1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:28,111 --> 00:00:30,361
Dáváš si nákupní terapii před prací?
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,276
Na rozdíl od tebe, Emily,
nemám na nákupy moc času.
4
00:00:35,243 --> 00:00:36,753
A příští týden tu nebudu.
5
00:00:37,912 --> 00:00:39,252
Služební cesta?
6
00:00:39,330 --> 00:00:40,620
Nebo výlet s holkama?
7
00:00:41,791 --> 00:00:44,381
Je to cesta, do které ti nic není.
8
00:00:44,461 --> 00:00:46,381
Ty máme v Americe taky.
9
00:00:46,463 --> 00:00:48,263
Zasloužíš si volno.
10
00:00:48,339 --> 00:00:49,419
A spolehni se,
11
00:00:49,507 --> 00:00:51,967
že všechno poběží hladce,
až tu nebudeš.
12
00:00:52,469 --> 00:00:55,219
A můžu pomoct s tou párty u Fourtiera.
13
00:00:55,305 --> 00:00:58,515
Ne. Další průšvih teď fakt nepotřebuju.
14
00:00:58,600 --> 00:01:01,350
Jelikož se párty
zúčastní americká herečka,
15
00:01:01,436 --> 00:01:04,396
měla bys uplatnit Američanku,
co pro tebe pracuje.
16
00:01:05,857 --> 00:01:07,527
Vážně věříš, že to zvládneš?
17
00:01:07,609 --> 00:01:08,649
Rozhodně.
18
00:01:08,735 --> 00:01:12,565
Très bien. Postarej se o herečku,
ale nechoď se hloupě vyptávat.
19
00:01:13,156 --> 00:01:16,196
Dělej to tak,
abys mi ušetřila čas a energii.
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,075
Jdu na to.
21
00:01:21,831 --> 00:01:25,041
B. CLARKOVÁ OTEVŘE BUTIK
S HODINKAMI ZA 2 MILIONY EUR.
22
00:01:26,878 --> 00:01:29,458
Mám její cestovní itinerář
23
00:01:29,547 --> 00:01:31,417
a otázky k hovoru na párty.
24
00:01:31,508 --> 00:01:33,678
Prý je to teď tvůj problém.
25
00:01:33,760 --> 00:01:35,300
Problém? Já ji zbožňuju.
26
00:01:35,386 --> 00:01:36,546
Znám její filmy.
27
00:01:36,638 --> 00:01:38,678
Nevěřím, že mi to Sylvie dovolila.
28
00:01:38,765 --> 00:01:40,805
Asi má dobrou náladu díky dovči.
29
00:01:40,892 --> 00:01:43,142
Jo, letí na St. Barts s Antoinem.
30
00:01:43,228 --> 00:01:44,558
Ale já nic neřekl.
31
00:01:44,646 --> 00:01:46,226
Budu dělat, že to nevím.
32
00:01:46,314 --> 00:01:47,324
Co nevíš?
33
00:01:47,816 --> 00:01:50,646
Budu asistovat
Brooklyn Clarkové u Fourtiera.
34
00:01:51,361 --> 00:01:53,321
Ty jí nefandíš? Je to hvězda.
35
00:01:53,404 --> 00:01:56,034
V Americe možná, ve Francii moc ne.
36
00:01:56,116 --> 00:01:58,786
Její filmy jsou tak trošku…
37
00:01:58,868 --> 00:01:59,698
přihlouplé.
38
00:01:59,786 --> 00:02:00,746
Vážně? Proč?
39
00:02:00,829 --> 00:02:02,539
Americké romantické komedie
40
00:02:02,622 --> 00:02:03,542
nejsou upřímné.
41
00:02:04,165 --> 00:02:06,415
Máme radši francouzské konce.
42
00:02:06,501 --> 00:02:08,551
- Ty jsou jaké?
- Tragické.
43
00:02:08,628 --> 00:02:09,628
Víc ze života.
44
00:02:09,712 --> 00:02:11,552
On umře nebo přijde o nohu.
45
00:02:12,132 --> 00:02:14,682
Ona se rozhodne být lesba. Což se stává.
46
00:02:14,759 --> 00:02:16,799
Šťastné konce jsou dost americké.
47
00:02:16,886 --> 00:02:19,256
Ale dávají naději a hrdina zvítězí.
48
00:02:20,014 --> 00:02:21,354
Nechceš, aby vyhrál?
49
00:02:21,432 --> 00:02:23,232
Ne. Já chci vidět život.
50
00:02:23,309 --> 00:02:25,229
Hrdinu mučeného pro lásku.
51
00:02:25,311 --> 00:02:26,441
A nahé herečky.
52
00:02:26,521 --> 00:02:29,071
Ty na filmy nekoukáš,
abys životu unikl?
53
00:02:29,149 --> 00:02:31,479
Myslet si, že unikneš, je tvůj problém.
54
00:02:32,318 --> 00:02:35,028
Životu nikdy neunikneš.
55
00:02:35,989 --> 00:02:36,819
Nikdy.
56
00:02:38,074 --> 00:02:40,164
Vítej ve francouzském konci.
57
00:02:53,840 --> 00:02:55,430
Jdu za Brooklyn Clarkovou.
58
00:02:55,508 --> 00:02:57,088
Nikdo takový tu nebydlí.
59
00:02:57,177 --> 00:02:59,757
- Vážně? Řekli mi, že tu je.
- Ne.
60
00:02:59,846 --> 00:03:02,176
To je dobrý, Ratatouille. Je se mnou.
61
00:03:02,265 --> 00:03:03,095
Jdeš?
62
00:03:04,642 --> 00:03:07,482
Musíš se ptát na alias.
Jsem tu jako Marie Curie.
63
00:03:07,562 --> 00:03:08,652
Nebo Callenderová.
64
00:03:08,730 --> 00:03:10,110
Co z toho je ten koláč?
65
00:03:10,607 --> 00:03:12,067
Jsem Emily ze Savoiru.
66
00:03:12,150 --> 00:03:14,280
Moc vám fandím. Ať to víte hned,
67
00:03:14,360 --> 00:03:16,820
kdybych to náhodou nečekaně vyprskla.
68
00:03:16,905 --> 00:03:18,065
Jsi sladká.
69
00:03:18,156 --> 00:03:19,236
Máš trávu?
70
00:03:19,949 --> 00:03:20,779
S sebou ne.
71
00:03:21,284 --> 00:03:23,664
A marihuana je ve Francii nelegální.
72
00:03:23,745 --> 00:03:24,865
Dělám si srandu.
73
00:03:28,958 --> 00:03:29,918
Panebože.
74
00:03:31,419 --> 00:03:34,379
Tak dobře,
projdeme si program párty u Fourtiera?
75
00:03:34,464 --> 00:03:36,974
Díkybohu. Zaprvé, nemám co na sebe.
76
00:03:38,134 --> 00:03:39,724
Jo, to vidím.
77
00:03:39,802 --> 00:03:41,682
Většinou na sebe jenom hodím,
78
00:03:41,763 --> 00:03:43,143
co mi pošlou na hotel,
79
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
proto jsem na VMA
skončila v tom děsným overalu.
80
00:03:46,226 --> 00:03:47,056
Co?
81
00:03:47,560 --> 00:03:49,850
Ale ne. Moc vám to slušelo.
82
00:03:50,480 --> 00:03:52,400
Byla jsem jak batole se zářezem.
83
00:03:52,982 --> 00:03:55,942
No, mám kontakt na Pierra Cadaulta.
84
00:03:56,986 --> 00:03:58,066
Není už po něm?
85
00:03:58,154 --> 00:04:00,164
Ne, rozhodně je naživu.
86
00:04:00,240 --> 00:04:01,910
To mu přeju.
87
00:04:02,617 --> 00:04:04,287
Ale pro mě je usedlej.
88
00:04:04,786 --> 00:04:06,116
Není usedlý.
89
00:04:06,204 --> 00:04:08,044
Je sofistikovaný a klasický,
90
00:04:08,122 --> 00:04:10,502
a rozhodně nikdy nenavrhl overal.
91
00:04:11,334 --> 00:04:12,174
Jo,
92
00:04:12,794 --> 00:04:13,634
tak to beru.
93
00:04:14,837 --> 00:04:15,957
Mobil, kloboučku.
94
00:04:18,883 --> 00:04:22,723
Pošli mi zítra podrobnosti,
mám volno od tří do pěti.
95
00:04:22,804 --> 00:04:25,274
A ani muk mý tlustý agentce. Nesnáším ji.
96
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
Dobře. Jsme dohodnuté.
97
00:04:28,851 --> 00:04:31,021
Ale teď k plánu u Fourtiera.
98
00:04:31,104 --> 00:04:33,564
Promiň, dáš mi na čtvrthoďku pauzu?
99
00:04:33,648 --> 00:04:35,568
Chci si to udělat po dlouhým letu.
100
00:04:37,360 --> 00:04:38,190
To je vtip?
101
00:04:41,406 --> 00:04:45,326
Dobře. Tak já vám to položím sem na stůl.
102
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
Díky. Jsi nejlepší.
103
00:04:58,298 --> 00:05:01,258
Nevěřím,
žes viděla kozičky Potupené panny.
104
00:05:01,342 --> 00:05:03,512
- Koho?
- To je její slavný film.
105
00:05:03,594 --> 00:05:07,024
O té ovdovělé svatební cukrářce,
po který jedou ženiši,
106
00:05:07,098 --> 00:05:09,018
a pak se ukáže, že jsou duchové.
107
00:05:09,100 --> 00:05:10,940
Jo, tak to byla pitomost.
108
00:05:11,436 --> 00:05:12,266
Já plakala.
109
00:05:13,354 --> 00:05:15,524
Bylo to smutné, jak byli mrtví.
110
00:05:15,606 --> 00:05:16,816
Ahoj, holky.
111
00:05:16,899 --> 00:05:18,189
Ahoj.
112
00:05:21,029 --> 00:05:22,569
Já vím. Jsem vyčerpaný.
113
00:05:23,072 --> 00:05:24,242
O čem si povídáte?
114
00:05:24,324 --> 00:05:26,334
Emily viděla nahatou herečku.
115
00:05:26,409 --> 00:05:27,579
Skoro nahatou.
116
00:05:27,660 --> 00:05:28,910
Paráda. Kterou?
117
00:05:28,995 --> 00:05:32,415
Brooklyn Clarkovou.
Bude na párty u Fourtiera. To je zákazník.
118
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Přijďte tam taky.
119
00:05:35,251 --> 00:05:37,921
Bude to nóbl
a mám pod palcem seznam hostů.
120
00:05:38,004 --> 00:05:39,174
Sakra, já nemůžu.
121
00:05:39,255 --> 00:05:41,415
Celej víkend dělám chůvu v Provence.
122
00:05:41,507 --> 00:05:42,587
Já taky.
123
00:05:42,675 --> 00:05:44,965
Musím do Bruselu za sběratelem.
124
00:05:45,053 --> 00:05:47,933
Ale Gabriel zůstává ve městě.
Měl bys tam jít.
125
00:05:48,514 --> 00:05:49,394
Nenaléhám.
126
00:05:49,474 --> 00:05:51,274
Jasně. Zní to dobře.
127
00:05:51,351 --> 00:05:53,851
A taky musíš slavit.
128
00:05:54,312 --> 00:05:55,942
Můžu jim to říct?
129
00:05:56,022 --> 00:05:57,232
Není o čem povídat.
130
00:05:57,315 --> 00:06:01,315
Gabrielův šéf konečně souhlasil,
že mu restauraci prodá.
131
00:06:01,402 --> 00:06:03,492
- Panebože! Gratuluju!
- Co?
132
00:06:03,571 --> 00:06:07,871
Jo, a bude si s tím místem moct dělat,
cokoliv chce.
133
00:06:07,950 --> 00:06:09,790
Jenže to se nestane, Camille.
134
00:06:10,536 --> 00:06:11,406
Nemám na to.
135
00:06:11,496 --> 00:06:14,206
I prvotní splátka je mimo moje možnosti.
136
00:06:14,290 --> 00:06:16,290
Jo, ale moji rodiče mu rádi půjčí,
137
00:06:16,376 --> 00:06:18,286
takže by to vlastně šlo.
138
00:06:21,172 --> 00:06:23,012
Musím zpátky do kuchyně.
139
00:06:25,551 --> 00:06:26,971
Je všechno v pořádku?
140
00:06:27,845 --> 00:06:29,805
Jo, všechno v pořádku.
141
00:06:30,681 --> 00:06:31,561
Jenom…
142
00:06:32,141 --> 00:06:34,691
Gabriel si to vážně chce koupit a…
143
00:06:34,769 --> 00:06:37,979
nechat si pomoct je jediná možnost,
jak to zrealizovat.
144
00:06:39,232 --> 00:06:41,942
Jo, ale míchat
rodinu a peníze je nebezpečné.
145
00:06:42,026 --> 00:06:43,526
Vím to z první ruky.
146
00:06:43,611 --> 00:06:44,701
Jsem zazobaná.
147
00:06:46,155 --> 00:06:47,025
Fakticky.
148
00:06:49,992 --> 00:06:53,292
Bože, chovám se teď
jako otravná přítelkyně?
149
00:06:53,371 --> 00:06:55,671
- Ne. Prosím tě.
- Podporuješ ho.
150
00:06:55,748 --> 00:06:57,168
Víte co?
151
00:06:57,250 --> 00:07:00,550
Možná pro nás bude lepší,
když se o víkendu neuvidíme.
152
00:07:01,504 --> 00:07:04,554
Postarej se, aby se na párty bavil, jo?
153
00:07:05,758 --> 00:07:07,008
Vynasnažím se.
154
00:07:17,728 --> 00:07:18,558
Děsný.
155
00:07:19,480 --> 00:07:20,310
Helen Mirren.
156
00:07:21,399 --> 00:07:22,609
Kvasinková infekce.
157
00:07:23,234 --> 00:07:25,364
Sedmdesátkový disko. Jejda…
158
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
Tuhle mršku si zkusím.
159
00:07:28,739 --> 00:07:29,739
Pojďte za mnou.
160
00:07:30,741 --> 00:07:33,081
Nemusím to zkoušet na prádlo, že?
161
00:07:46,466 --> 00:07:47,716
Brooklyn Clarková?
162
00:07:48,551 --> 00:07:49,971
Mathieu Cadault.
163
00:07:51,053 --> 00:07:54,313
Jste stejně nádherná
jako ve svých filmech.
164
00:07:54,390 --> 00:07:57,440
Opravdu? Který máte nejradši?
165
00:07:59,103 --> 00:08:01,443
Krása... Láska?
166
00:08:03,483 --> 00:08:04,323
To sotva.
167
00:08:04,400 --> 00:08:05,860
Nejste Brooklyn?
168
00:08:05,943 --> 00:08:07,953
Emily Cooperová. Dělám v Savoiru.
169
00:08:08,029 --> 00:08:09,859
Marketing. Pierre si nás najal.
170
00:08:10,364 --> 00:08:13,664
Strýček možná předbíhal.
Taková rozhodnutí nedělá.
171
00:08:13,743 --> 00:08:16,703
Má jméno na zvonku.
Kdo rozhoduje, když ne on?
172
00:08:16,787 --> 00:08:19,037
Já. Starám se o obchodní stránku.
173
00:08:20,208 --> 00:08:23,128
Můj strýc,
stejně jako mnozí výjimeční umělci,
174
00:08:23,211 --> 00:08:25,251
bývá obětí vlastních rozmarů.
175
00:08:26,130 --> 00:08:28,260
Nevím, jestli dohoda platí.
176
00:08:28,841 --> 00:08:30,051
To mě mrzí.
177
00:08:30,134 --> 00:08:32,514
Myslela jsem, že chce být aktuální, sexy
178
00:08:32,595 --> 00:08:34,305
a líbit se mladým zákazníkům.
179
00:08:34,972 --> 00:08:35,812
Tak asi ne.
180
00:08:35,890 --> 00:08:37,140
Emily, pojď sem.
181
00:08:37,225 --> 00:08:38,975
Potřebuju neodbornej názor.
182
00:08:39,060 --> 00:08:40,060
Už jdu.
183
00:08:40,937 --> 00:08:44,317
V Céline po Brooklyn prahli,
ale já ji dostala sem.
184
00:08:44,398 --> 00:08:46,148
Zjevně to byla velká chyba.
185
00:08:46,234 --> 00:08:48,784
Moc mě mrzí, jestli jsem vás zdržovala.
186
00:08:48,861 --> 00:08:53,281
Dobře. Máte měsíční zkušební lhůtu,
abyste nám vytvořili obraz na sítích.
187
00:08:53,783 --> 00:08:56,453
Ale prosím, žádná klišé.
188
00:08:56,994 --> 00:08:58,414
Strýc je vybíravý.
189
00:08:58,496 --> 00:08:59,326
To já vím.
190
00:08:59,413 --> 00:09:01,003
Vybral si mě osobně.
191
00:09:01,582 --> 00:09:02,582
Haló?
192
00:09:05,294 --> 00:09:06,424
Měsíc.
193
00:09:06,504 --> 00:09:09,804
A chci parádní post
s Brooklyn v Pierrových šatech.
194
00:09:10,383 --> 00:09:12,093
Dostanete ho a mnohem víc.
195
00:09:12,635 --> 00:09:13,635
Omluvte mě.
196
00:09:34,240 --> 00:09:35,530
Velmi elegantní.
197
00:09:36,284 --> 00:09:38,544
Má na sobě Pierra Cadaulta?
198
00:09:38,619 --> 00:09:40,409
Má. A jen díky mně.
199
00:09:40,496 --> 00:09:42,826
Postneme to na sítě obou značek.
200
00:09:42,915 --> 00:09:43,745
Synergie.
201
00:09:44,417 --> 00:09:45,537
Dej tu ruku dolů.
202
00:09:48,045 --> 00:09:50,375
Vedu Michela od Fourtiera s pojistkou.
203
00:09:51,424 --> 00:09:54,434
Můžete to prosím podepsat?
204
00:09:55,011 --> 00:09:57,721
Je to celé francouzsky. Co podepisuju?
205
00:09:57,805 --> 00:10:00,595
Chtějí, ať jim někdo
od nás podepíše pojistku
206
00:10:00,683 --> 00:10:02,233
na ty hodinky za dvě mega.
207
00:10:02,727 --> 00:10:03,557
Dobře.
208
00:10:05,688 --> 00:10:06,768
A ještě tady.
209
00:10:07,356 --> 00:10:08,566
Díky. A tady.
210
00:10:09,817 --> 00:10:11,487
Já vím. A poslední.
211
00:10:12,737 --> 00:10:13,567
Dobře.
212
00:10:15,364 --> 00:10:16,374
Hezký večer.
213
00:10:18,451 --> 00:10:20,041
Ale ne. Hele.
214
00:10:22,955 --> 00:10:24,455
Antoine s manželkou.
215
00:10:26,417 --> 00:10:28,337
Jo. Já je viděl.
216
00:10:28,961 --> 00:10:31,171
Dobrý večer a hodně štěstí.
217
00:10:31,255 --> 00:10:33,125
Hej. Myslíš, že to Sylvie ví?
218
00:10:33,215 --> 00:10:35,465
Neplánuju to zjišťovat.
219
00:10:44,143 --> 00:10:44,983
Můžu mluvit?
220
00:10:45,061 --> 00:10:45,981
Copak?
221
00:10:46,479 --> 00:10:47,689
Je tu Antoine.
222
00:10:47,772 --> 00:10:49,272
S manželkou.
223
00:10:49,357 --> 00:10:51,977
Ano, byli na seznamu. Máš s tím problém?
224
00:10:53,653 --> 00:10:55,323
Takže je všechno v pořádku?
225
00:10:55,404 --> 00:10:57,874
Neříkala jsem, ať se hloupě neptáš?
226
00:10:57,948 --> 00:10:59,868
Dělej svou práci, Emily.
227
00:11:15,800 --> 00:11:17,180
Vyhovuje vám proslov?
228
00:11:17,259 --> 00:11:20,009
Klídek.
Jde sem nejvíc sexy týpek na párty.
229
00:11:20,096 --> 00:11:21,466
Co moje kozy?
230
00:11:21,555 --> 00:11:22,385
Co?
231
00:11:23,474 --> 00:11:24,314
Pevný?
232
00:11:25,476 --> 00:11:26,346
Tys přišel.
233
00:11:26,435 --> 00:11:27,345
Samozřejmě.
234
00:11:27,436 --> 00:11:29,106
Gabrieli, Brooklyn Clarková.
235
00:11:30,356 --> 00:11:31,186
Lehni, hochu.
236
00:11:32,149 --> 00:11:32,979
Chodí pařit?
237
00:11:34,068 --> 00:11:37,278
Co kdybyste pronesla proslov
a my se postaráme o pařbu?
238
00:11:37,780 --> 00:11:39,410
Mluvíš jak tlustýna.
239
00:11:39,490 --> 00:11:40,830
Kdo je tlustýna?
240
00:11:40,908 --> 00:11:42,828
Moje tlustá agentka. Nestíháš.
241
00:11:46,706 --> 00:11:48,746
To je ten americký drahoušek?
242
00:11:49,458 --> 00:11:51,248
Možná je unavená z letu.
243
00:11:58,134 --> 00:11:59,974
- Zdravím. Těší mě.
- Mě také.
244
00:12:00,845 --> 00:12:02,925
Ano, jsou za dva miliony, chápete?
245
00:12:03,013 --> 00:12:04,643
Máš nóbl práci.
246
00:12:04,724 --> 00:12:05,934
Událost je nóbl.
247
00:12:06,016 --> 00:12:09,436
Byla jsem nervózní,
ale zatím to jde docela dobře.
248
00:12:11,480 --> 00:12:12,860
Rychle mě obejmi.
249
00:12:12,940 --> 00:12:13,900
- Co?
- Prosím.
250
00:12:15,317 --> 00:12:16,527
Vypadáte náramně.
251
00:12:16,610 --> 00:12:17,740
Děkuju.
252
00:12:18,988 --> 00:12:22,158
- Vzpomínáte na Gabriela?
- Jistě. Ten šéfkuchař.
253
00:12:22,241 --> 00:12:23,121
Památný večer.
254
00:12:23,200 --> 00:12:24,120
I pro mě.
255
00:12:24,660 --> 00:12:26,040
Mám problém.
256
00:12:27,413 --> 00:12:30,003
Mé ženě se zalíbily velmi drahé hodinky.
257
00:12:30,750 --> 00:12:32,750
Vyjednává se Sylvií o slevě.
258
00:12:33,252 --> 00:12:35,302
Antoine, co říkáš na zlatorůžovou?
259
00:12:35,379 --> 00:12:36,959
Ladí jí s pletí.
260
00:12:37,047 --> 00:12:39,547
Jsi hodná, ale nevím, jestli je potřebuji.
261
00:12:39,633 --> 00:12:40,683
Jsou krásné.
262
00:12:40,760 --> 00:12:42,090
Musí je mít.
263
00:12:42,178 --> 00:12:43,968
Vzpomínáš na Emily ze Savoiru?
264
00:12:44,054 --> 00:12:46,144
Jistě. Ráda vás zase vidím.
265
00:12:46,223 --> 00:12:48,023
Antoine si vás pochvaluje.
266
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
To ráda slyším.
267
00:12:51,645 --> 00:12:52,895
Kuchař Gabriel.
268
00:12:55,483 --> 00:12:56,783
Nezapomenutelný.
269
00:12:56,859 --> 00:12:59,199
Byli jste u něj na večeři.
270
00:12:59,278 --> 00:13:01,108
Jen jsme bavili klienta.
271
00:13:01,197 --> 00:13:03,737
Jeho tartare de veau nám uzavřel smlouvu.
272
00:13:03,824 --> 00:13:06,204
Musíme k vám někdy zajít na večeři.
273
00:13:06,285 --> 00:13:07,495
Třeba až se vrátíme.
274
00:13:08,162 --> 00:13:09,662
Odkud, chérie?
275
00:13:09,747 --> 00:13:12,877
Antoine si myslí, že umí všechno utajit,
276
00:13:12,958 --> 00:13:17,048
ale jeho asistentka mě omylem
přidala do kopie, když zamlouvala hotel.
277
00:13:17,546 --> 00:13:19,466
Už to nepředstírej, chéri.
278
00:13:20,549 --> 00:13:24,049
Příští týden mě chce překvapit
výletem na St. Barts.
279
00:13:28,474 --> 00:13:30,734
Fantastické. Prý je tam krásně.
280
00:13:31,268 --> 00:13:32,098
Škoda,
281
00:13:32,186 --> 00:13:33,516
zkazila mi překvapení.
282
00:13:33,604 --> 00:13:35,654
St. Barts mi nikdo nezkazí.
283
00:13:37,191 --> 00:13:38,941
Bylas tam někdy, Sylvie?
284
00:13:39,026 --> 00:13:40,436
Já? Ne, nikdy.
285
00:13:40,528 --> 00:13:43,358
Ale určitě si to tam báječně užijete.
286
00:13:45,324 --> 00:13:46,744
Omluvte mě.
287
00:13:50,120 --> 00:13:50,960
Promiňte.
288
00:13:55,793 --> 00:13:57,133
Sylvie, jsi v pořádku?
289
00:13:58,003 --> 00:13:59,343
Jsem v pořádku, Emily.
290
00:14:00,214 --> 00:14:01,344
Akce byla úspěšná,
291
00:14:01,423 --> 00:14:02,803
ale párty skončila.
292
00:14:03,300 --> 00:14:05,680
Jo, ale vím, že ses na výlet těšila.
293
00:14:05,761 --> 00:14:06,931
Mrzí mě to.
294
00:14:08,138 --> 00:14:09,558
Ty nic nevíš, Emily.
295
00:14:16,021 --> 00:14:17,651
Bonsoir, kloboučku.
296
00:14:17,731 --> 00:14:20,071
Brooklyn, počkejte! Kam jedete?
297
00:14:20,651 --> 00:14:21,611
Napište mi!
298
00:14:21,694 --> 00:14:22,864
Všechno v pořádku?
299
00:14:23,445 --> 00:14:24,275
Ne.
300
00:14:24,363 --> 00:14:27,323
Ztratila jsem šílenou celebritu,
co mám hlídat,
301
00:14:27,408 --> 00:14:30,238
a hodinky za dvě mega eur.
A přijdu o práci.
302
00:14:30,327 --> 00:14:33,657
A kéž bych měla klobouk,
do kterýho bych mohla nablít.
303
00:14:33,747 --> 00:14:35,077
Zavolej jejímu řidiči.
304
00:14:36,333 --> 00:14:37,423
Geniální. Ha!
305
00:14:40,087 --> 00:14:42,127
Ahoj, bonsoir.
306
00:14:42,715 --> 00:14:44,255
Tady Emily ze Savoiru.
307
00:14:44,341 --> 00:14:46,301
Où jste avec Brooklyn Clarkovou?
308
00:14:49,763 --> 00:14:51,353
Já… Říká něco francouzsky.
309
00:14:57,646 --> 00:14:58,476
Tak jo.
310
00:14:59,106 --> 00:15:00,146
Vím, kam jedou.
311
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
Panejo, tys přijela.
312
00:15:12,536 --> 00:15:13,996
A přivezlas svačinku.
313
00:15:14,079 --> 00:15:15,209
Máš keš?
314
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
Nesmíte odjet a nic mi neříct.
315
00:15:17,333 --> 00:15:19,423
Řekla jsem bonsoir. Párty skončila.
316
00:15:19,501 --> 00:15:20,921
No tak. Koupím ti drink.
317
00:15:21,003 --> 00:15:22,503
Vždyť ani nemáte peníze.
318
00:15:22,588 --> 00:15:24,918
Aha. On ho koupí.
319
00:15:26,050 --> 00:15:27,010
Dobře. Jo.
320
00:15:27,092 --> 00:15:29,512
Jeden drink a vypadnem odsud.
321
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Jenom jeden?
322
00:15:32,973 --> 00:15:34,183
Zlato, rozhlídni se.
323
00:15:34,266 --> 00:15:36,936
Tady musíme bejt jiný než doma.
324
00:15:37,019 --> 00:15:39,019
Přijely jsme za dobrodružstvím.
325
00:15:39,855 --> 00:15:42,775
Nejde jen o drink.
Nejde o to, že jsme v baru.
326
00:15:43,734 --> 00:15:44,784
„Jsme na pokraji…“
327
00:15:44,860 --> 00:15:46,240
„Zbytku života.“
328
00:15:46,904 --> 00:15:48,954
Citovala jste svůj vlastní film.
329
00:15:49,031 --> 00:15:50,241
Takys ho citovala.
330
00:16:06,882 --> 00:16:09,512
Já trapovou muziku zbožňuju.
331
00:16:09,593 --> 00:16:12,053
Jo. Jsi v pohodě?
332
00:16:12,137 --> 00:16:14,217
Jo. Dala jsem si něco na uvolnění.
333
00:16:14,890 --> 00:16:16,180
Vidíš? Jsem uvolněná.
334
00:16:16,642 --> 00:16:18,642
A nadržená!
335
00:16:19,645 --> 00:16:21,935
Myslím, že si vzala éčko.
336
00:16:22,022 --> 00:16:22,902
Co?
337
00:16:22,982 --> 00:16:24,782
Vzala si éčko.
338
00:16:24,858 --> 00:16:26,028
To teda vzala.
339
00:16:26,485 --> 00:16:27,645
A jde čůrat.
340
00:16:31,031 --> 00:16:31,951
Je zábavná.
341
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
Takhle zábavná bejt nemá.
342
00:16:34,243 --> 00:16:37,163
Dabuje pro Pixar matku husu.
343
00:16:37,246 --> 00:16:39,536
Pak je dobře, že si toho nikdo nevšímá.
344
00:16:39,623 --> 00:16:42,133
Jo. Doma je to hodná holka,
345
00:16:42,209 --> 00:16:43,249
ale tady…
346
00:16:43,335 --> 00:16:45,125
Jí projde cokoliv.
347
00:16:45,212 --> 00:16:46,052
Je to Paříž.
348
00:16:46,130 --> 00:16:49,220
Není to alternativní vesmír,
kde neplatí pravidla.
349
00:16:49,299 --> 00:16:51,679
Do Paříže se lidi nejezdí chovat slušně.
350
00:17:10,821 --> 00:17:12,321
Omlouvám se.
351
00:17:12,406 --> 00:17:14,776
Měla jsem… půjdu… zavolám…
352
00:17:14,867 --> 00:17:17,747
Napíšu Brooklyn a vypadneme odsud.
353
00:17:18,370 --> 00:17:20,080
ZMEŠKANÝ HOVOR
MICHEL
354
00:17:20,164 --> 00:17:22,124
Panebože.
355
00:17:22,207 --> 00:17:23,327
Panebože!
356
00:17:23,417 --> 00:17:25,457
VOLÁ:
MICHEL Z FOURTIERU
357
00:17:25,544 --> 00:17:26,634
Haló?
358
00:17:28,005 --> 00:17:28,835
Slečno?
359
00:17:28,922 --> 00:17:30,472
Tady Michel z Fourtieru.
360
00:17:31,925 --> 00:17:32,755
Zdravím.
361
00:17:32,843 --> 00:17:34,183
Všechno v pořádku?
362
00:17:34,261 --> 00:17:35,931
Došlo k nedorozumění.
363
00:17:36,013 --> 00:17:39,733
Chtěli jsme ty hodinky
vrátit hned po konci párty.
364
00:17:39,808 --> 00:17:41,188
Před dvěma hodinami.
365
00:17:41,268 --> 00:17:42,268
Opravdu?
366
00:17:43,729 --> 00:17:44,649
Nebojte se.
367
00:17:44,730 --> 00:17:48,030
Hodinky má Brooklyn a já jsem s ní.
368
00:17:48,108 --> 00:17:49,358
A kde to je?
369
00:17:49,902 --> 00:17:50,902
V klubu.
370
00:17:50,986 --> 00:17:52,486
Teda spíš v baru.
371
00:17:53,238 --> 00:17:54,318
V restauraci.
372
00:17:54,406 --> 00:17:56,156
Je tu trochu hlučno.
373
00:17:56,283 --> 00:17:58,203
Tak mi ji dejte k telefonu.
374
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Zrovna šla na záchod, ale…
375
00:18:00,746 --> 00:18:03,246
okamžitě vám zavolá.
376
00:18:03,332 --> 00:18:06,212
- Promiňte? Co?
- Pa.
377
00:18:06,502 --> 00:18:07,882
Haló? Ty krávo!
378
00:18:08,462 --> 00:18:10,962
Musíme najít Brooklyn a vypadnout.
379
00:18:17,096 --> 00:18:17,926
Brooklyn?
380
00:18:20,307 --> 00:18:21,137
Brooklyn?
381
00:18:22,601 --> 00:18:25,151
Pardon, to vy nejste.
382
00:18:28,982 --> 00:18:30,322
Na záchodě není.
383
00:18:30,400 --> 00:18:33,450
Barman ji neviděl
a vyhazovač nemá páru, co je zač.
384
00:18:33,529 --> 00:18:34,359
Je pryč.
385
00:18:35,489 --> 00:18:36,569
Jsem v pytli.
386
00:18:41,662 --> 00:18:44,332
Teď se můžu jen vrátit na hotel
a modlit se.
387
00:18:44,998 --> 00:18:47,708
Uber byl dvě minuty daleko,
ale už je to sedm.
388
00:18:47,793 --> 00:18:49,253
Jak je to možný?
389
00:18:49,920 --> 00:18:52,760
Bože! Teď je 12 minut daleko.
390
00:18:53,048 --> 00:18:54,678
Proč jede pozpátku?
391
00:18:54,758 --> 00:18:56,428
Zruš to. Mám lepší nápad.
392
00:19:32,212 --> 00:19:33,922
Chceme do pokoje Marie Curie.
393
00:19:34,006 --> 00:19:35,666
Nikdo takový tu nebydlí.
394
00:19:36,508 --> 00:19:37,338
Callenderová?
395
00:19:37,426 --> 00:19:38,676
- Ne.
- Marie Antoinetta?
396
00:19:38,760 --> 00:19:40,350
- Ne.
- Osmondová?
397
00:19:40,429 --> 00:19:42,679
Nikdo s takovými jmény tu není.
398
00:19:42,764 --> 00:19:45,814
Asi si změnila alias.
Ale víte, o kom mluvím.
399
00:19:45,893 --> 00:19:48,193
Nekřičte, nebo vás nechám vyprovodit.
400
00:19:51,440 --> 00:19:54,110
- Na co ses zeptal?
- Pojď, než nás vykopnou.
401
00:19:57,696 --> 00:19:59,566
Nesmíš si to vyčítat.
402
00:19:59,656 --> 00:20:02,776
Utekla, ale ty tu jsi a napravíš to.
403
00:20:02,868 --> 00:20:04,118
Ale já taková nejsem.
404
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Jsem holka, co pomáhá,
ne ta, co se špatně rozhoduje.
405
00:20:08,207 --> 00:20:10,037
Nejsi jediná, kdo se rozhoduje.
406
00:20:11,001 --> 00:20:13,301
Ale jediná, kdo zítra dostane padáka.
407
00:20:14,421 --> 00:20:15,961
Třeba by to nebylo hrozné.
408
00:20:16,840 --> 00:20:17,930
Rok bys cestovala.
409
00:20:18,008 --> 00:20:19,088
Jedla dobré jídlo.
410
00:20:19,968 --> 00:20:21,088
Zamilovala se.
411
00:20:21,929 --> 00:20:24,009
Leda bys mi v podniku vařil zdarma.
412
00:20:24,097 --> 00:20:25,557
Nebudu mít podnik.
413
00:20:26,058 --> 00:20:28,268
Co půjčka od Camilliny rodiny?
414
00:20:28,352 --> 00:20:31,982
Když ji vezmu, budou mě vlastnit.
Nechci nikomu dlužit. Já…
415
00:20:33,148 --> 00:20:36,238
I kdyby to znamenalo, že své sny odložím.
416
00:20:36,902 --> 00:20:39,072
Je to lepší než je vyhodit oknem.
417
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
VOLÁ: SYLVIE
418
00:20:45,577 --> 00:20:48,577
Emily, proč mi volají
od Fourtiera ve dvě ráno
419
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
a ptají se na Brooklyn Clarkovou
a hodinky za dva miliony eur?
420
00:20:52,417 --> 00:20:54,087
Sylvie, řeším to.
421
00:20:54,962 --> 00:20:56,382
Vidím, jak to řešíš.
422
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
Zdrhla mi z klubu,
stopro měla něco za lubem,
423
00:21:10,769 --> 00:21:12,849
změnila si alias a teď k ní nemůžu.
424
00:21:14,398 --> 00:21:16,938
Potřebujeme do pokoje
a vy víte, do kterého.
425
00:21:17,025 --> 00:21:18,525
Rád bych pomohl,
426
00:21:18,610 --> 00:21:20,950
ale soukromí našich hostů je…
427
00:21:21,029 --> 00:21:22,859
Ta dívka může být mrtvá.
428
00:21:22,948 --> 00:21:25,278
A není to jen tak někdo. Je Američanka.
429
00:21:25,367 --> 00:21:30,907
Velmi slavná Američanka
se 14 miliony sledujících na Instagramu.
430
00:21:30,998 --> 00:21:32,918
Jak byste pak asi vypadali?
431
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
- Přeháníte.
- Jestli mám pravdu,
432
00:21:35,085 --> 00:21:37,165
dostanete PR jako z nočních můr.
433
00:21:37,254 --> 00:21:39,804
Nejen hotel, ale i vy osobně.
434
00:21:39,881 --> 00:21:42,721
Vážně je pro vás ta práce tak důležitá?
435
00:21:43,427 --> 00:21:45,757
Necháte se kvůli ní zničit?
436
00:21:48,473 --> 00:21:49,313
Pojďte.
437
00:21:53,854 --> 00:21:55,114
Asi slyším hudbu.
438
00:21:55,188 --> 00:21:57,358
Nebo hlasy. To je dobré znamení.
439
00:21:59,526 --> 00:22:00,356
Mám klepat?
440
00:22:02,612 --> 00:22:03,452
Nebo ne.
441
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
Brooklyn!
442
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
- Kde jsou hodinky?
- Pardon.
443
00:22:16,293 --> 00:22:19,843
Nesmíte sem jen tak vtrhnout.
Volám právníka. Tohle je moc.
444
00:22:22,424 --> 00:22:23,304
Sklapni.
445
00:22:23,383 --> 00:22:25,343
Máš šílenej hlas.
446
00:22:25,469 --> 00:22:27,549
- Na nočním stolku.
- Já to udělám.
447
00:22:28,555 --> 00:22:29,715
Vrátila bych je.
448
00:22:30,724 --> 00:22:33,104
Nebudeme čekat celou noc, až se uráčíte.
449
00:22:33,185 --> 00:22:34,595
Na rozdíl od něj.
450
00:22:37,522 --> 00:22:39,482
- Nepostuj moje kozy.
- Nebudu.
451
00:22:39,566 --> 00:22:41,896
- Kloboučku, stůj.
- A neříkej mi tak!
452
00:22:41,985 --> 00:22:43,815
Sorry. Nevím, jak se jmenuješ.
453
00:22:44,738 --> 00:22:45,988
Pořád kámošky?
454
00:22:52,537 --> 00:22:54,287
Můžu říct, že to bylo úžasné?
455
00:22:56,249 --> 00:22:59,339
Bylas úplně hustá,
jak jsi všechny setřela. Já…
456
00:23:00,337 --> 00:23:01,507
jsem ohromená.
457
00:23:02,506 --> 00:23:04,626
Potřebovala jsem upustit páru.
458
00:23:06,009 --> 00:23:07,139
Jsi šťastná?
459
00:23:07,677 --> 00:23:08,507
S ním?
460
00:23:08,595 --> 00:23:11,885
Fakt si myslíš,
že je většina lidí pořád šťastná?
461
00:23:14,226 --> 00:23:15,136
Myslíš si to.
462
00:23:16,561 --> 00:23:18,061
Nevím, přijde mi, že…
463
00:23:18,146 --> 00:23:19,516
máš na víc.
464
00:23:20,607 --> 00:23:22,687
Můžeš mít někoho stoprocentně, než…
465
00:23:22,776 --> 00:23:24,986
Nechci nikoho stoprocentně
466
00:23:25,070 --> 00:23:27,820
a nechci, aby měl někdo stoprocentně mě.
467
00:23:28,407 --> 00:23:31,577
Ani ve vztahu nebo manželství
to tak nikdy není.
468
00:23:32,202 --> 00:23:34,622
Je to jenom pohádka.
469
00:23:35,122 --> 00:23:36,162
Špatný film.
470
00:23:36,248 --> 00:23:37,788
Vážně tomu věříš?
471
00:23:40,460 --> 00:23:42,250
Ty věříš na šťastné konce, co?
472
00:23:43,213 --> 00:23:46,803
Že tě přijede
zachránit rytíř na bílém koni.
473
00:24:00,063 --> 00:24:03,233
Ale už chápu, proč si to myslíš.
474
00:24:03,984 --> 00:24:05,244
On není můj rytíř.
475
00:24:05,902 --> 00:24:06,862
Ale je tu.
476
00:24:08,488 --> 00:24:09,948
Dobrou noc, princezno.
477
00:24:16,163 --> 00:24:17,663
Chtěl jsem tě hodit domů.
478
00:24:18,373 --> 00:24:21,923
Ale jestli máš hlad,
na Montmartru je stánek s palačinkama.
479
00:24:22,002 --> 00:24:24,632
Je to nej místo,
kde koukat na východ slunce.
480
00:24:25,422 --> 00:24:26,512
Jestli chceš.
481
00:24:26,590 --> 00:24:27,420
Jestli chci?
482
00:24:28,091 --> 00:24:29,301
Jasně že chci.
483
00:24:30,886 --> 00:24:32,466
Ale chci i něco víc.
484
00:24:34,014 --> 00:24:36,644
Nejsem člověk, který se dělí o palačinku.
485
00:24:37,893 --> 00:24:39,443
Chci celou palačinku.
486
00:24:39,519 --> 00:24:41,649
- Emily…
- Radši se nebudeme vídat.
487
00:24:42,731 --> 00:24:44,441
Nesvědčí to nikomu z nás.
488
00:24:44,941 --> 00:24:46,781
Nabízel jsem ti jen odvoz domů.
489
00:24:47,360 --> 00:24:48,650
Východ slunce.
490
00:24:51,615 --> 00:24:53,615
Ještě jednou díky za pomoc.
491
00:24:55,118 --> 00:24:56,448
Dopravím se domů sama.
492
00:24:58,038 --> 00:24:59,038
Dobrou, Gabrieli.
493
00:25:17,766 --> 00:25:18,926
VČEREJŠÍ VEČER…
494
00:25:19,017 --> 00:25:20,687
Skoro 200 000 lajků.
495
00:25:20,769 --> 00:25:22,019
To ujde.
496
00:25:22,103 --> 00:25:23,943
Není to na Cadaulta moc risqué?
497
00:25:24,814 --> 00:25:27,284
Podle Mathieua ne. Zrovna ti napsal.
498
00:25:27,859 --> 00:25:30,449
DÍKY VÁM JE PIERRE CADAULT ZASE SEXY.
499
00:25:30,529 --> 00:25:32,739
Bylo to risqué tak akorát.
500
00:25:37,410 --> 00:25:39,620
Už se za včerejšek nebudu omlouvat.
501
00:25:39,704 --> 00:25:41,044
I když mě to moc mrzí.
502
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
Zrovna to děláš.
503
00:25:42,415 --> 00:25:44,075
Už nebudu. A napadlo mě,
504
00:25:44,167 --> 00:25:47,167
že když máš volno,
nechceš na holčičí výlet?
505
00:25:47,963 --> 00:25:51,593
Na St. Barts nemám peníze,
ale co takhle Disneyland za Paříží?
506
00:25:52,217 --> 00:25:53,177
Ven z kanceláře.
507
00:25:53,260 --> 00:25:54,930
Jo. To jsem čekala.
508
00:26:42,183 --> 00:26:45,273
Překlad titulků: Petra Babuláková