene el descargo. 191 00:09:51,424 --> 00:09:54,434 ¿Podrías firmar esto? 192 00:09:55,094 --> 00:09:57,724 Está en francés, Julien. ¿Qué estoy firmando? 193 00:09:57,805 --> 00:10:02,175 Alguien de Savoir debe firmar el seguro por el reloj de dos millones. 194 00:10:02,643 --> 00:10:03,483 Bien. 195 00:10:05,688 --> 00:10:06,768 Y este. 196 00:10:07,356 --> 00:10:08,816 Gracias. Y este. 197 00:10:09,817 --> 00:10:11,487 Lo sé. Y el último. 198 00:10:12,737 --> 00:10:13,567 Bien. 199 00:10:15,364 --> 00:10:16,374 Buenas noches. 200 00:10:18,409 --> 00:10:20,039 Ay, no. ¡Mira! 201 00:10:22,955 --> 00:10:24,455 Antoine y su esposa. 202 00:10:26,417 --> 00:10:28,337 Sí. Los vi. 203 00:10:28,961 --> 00:10:31,171 Buenas noches y buena suerte. 204 00:10:31,255 --> 00:10:33,125 Espera. ¿Sylvie lo sabrá? 205 00:10:33,215 --> 00:10:35,125 No pienso averiguarlo. 206 00:10:44,143 --> 00:10:44,983 ¿Podemos hablar? 207 00:10:45,061 --> 00:10:45,981 ¿Qué pasa? 208 00:10:46,479 --> 00:10:47,689 Antoine está aquí. 209 00:10:47,772 --> 00:10:49,272 Con su esposa. 210 00:10:49,357 --> 00:10:51,977 Sí, estaban invitados. ¿Algún problema? 211 00:10:53,653 --> 00:10:55,323 Entonces, ¿está todo bien? 212 00:10:55,404 --> 00:10:57,954 Te dije que no me hicieras preguntas tontas. 213 00:10:58,032 --> 00:10:59,872 Solo haz tu trabajo, Emily. 214 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 ¿Todo bien con el discurso? 215 00:11:17,259 --> 00:11:20,009 Calma, se acerca el tipo más sexy de la fiesta. 216 00:11:20,096 --> 00:11:21,466 ¿Cómo lucen mis tetas? 217 00:11:21,555 --> 00:11:22,385 ¿Qué? 218 00:11:23,474 --> 00:11:24,314 ¿Muy bien? 219 00:11:25,476 --> 00:11:26,346 Viniste. 220 00:11:26,435 --> 00:11:27,345 Sí, claro. 221 00:11:27,436 --> 00:11:29,056 Gabriel, Brooklyn Clark. 222 00:11:30,356 --> 00:11:31,186 Tranquilo, lindo. 223 00:11:32,149 --> 00:11:33,479 ¿Le gusta la fiesta? 224 00:11:34,068 --> 00:11:37,278 Tú encárgate del discurso y nosotros de la fiesta. 225 00:11:37,780 --> 00:11:39,410 Pareces Tobillos anchos. 226 00:11:39,490 --> 00:11:40,830 ¿Quién? 227 00:11:40,908 --> 00:11:42,828 Mi publicista gorda. Qué lenta. 228 00:11:46,706 --> 00:11:48,746 ¿Ella es la adorada de EE. UU.? 229 00:11:49,458 --> 00:11:51,248 Quizá la cansó el viaje. 230 00:11:58,134 --> 00:11:59,974 - Hola, encantada. - Hola. 231 00:12:00,845 --> 00:12:02,925 Vale dos millones, es increíble. 232 00:12:03,013 --> 00:12:04,643 Tu trabajo es glamuroso. 233 00:12:04,724 --> 00:12:05,934 Este evento es glamuroso. 234 00:12:06,016 --> 00:12:09,436 Estaba muy nerviosa, pero hasta ahora, todo va muy bien. 235 00:12:11,480 --> 00:12:12,860 Rápido, abrázame. 236 00:12:12,940 --> 00:12:13,900 - ¿Qué? - Ahora. 237 00:12:15,317 --> 00:12:16,527 Te ves maravillosa. 238 00:12:16,610 --> 00:12:17,740 Gracias. 239 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 - ¿Recuerdas a Gabriel? - Claro, el chef del restaurante. 240 00:12:22,241 --> 00:12:24,121 - Fue inolvidable. - Para mí también. 241 00:12:24,660 --> 00:12:26,040 Estoy en problemas. 242 00:12:27,371 --> 00:12:30,001 Mi esposa le echó el ojo a un reloj muy caro. 243 00:12:30,750 --> 00:12:32,750 Le pide un descuento a Sylvie. 244 00:12:33,252 --> 00:12:35,302 Antoine, ¿qué tal el de oro rosa? 245 00:12:35,379 --> 00:12:36,959 Va perfecto con su tez. 246 00:12:37,047 --> 00:12:39,507 Qué amable, pero no sé si lo necesito. 247 00:12:39,592 --> 00:12:40,682 Es muy hermoso. 248 00:12:40,760 --> 00:12:42,140 No, debe comprarlo. 249 00:12:42,219 --> 00:12:43,929 ¿Recuerdas a Emily de Savoir? 250 00:12:44,013 --> 00:12:46,143 Sí, claro que sí. Qué bueno verte. 251 00:12:46,223 --> 00:12:48,023 Antoine habla muy bien de ti. 252 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Qué amable de su parte. 253 00:12:51,645 --> 00:12:52,895 ¡Chef Gabriel! 254 00:12:55,483 --> 00:12:56,783 Inolvidable. 255 00:12:56,859 --> 00:12:59,199 ¿Cenaron todos juntos? 256 00:12:59,278 --> 00:13:01,108 Estábamos con un cliente. 257 00:13:01,197 --> 00:13:03,317 Lo convencimos gracias a su tartare de veau. 258 00:13:03,824 --> 00:13:06,204 Deberíamos cenar en tu restaurante. 259 00:13:06,285 --> 00:13:07,495 Cuando regresemos. 260 00:13:08,162 --> 00:13:09,372 ¿De dónde, chérie? 261 00:13:09,830 --> 00:13:12,960 Antoine cree que sabe guardar secretos, 262 00:13:13,042 --> 00:13:16,922 pero su asistente me envió sin querer la reserva del hotel. 263 00:13:17,505 --> 00:13:19,465 Ya puedes dejar de fingir, chéri. 264 00:13:20,508 --> 00:13:24,138 Me sorprenderá con un viaje a San Bartolomé la próxima semana. 265 00:13:28,474 --> 00:13:30,734 Fantástico, oí que es muy hermoso. 266 00:13:31,268 --> 00:13:32,098 Qué pena, 267 00:13:32,186 --> 00:13:33,516 se arruinó la sorpresa. 268 00:13:33,604 --> 00:13:35,654 Es imposible arruinar ese lugar. 269 00:13:37,191 --> 00:13:38,941 ¿Has estado ahí, Sylvie? 270 00:13:39,026 --> 00:13:40,436 ¿Yo? No, nunca. 271 00:13:40,528 --> 00:13:43,358 Pero estoy segura de que la pasarán muy bien. 272 00:13:45,324 --> 00:13:46,744 Disculpa. 273 00:13:50,120 --> 00:13:50,960 Lo siento. 274 00:13:55,793 --> 00:13:57,133 Sylvie, ¿estás bien? 275 00:13:58,003 --> 00:13:59,343 Estoy bien, Emily. 276 00:14:00,130 --> 00:14:01,340 El evento fue un éxito, 277 00:14:01,423 --> 00:14:02,803 y se terminó la fiesta. 278 00:14:03,300 --> 00:14:05,680 Sí, pero sé que esperabas ese viaje. 279 00:14:05,761 --> 00:14:06,931 Lo siento. 280 00:14:08,138 --> 00:14:09,558 No sabes nada, Emily. 281 00:14:16,021 --> 00:14:17,651 Bonsoir, Sombrero. 282 00:14:17,731 --> 00:14:20,071 Brooklyn, espera. ¡Alto! ¿Adónde vas? 283 00:14:20,651 --> 00:14:21,611 ¡Escríbeme! 284 00:14:21,694 --> 00:14:22,864 ¿Está todo bien? 285 00:14:23,445 --> 00:14:27,315 No, perdí a la loca estrella de cine de la que estoy a cargo 286 00:14:27,408 --> 00:14:30,238 y un reloj de dos millones. Perderé mi trabajo. 287 00:14:30,327 --> 00:14:33,657 Ojalá tuviera un sombrero para poder vomitar dentro. 288 00:14:33,747 --> 00:14:35,077 Llama a su chofer. 289 00:14:36,333 --> 00:14:37,423 ¡Eres un genio! 290 00:14:40,087 --> 00:14:42,127 Hola, bonsoir. 291 00:14:42,715 --> 00:14:44,255 Es Emily Cooper de Savoir. 292 00:14:44,341 --> 00:14:46,301 ¿Où vas avec Brooklyn Clark? 293 00:14:49,722 --> 00:14:51,312 No... Me habla en francés. 294 00:14:57,646 --> 00:14:58,476 Bien. 295 00:14:59,106 --> 00:15:00,606 Sé adónde van. 296 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 ¡Cielos, viniste! 297 00:15:12,536 --> 00:15:13,996 Y trajiste postre. 298 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 ¿Tienes efectivo? 299 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 No puedes irte sin decírmelo. 300 00:15:17,333 --> 00:15:20,923 Te dije bonsoir. Había terminado todo. Te compraré un trago. 301 00:15:21,003 --> 00:15:24,923 - Dijiste que no tenías dinero. - Cierto. El los comprará. 302 00:15:26,050 --> 00:15:27,010 Genial. Bien. 303 00:15:27,092 --> 00:15:29,512 Solo un trago y después nos iremos. 304 00:15:30,846 --> 00:15:31,676 ¿Solo uno? 305 00:15:33,015 --> 00:15:34,175 Cariño, mira. 306 00:15:34,266 --> 00:15:36,596 No vinimos aquí para ser quienes somos. 307 00:15:37,019 --> 00:15:39,019 Vinimos para relajarnos y tener aventuras. 308 00:15:39,855 --> 00:15:41,355 Esto no es solo un trago. 309 00:15:41,440 --> 00:15:42,780 No estamos solo en un bar. 310 00:15:43,734 --> 00:15:46,244 "Estamos en el precipicio del resto de nuestras vidas". 311 00:15:46,904 --> 00:15:48,954 Me citaste tu propia película. 312 00:15:49,031 --> 00:15:50,241 Tú también la citaste. 313 00:16:06,882 --> 00:16:09,512 Cielos, adoro el trap. 314 00:16:09,593 --> 00:16:12,053 Totalmente. ¿Estás bien? 315 00:16:12,137 --> 00:16:14,217 Sí, solo tomé algo para relajarme. 316 00:16:14,890 --> 00:16:16,180 ¿Ves? Estoy relajada. 317 00:16:16,642 --> 00:16:18,642 ¡Y de fiesta! 318 00:16:19,645 --> 00:16:21,935 Creo que tomó Molly. 319 00:16:22,022 --> 00:16:22,902 ¿Qué? 320 00:16:22,982 --> 00:16:24,782 Creo que tomó Molly. 321 00:16:24,858 --> 00:16:26,028 ¡Sí, eso tomó! 322 00:16:26,485 --> 00:16:27,695 Y ahora debe orinar. 323 00:16:31,031 --> 00:16:31,951 Es divertida. 324 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 No debería ser tan divertida. 325 00:16:34,243 --> 00:16:37,163 Será la voz de Mamá Oca en una película de Pixar. 326 00:16:37,246 --> 00:16:39,536 Al menos nadie presta atención aquí. 327 00:16:39,623 --> 00:16:42,133 Sí. En casa es la chica buena, 328 00:16:42,209 --> 00:16:43,249 pero aquí... 329 00:16:43,335 --> 00:16:45,125 Puede hacer lo que quiera. 330 00:16:45,212 --> 00:16:46,052 Es París. 331 00:16:46,130 --> 00:16:49,220 No es un universo alternativo donde no hay reglas. 332 00:16:49,299 --> 00:16:51,589 No, no vienes a París para ser buena. 333 00:17:10,821 --> 00:17:12,321 Lo siento. 334 00:17:12,406 --> 00:17:14,776 Debería... Voy a... Voy a llamar... 335 00:17:14,867 --> 00:17:17,747 Le escribiré a Brooklyn, deberíamos irnos. 336 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 LLAMADA PERDIDA: MICHEL DE FOURTIER 337 00:17:20,164 --> 00:17:22,124 Ay, por... 338 00:17:22,207 --> 00:17:23,327 Ay, por Dios. 339 00:17:23,417 --> 00:17:25,497 LLAMADA ENTRANTE: MICHEL DE FOURTIER 340 00:17:25,586 --> 00:17:26,626 ¿Hola? 341 00:17:28,005 --> 00:17:28,835 ¿Srta. Cooper? 342 00:17:28,922 --> 00:17:30,472 Soy Michel de Fourtier. 343 00:17:31,925 --> 00:17:32,755 ¡Hola! 344 00:17:32,843 --> 00:17:34,183 Hola, ¿todo bien? 345 00:17:34,261 --> 00:17:35,931 Hubo un malentendido. 346 00:17:36,013 --> 00:17:39,643 Necesitábamos el reloj en cuanto terminara la fiesta. 347 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 Terminó hace dos horas. 348 00:17:41,268 --> 00:17:42,268 ¿De veras? 349 00:17:43,604 --> 00:17:44,654 Bueno, descuida, 350 00:17:44,730 --> 00:17:48,030 Brooklyn tiene el reloj y yo estoy con ella. 351 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 ¿Adónde? 352 00:17:49,902 --> 00:17:50,902 En un club. 353 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 Es más bien un bar. 354 00:17:53,238 --> 00:17:54,318 Es un restaurante. 355 00:17:54,406 --> 00:17:56,156 Solo hay algo de ruido. 356 00:17:56,283 --> 00:17:58,203 Entonces, ¡pásale el teléfono! 357 00:17:58,702 --> 00:18:03,252 Está en el baño ahora, pero le diré que te llame cuanto antes. 358 00:18:03,332 --> 00:18:06,212 - Perdón, ¿qué? - ¡Adiós! 359 00:18:06,502 --> 00:18:07,882 ¿Hola? ¡Perra! 360 00:18:08,462 --> 00:18:10,962 Debemos hallar a Brooklyn y salir de aquí. 361 00:18:17,096 --> 00:18:17,926 ¿Brooklyn? 362 00:18:20,307 --> 00:18:21,137 ¿Brooklyn? 363 00:18:22,601 --> 00:18:25,151 Lo siento. No eres Brooklyn. 364 00:18:28,982 --> 00:18:30,322 No está en el baño. 365 00:18:30,400 --> 00:18:33,450 Ni el cantinero ni el de seguridad la han visto. 366 00:18:33,529 --> 00:18:34,359 Se fue. 367 00:18:35,489 --> 00:18:36,569 Estoy frita. 368 00:18:41,662 --> 00:18:44,502 Solo puedo volver al hotel y rogar que esté allí. 369 00:18:44,998 --> 00:18:48,998 El Uber estaba a dos minutos, pero ahora a siete. ¿Cómo puede ser? 370 00:18:50,587 --> 00:18:52,967 ¡Cielos, ahora está a 12 minutos! 371 00:18:53,048 --> 00:18:56,548 - ¿Por qué conduce hacia atrás? - Cancélalo. Tengo una idea. 372 00:19:32,254 --> 00:19:33,924 Debemos ir al cuarto de Marie Curie. 373 00:19:34,006 --> 00:19:35,666 No hay nadie con ese nombre. 374 00:19:36,508 --> 00:19:37,928 - ¿Marie Callender? - No. 375 00:19:38,218 --> 00:19:39,468 - ¿María Antonieta? - No. 376 00:19:39,553 --> 00:19:42,683 - ¿Marie Osmond? - No hay nadie con esos nombres. 377 00:19:42,764 --> 00:19:45,814 Debió cambiar el alias. Sabes de quién hablo. 378 00:19:45,893 --> 00:19:48,193 Baje la voz o tendrá que irse. 379 00:19:51,440 --> 00:19:54,110 - ¿Qué le preguntaste? - Vamos o nos echarán. 380 00:19:57,696 --> 00:19:59,566 Debes dejar de culparte. 381 00:19:59,656 --> 00:20:02,776 Se escapó, estás aquí y lo solucionarás. 382 00:20:02,868 --> 00:20:04,118 Pero yo no soy así. 383 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Soy la chica que se ocupa de todo, no la que toma malas decisiones. 384 00:20:08,207 --> 00:20:10,037 No solo tú tomas decisiones. 385 00:20:10,876 --> 00:20:13,296 Solo a mí me echarán mañana. 386 00:20:14,296 --> 00:20:15,956 Quizá no sería tan malo. 387 00:20:16,798 --> 00:20:17,928 Viaja por un año. 388 00:20:18,008 --> 00:20:19,048 Disfruta de la comida. 389 00:20:19,968 --> 00:20:21,088 Enamórate. 390 00:20:21,803 --> 00:20:24,013 Tendré que comer gratis en tu restaurante. 391 00:20:24,097 --> 00:20:25,597 No tendré un restaurante. 392 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 ¿Y el préstamo de la familia de Camille? 393 00:20:28,352 --> 00:20:29,942 Si lo acepto, seré suyo. 394 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 No quiero ser propiedad de nadie. 395 00:20:33,148 --> 00:20:36,238 Aun si implica posponer mis sueños por un tiempo. 396 00:20:36,902 --> 00:20:39,072 Es mejor que verlos esfumarse. 397 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 LLAMADA ENTRANTE: SYLVIE 398 00:20:45,577 --> 00:20:48,577 ¿Por qué me llaman de Fourtier a las 2:00 a. m. 399 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 preguntando por Brooklyn Clark y un reloj de dos millones de euros? 400 00:20:52,417 --> 00:20:54,087 Sylvie, estoy en eso. 401 00:20:54,962 --> 00:20:56,382 Ya veo en qué estás. 402 00:21:08,016 --> 00:21:12,846 Me dejó en el club, tomó una droga, cambió el alias, y no puedo ir al cuarto. 403 00:21:14,398 --> 00:21:16,938 Debemos ir a un cuarto, ya sabes a cuál. 404 00:21:17,025 --> 00:21:20,945 Quisiera ayudarla, pero como dije antes, la privacidad del huésped... 405 00:21:21,029 --> 00:21:22,859 Podría haber una chica muerta, 406 00:21:22,948 --> 00:21:25,278 y no cualquiera, una estadounidense. 407 00:21:25,367 --> 00:21:30,907 Una chica estadounidense muy famosa con más de 14 millones de seguidores. 408 00:21:30,998 --> 00:21:32,918 ¿Cómo crees que te haría quedar? 409 00:21:33,000 --> 00:21:33,880 Exagera. 410 00:21:33,959 --> 00:21:37,169 Pero si es cierto, serás el blanco de un escándalo público. 411 00:21:37,254 --> 00:21:39,804 No solo el hotel, sino tú. 412 00:21:39,881 --> 00:21:42,721 ¿Tanto te importa este trabajo? 413 00:21:43,385 --> 00:21:45,755 ¿Estás dispuesto a que esto te destruya? 414 00:21:48,473 --> 00:21:49,313 Síganme. 415 00:21:53,812 --> 00:21:55,062 Creo que oigo música. 416 00:21:55,147 --> 00:21:57,357 O voces. Es una buena señal. 417 00:21:59,526 --> 00:22:00,356 ¿Tocamos? 418 00:22:02,612 --> 00:22:03,452 O no. 419 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 ¡Brooklyn! 420 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 - ¿Dónde está el reloj? - Disculpa. 421 00:22:16,293 --> 00:22:17,843 No pueden entrar así. 422 00:22:17,919 --> 00:22:19,839 Llamaré a mi abogado. Increíble. 423 00:22:22,424 --> 00:22:23,304 Cállate. 424 00:22:23,383 --> 00:22:25,343 Tu voz me altera mucho. 425 00:22:25,469 --> 00:22:27,549 - Está en la mesita. - Yo lo agarro. 426 00:22:28,555 --> 00:22:29,715 Iba a devolverlo. 427 00:22:30,724 --> 00:22:33,104 No iba a esperarte toda la noche. 428 00:22:33,185 --> 00:22:34,595 A diferencia de él. 429 00:22:37,522 --> 00:22:39,482 - ¡No publiques mis tetas! - Claro que no. 430 00:22:39,566 --> 00:22:41,896 - ¡Espera, Sombrero! - ¡No me llames así! 431 00:22:41,985 --> 00:22:43,815 Perdón, no recuerdo tu nombre. 432 00:22:44,738 --> 00:22:45,988 ¿Aún somos amigas? 433 00:22:52,537 --> 00:22:54,117 Eso fue increíble. 434 00:22:56,249 --> 00:22:59,379 Fuiste ruda, no aceptaste la mierda de nadie. Estoy... 435 00:23:00,337 --> 00:23:01,547 realmente asombrada. 436 00:23:02,506 --> 00:23:04,166 Necesitaba desahogarme. 437 00:23:05,926 --> 00:23:07,046 ¿Eres feliz? 438 00:23:07,677 --> 00:23:08,507 ¿Con él? 439 00:23:08,595 --> 00:23:11,885 ¿Crees que la gente es feliz todo el tiempo? 440 00:23:14,226 --> 00:23:15,136 Claro que sí. 441 00:23:16,478 --> 00:23:18,058 No sé, 442 00:23:18,146 --> 00:23:19,516 creo que podrías tener más. 443 00:23:20,524 --> 00:23:22,694 Podrías tener el 100 % de alguien en vez... 444 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 No quiero el 100 % de nadie 445 00:23:25,070 --> 00:23:27,820 y no quiero que nadie tenga el 100 % de mí. 446 00:23:28,365 --> 00:23:31,575 Aun si estás comprometida o casada, eso no sucede. 447 00:23:32,202 --> 00:23:34,622 Es un cuento de hadas. 448 00:23:35,080 --> 00:23:36,160 Una película mala. 449 00:23:36,248 --> 00:23:37,788 ¿De verdad crees eso? 450 00:23:40,377 --> 00:23:42,247 Crees en los finales felices, ¿no? 451 00:23:43,213 --> 00:23:46,803 El caballero del corcel blanco que te rescatará de todo. 452 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 Entiendo por qué piensas así. 453 00:24:03,984 --> 00:24:05,244 No es mi caballero. 454 00:24:05,902 --> 00:24:06,862 Pero está aquí. 455 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 Buenas noches, princesa. 456 00:24:16,079 --> 00:24:17,659 Quería llevarte a tu casa. 457 00:24:18,373 --> 00:24:21,963 O si tienes hambre, a un puesto de crepes en Montmartre. 458 00:24:22,043 --> 00:24:24,673 Es el mejor sitio para ver salir el sol. 459 00:24:25,422 --> 00:24:26,512 Si quieres. 460 00:24:26,590 --> 00:24:27,420 ¿Si quiero? 461 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 ¡Claro que quiero! 462 00:24:30,886 --> 00:24:32,796 Pero también quiero más que eso. 463 00:24:34,014 --> 00:24:36,644 No soy alguien que pueda compartir un crep. 464 00:24:37,893 --> 00:24:39,443 Necesito todo el crep. 465 00:24:39,519 --> 00:24:41,649 - Emily... - Debemos dejar de vernos. 466 00:24:42,731 --> 00:24:44,441 No es bueno para nadie. 467 00:24:44,941 --> 00:24:46,861 Solo te ofrecía llevarte a casa. 468 00:24:47,360 --> 00:24:48,650 Un amanecer. 469 00:24:51,615 --> 00:24:53,615 Nuevamente, gracias por tu ayuda. 470 00:24:55,160 --> 00:24:56,450 Puedo ir sola a casa. 471 00:24:58,038 --> 00:24:59,038 Buenas noches. 472 00:25:17,766 --> 00:25:18,926 SOBRE ANOCHE... 473 00:25:19,017 --> 00:25:20,687 Tiene casi 200 000 me gusta. 474 00:25:20,769 --> 00:25:22,019 Nada mal. 475 00:25:22,103 --> 00:25:23,943 ¿Será muy risqué para Pierre Cadault? 476 00:25:24,814 --> 00:25:27,284 No para Mathieu. Acaba de escribirte. 477 00:25:27,859 --> 00:25:30,449 HICISTE A PIERRE CADAULT SEXY OTRA VEZ. 478 00:25:30,529 --> 00:25:32,739 Parece que fue lo suficientemente risqué. 479 00:25:37,410 --> 00:25:39,580 No volveré a disculparme por lo de anoche. 480 00:25:39,663 --> 00:25:41,043 Aunque lo siento mucho. 481 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Te estás disculpando. 482 00:25:42,415 --> 00:25:47,165 ¡Me detendré!  En fin, ya que estás libre, ¿qué tal un viaje de chicas? 483 00:25:47,963 --> 00:25:51,593 No puedo costear San Bartolomé, pero ¿Disneyland París? 484 00:25:52,217 --> 00:25:53,177 Sal de aquí. 485 00:25:53,260 --> 00:25:54,930 De acuerdo. Sí. Eso pensé. 486 00:26:42,183 --> 00:26:47,193 Subtítulos: Sebastián Capano