1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,361 ‎要不要趁上班前 ‎一起去血拼 放松一下? 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,276 ‎艾米丽 我可不像你 ‎我没那么多时间血拼 4 00:00:35,243 --> 00:00:36,663 ‎我下星期会出门 5 00:00:37,912 --> 00:00:39,252 ‎是去工作吗? 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,370 ‎还是跟闺蜜去旅行? 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,381 ‎说真的 这不关你的事 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,341 ‎在美国我们也会放假 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,171 ‎你确实应该好好去度假一回 10 00:00:48,256 --> 00:00:49,416 ‎大可安心把工作交给我 11 00:00:49,507 --> 00:00:51,797 ‎你不在的时候 我会确保一切顺利的 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,219 ‎我还可以帮你策划 ‎这星期的福特尔旗舰店开业派对 13 00:00:55,305 --> 00:00:58,515 ‎不行 我可不希望又惹上麻烦 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,350 ‎开幕仪式将由一位美国女演员主持 15 00:01:01,436 --> 00:01:04,396 ‎我认为你应该善用办公室里的美国人 16 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 ‎你确定应付得来? 17 00:01:07,609 --> 00:01:08,649 ‎当然了 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,525 ‎很好 那就由你来照顾这位女演员 19 00:01:10,612 --> 00:01:12,572 ‎但别来找我问些有的没的 20 00:01:13,114 --> 00:01:16,204 ‎要是表现得好 ‎应该能为我剩下不少时间和精神 21 00:01:16,785 --> 00:01:18,075 ‎没问题 22 00:01:21,831 --> 00:01:23,751 ‎(女演员布鲁克林柯莱克 ‎将佩戴两百万欧元名表) 23 00:01:23,833 --> 00:01:25,043 ‎(为福特尔旗舰店开幕) 24 00:01:26,878 --> 00:01:29,458 ‎这是布鲁克林柯莱克的行程 25 00:01:29,547 --> 00:01:31,417 ‎以及她在派对上的演说概要 26 00:01:31,508 --> 00:01:33,678 ‎希薇说这个麻烦交给你了 27 00:01:33,760 --> 00:01:35,300 ‎“麻烦?” 我可是她的粉丝 28 00:01:35,386 --> 00:01:36,546 ‎我看过她演的所有电影 29 00:01:36,638 --> 00:01:38,678 ‎真不可思议 希薇竟然肯让我接待她 30 00:01:38,765 --> 00:01:40,805 ‎她的心情一定很好 ‎因为她要去度假了 31 00:01:40,892 --> 00:01:43,142 ‎对 她会跟安托万一起去圣巴特岛 32 00:01:43,228 --> 00:01:44,558 ‎别说是我告诉你的 33 00:01:44,646 --> 00:01:46,226 ‎我会假装没听过 34 00:01:46,314 --> 00:01:47,444 ‎听过什么? 35 00:01:47,816 --> 00:01:50,646 ‎我将协助布鲁克林柯莱克 ‎为福特尔旗舰店开幕 36 00:01:51,236 --> 00:01:53,316 ‎等一下 你们不喜欢她吗? ‎她是个大明星 37 00:01:53,404 --> 00:01:56,034 ‎在美国是 在法国还好 38 00:01:56,116 --> 00:01:58,786 ‎她参演的电影在我们看来有点… 39 00:01:58,868 --> 00:01:59,698 ‎俗滥 40 00:01:59,786 --> 00:02:00,746 ‎真的吗?为什么? 41 00:02:00,829 --> 00:02:02,459 ‎美国浪漫喜剧 42 00:02:02,539 --> 00:02:03,539 ‎都很不真实 43 00:02:04,165 --> 00:02:06,415 ‎我们喜欢法式结局 44 00:02:06,501 --> 00:02:08,551 ‎-例如? ‎-悲剧收场 45 00:02:08,628 --> 00:02:09,628 ‎就像人生 46 00:02:09,712 --> 00:02:11,552 ‎男主角不是死了 就是失去一只手脚 47 00:02:12,132 --> 00:02:14,682 ‎或是女主角更喜欢女人 ‎这是人生常态 48 00:02:14,759 --> 00:02:16,799 ‎大团圆结局是很美式的结局 49 00:02:16,886 --> 00:02:19,256 ‎但这种电影能带来希望 ‎男主角最后都成功了 50 00:02:19,931 --> 00:02:21,351 ‎你们不想看男主角成功吗? 51 00:02:21,432 --> 00:02:23,232 ‎不想 我们想看的是人生 52 00:02:23,309 --> 00:02:25,229 ‎想看男主角为爱受尽折磨 53 00:02:25,311 --> 00:02:26,441 ‎想看女演员裸体 54 00:02:26,521 --> 00:02:29,071 ‎去看电影不是为了逃避人生吗? 55 00:02:29,149 --> 00:02:31,479 ‎自以为可以逃避人生是你的问题 56 00:02:32,318 --> 00:02:35,028 ‎人是永远无法逃避人生的 57 00:02:35,989 --> 00:02:36,819 ‎永远逃不了 58 00:02:38,074 --> 00:02:40,164 ‎这就是法式结局 59 00:02:53,840 --> 00:02:55,430 ‎我来找布鲁克林柯莱克 60 00:02:55,508 --> 00:02:57,088 ‎不好意思 这里没有这名客人 61 00:02:57,177 --> 00:02:59,757 ‎-是吗?但她说她入住这家酒店 ‎-没有这个人 62 00:02:59,846 --> 00:03:01,806 ‎不要紧的 小米 我们认识的 63 00:03:02,265 --> 00:03:03,095 ‎一起走吧 64 00:03:04,642 --> 00:03:06,142 ‎入住酒店要用化名 65 00:03:06,227 --> 00:03:07,477 ‎我用玛丽居里 66 00:03:07,562 --> 00:03:09,812 ‎或是玛丽凯兰德 ‎哪个才是那家糕饼店的名称? 67 00:03:10,607 --> 00:03:13,067 ‎我是来自萨维尔公司的艾米丽库珀 ‎我是你的铁粉 68 00:03:13,151 --> 00:03:14,281 ‎预先跟你说 69 00:03:14,360 --> 00:03:16,820 ‎以免待会儿跟你聊天时冲口而出 70 00:03:16,905 --> 00:03:18,065 ‎你真可爱 71 00:03:18,156 --> 00:03:19,236 ‎你身上有没有大麻? 72 00:03:19,949 --> 00:03:20,779 ‎我不抽大麻 73 00:03:21,201 --> 00:03:23,661 ‎在法国抽大麻是违法的 74 00:03:23,745 --> 00:03:24,865 ‎我只是闹着玩的 75 00:03:28,958 --> 00:03:30,128 ‎天啊 76 00:03:31,419 --> 00:03:34,379 ‎那我们来看一下福特尔派对的行程 77 00:03:34,464 --> 00:03:36,974 ‎谢天谢地 ‎先说第一件事 我没准备礼服 78 00:03:38,134 --> 00:03:39,724 ‎是啊 看得出来 79 00:03:39,802 --> 00:03:41,682 ‎通常厂商送什么来酒店 80 00:03:41,763 --> 00:03:43,143 ‎我就穿什么 81 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 ‎所以我才会穿着一件难看的连身裤 ‎出席音乐录影带大奖 82 00:03:46,226 --> 00:03:47,056 ‎什么? 83 00:03:47,560 --> 00:03:49,850 ‎不会啊 你那天穿得很好看 84 00:03:50,605 --> 00:03:52,395 ‎我看起来像个露出阴部形状的小宝宝 85 00:03:52,941 --> 00:03:55,941 ‎其实 我认识皮尔库特 86 00:03:56,986 --> 00:03:58,066 ‎他不是死了吗? 87 00:03:58,154 --> 00:04:00,164 ‎没有 他还活生生的 88 00:04:00,240 --> 00:04:01,910 ‎那就好了 89 00:04:02,617 --> 00:04:04,577 ‎但他的设计有点过时 90 00:04:04,661 --> 00:04:06,121 ‎不会 他的设计很入时 91 00:04:06,204 --> 00:04:08,044 ‎既有深度 又不缺风雅 92 00:04:08,122 --> 00:04:10,502 ‎我敢肯定他不曾设计过连衣裤 93 00:04:11,334 --> 00:04:12,174 ‎是啊 94 00:04:12,752 --> 00:04:13,632 ‎我懂你的意思 95 00:04:14,837 --> 00:04:15,957 ‎水桶帽 把手机给我 96 00:04:18,883 --> 00:04:22,723 ‎明天把细节发给我 ‎我下午3点到5点之间有空档 97 00:04:22,804 --> 00:04:25,274 ‎千万别告诉我那个肥婆公关 ‎我很讨厌她 98 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 ‎好啊 就这么安排吧 99 00:04:28,851 --> 00:04:31,021 ‎不过请你认真看一下 ‎福特尔派对的行程 100 00:04:31,104 --> 00:04:33,564 ‎不好意思 可以给我15分钟吗? 101 00:04:33,648 --> 00:04:35,568 ‎搭长途飞机后 我想自慰一下 102 00:04:37,360 --> 00:04:38,190 ‎你在闹着玩吗? 103 00:04:41,406 --> 00:04:45,326 ‎好吧 那我把行程表放在桌上 ‎请你过目 我走了 104 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 ‎谢谢 你最棒了 105 00:04:58,298 --> 00:05:01,258 ‎天啊 真不敢相信 ‎你看到那个“不良伴娘”的奶子 106 00:05:01,342 --> 00:05:03,512 ‎-等一下 谁啊? ‎-那是布鲁克林最有名的电影 107 00:05:03,594 --> 00:05:05,724 ‎讲述一个守寡的婚宴蛋糕烘培师 108 00:05:05,805 --> 00:05:07,015 ‎获得所有新郎仰慕的故事 109 00:05:07,098 --> 00:05:09,018 ‎结果那些新郎其实都是鬼魂 110 00:05:09,100 --> 00:05:10,940 ‎我想起了 好俗滥哦 111 00:05:11,436 --> 00:05:12,266 ‎我看到流泪呢 112 00:05:13,354 --> 00:05:15,524 ‎太可怜了 那些新郎都是鬼魂 113 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 ‎嗨 各位 114 00:05:16,899 --> 00:05:18,189 ‎嗨! 115 00:05:21,029 --> 00:05:22,569 ‎我知道 我累坏了 116 00:05:22,989 --> 00:05:24,239 ‎你们在聊什么? 117 00:05:24,324 --> 00:05:26,334 ‎艾米丽今天看到 ‎一个电影明星全裸的样子 118 00:05:26,409 --> 00:05:27,579 ‎差不多全裸 119 00:05:27,660 --> 00:05:29,040 ‎很好 谁啊? 120 00:05:29,120 --> 00:05:30,080 ‎布鲁克林柯莱克 121 00:05:30,163 --> 00:05:32,423 ‎她将为福特尔派对开幕 ‎福特尔是我们的客户 122 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 ‎其实你们也可以来 123 00:05:35,251 --> 00:05:37,921 ‎那是很高级的场合 ‎我负责安排宾客名单 124 00:05:38,004 --> 00:05:39,174 ‎该死的 我去不成 125 00:05:39,255 --> 00:05:41,415 ‎我整个周末要在普罗旺斯当保姆 126 00:05:41,507 --> 00:05:42,587 ‎我也是 127 00:05:42,675 --> 00:05:44,965 ‎我得去布鲁塞尔见一个收藏家 128 00:05:45,053 --> 00:05:47,893 ‎不过加百列在啊 ‎亲爱的 你应该去去看 129 00:05:48,514 --> 00:05:49,394 ‎不用勉强自己 130 00:05:49,474 --> 00:05:51,274 ‎好啊 听起来很好玩似的 131 00:05:51,351 --> 00:05:53,851 ‎还有 你一定要庆祝一下 132 00:05:54,312 --> 00:05:55,862 ‎可以宣布这个消息了吗? 133 00:05:55,938 --> 00:05:57,228 ‎没必要大肆宣扬 134 00:05:57,315 --> 00:06:01,315 ‎加百列的老板已经答应 ‎把这家餐厅卖给他了! 135 00:06:01,402 --> 00:06:03,492 ‎-天啊!恭喜你! ‎-什么? 136 00:06:03,571 --> 00:06:07,871 ‎以后他想在餐厅里做什么都行 137 00:06:07,950 --> 00:06:09,790 ‎但这件事成不了 卡蜜尔 138 00:06:10,495 --> 00:06:11,405 ‎我负担不起 139 00:06:11,496 --> 00:06:14,206 ‎头期款根本不在我的财力范围内 140 00:06:14,290 --> 00:06:16,290 ‎但我父母很乐意借钱给他 141 00:06:16,376 --> 00:06:18,286 ‎其实是行得通的 142 00:06:21,172 --> 00:06:23,012 ‎我要回厨房了 143 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 ‎你们还好吧? 144 00:06:27,845 --> 00:06:29,805 ‎是的 很好啊 145 00:06:30,681 --> 00:06:31,561 ‎只是… 146 00:06:32,141 --> 00:06:34,691 ‎加百列确实很想买下这家餐厅 147 00:06:34,769 --> 00:06:37,979 ‎唯有向人求助 这事才做得成 148 00:06:39,232 --> 00:06:41,942 ‎我知道 ‎但把家人和钱混为一谈会很复杂的 149 00:06:42,026 --> 00:06:43,526 ‎我亲身经历过 150 00:06:43,611 --> 00:06:44,701 ‎我家人超有钱的 151 00:06:46,155 --> 00:06:47,025 ‎不骗你 152 00:06:49,992 --> 00:06:53,292 ‎天啊 我刚才是不是成了 ‎那个惹人讨厌的女朋友了? 153 00:06:53,371 --> 00:06:55,671 ‎-不会 才不是呢 ‎-你只是在鼓励他 154 00:06:55,748 --> 00:06:57,168 ‎好吧 就这样吧 155 00:06:57,250 --> 00:07:00,550 ‎这个周末 ‎我和加百列暂时分开一下也是好事 156 00:07:01,421 --> 00:07:04,551 ‎只要确保他在派对上玩得开心就够了 ‎可以吗? 157 00:07:05,758 --> 00:07:07,008 ‎我尽力而为吧 158 00:07:17,728 --> 00:07:18,558 ‎不喜欢 159 00:07:19,480 --> 00:07:20,310 ‎海伦米伦的风格 160 00:07:21,399 --> 00:07:22,609 ‎阴道会被酵母菌感染 161 00:07:23,234 --> 00:07:25,324 ‎70年代迪斯科风 162 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 ‎就选这件衣裳吧 163 00:07:28,739 --> 00:07:29,569 ‎跟我来 164 00:07:30,616 --> 00:07:33,076 ‎试穿不用穿内裤吧? 165 00:07:46,215 --> 00:07:47,125 ‎布鲁克林柯莱克? 166 00:07:48,551 --> 00:07:49,971 ‎我是马修卡特 幸会 167 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 ‎你真人跟荧幕上一样漂亮 168 00:07:54,390 --> 00:07:57,440 ‎是吗?你最喜欢我哪一部电影? 169 00:07:59,103 --> 00:08:01,443 ‎那部…《美人之恋》? 170 00:08:02,690 --> 00:08:04,320 ‎-叫伴娘什么的 ‎-穿帮了 171 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 ‎你不是布鲁克林柯莱克吧? 172 00:08:05,943 --> 00:08:07,953 ‎我是艾米丽库珀 萨维尔公司的代表 173 00:08:08,029 --> 00:08:09,739 ‎知道皮尔雇用的营销策划公司吧? 174 00:08:10,364 --> 00:08:11,704 ‎我叔叔是个冲动的人 175 00:08:11,782 --> 00:08:13,662 ‎这种决定由不得他来做 176 00:08:13,743 --> 00:08:16,703 ‎大门上印着他的名字 ‎他不做决定 谁做决定? 177 00:08:16,787 --> 00:08:19,037 ‎我啊 我是他的业务主任 178 00:08:20,208 --> 00:08:23,128 ‎我叔叔跟多数出色的艺术家一样 179 00:08:23,211 --> 00:08:25,251 ‎有时必须承担冲动的后果 180 00:08:26,130 --> 00:08:28,260 ‎我们有说过要合作吗? 181 00:08:28,841 --> 00:08:30,051 ‎真是不好意思 182 00:08:30,134 --> 00:08:32,514 ‎我以为他希望他的品牌 ‎能符合时代、体现性感 183 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 ‎受到年轻客户欢迎 184 00:08:34,972 --> 00:08:35,812 ‎显然是我误会了 185 00:08:35,890 --> 00:08:37,140 ‎艾米丽 进来一下! 186 00:08:37,225 --> 00:08:38,975 ‎我要一个正常人的意见 187 00:08:39,060 --> 00:08:40,060 ‎马上到! 188 00:08:40,937 --> 00:08:44,317 ‎思琳很想请到布鲁克林 ‎但我还是把她带来这里了 189 00:08:44,398 --> 00:08:46,148 ‎看来这是个大错 190 00:08:46,234 --> 00:08:48,784 ‎浪费了大家这么多时间 ‎真是不好意思 191 00:08:48,861 --> 00:08:51,531 ‎好吧 给你们公司一个月的试用期 192 00:08:51,614 --> 00:08:53,284 ‎帮我们提升社交媒体曝光率 193 00:08:53,783 --> 00:08:56,453 ‎但千万不要做得太俗滥 194 00:08:56,994 --> 00:08:59,334 ‎-我叔叔很在意这点 ‎-我知道 195 00:08:59,413 --> 00:09:01,003 ‎我是他亲自挑选的负责人 196 00:09:01,582 --> 00:09:02,582 ‎人呢? 197 00:09:05,253 --> 00:09:06,423 ‎一个月 198 00:09:06,504 --> 00:09:09,804 ‎我要你发一则令人难忘的 ‎布鲁克林穿着皮尔礼服的贴文 199 00:09:10,383 --> 00:09:12,553 ‎一定会的 我还会给你们更多 200 00:09:12,635 --> 00:09:13,635 ‎失陪一下 201 00:09:34,240 --> 00:09:35,530 ‎优雅大方 202 00:09:36,284 --> 00:09:38,544 ‎她竟然穿皮尔库特设计的礼服? 203 00:09:38,619 --> 00:09:40,409 ‎没错 我做到了 204 00:09:40,496 --> 00:09:42,826 ‎我们会同时宣传 ‎两大品牌的社交媒体页面 205 00:09:42,915 --> 00:09:43,745 ‎双剑合璧! 206 00:09:44,417 --> 00:09:45,537 ‎把手放下 207 00:09:48,045 --> 00:09:50,375 ‎这位是福特尔的代表米歇尔 ‎这是免责协议书 208 00:09:51,424 --> 00:09:54,434 ‎请在上面签名 209 00:09:54,969 --> 00:09:57,719 ‎朱利恩 上面都是法文 ‎这是什么文件? 210 00:09:57,805 --> 00:10:00,595 ‎厂商需要一个萨维尔的代表 ‎针对那只两百万欧元名表 211 00:10:00,683 --> 00:10:02,183 ‎签署保险免责协议书 212 00:10:02,643 --> 00:10:03,483 ‎好吧 213 00:10:05,688 --> 00:10:06,768 ‎还有这边 214 00:10:07,356 --> 00:10:08,566 ‎谢谢 还有这边 215 00:10:09,817 --> 00:10:11,487 ‎我知道很麻烦 这是最后一个了 216 00:10:12,737 --> 00:10:13,567 ‎搞定 217 00:10:15,364 --> 00:10:16,374 ‎今晚玩得开心点 218 00:10:18,409 --> 00:10:20,039 ‎糟糕 看那边! 219 00:10:22,955 --> 00:10:24,455 ‎安托万和他的正宫 220 00:10:26,417 --> 00:10:28,337 ‎没错 我看见了 221 00:10:28,961 --> 00:10:31,171 ‎今晚保重了 222 00:10:31,255 --> 00:10:33,125 ‎等一下 你觉得希薇知道吗? 223 00:10:33,215 --> 00:10:35,125 ‎我不打算搅合这件事 224 00:10:44,143 --> 00:10:44,983 ‎介意聊几句吗? 225 00:10:45,061 --> 00:10:45,981 ‎什么事? 226 00:10:46,479 --> 00:10:47,689 ‎安托万来了 227 00:10:47,772 --> 00:10:49,272 ‎还带着他的太太 228 00:10:49,357 --> 00:10:51,977 ‎没错 他们都在宾客名单上 ‎你有什么意见吗? 229 00:10:53,653 --> 00:10:55,323 ‎那应该没什么事吧? 230 00:10:55,404 --> 00:10:57,874 ‎我不是说过不要问我有的没的吗? 231 00:10:57,948 --> 00:10:59,868 ‎艾米丽 做好分内事就对了 232 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 ‎演讲词背好了吗? 233 00:11:17,259 --> 00:11:20,009 ‎冷静下来 整场派对上最帅的男人 ‎正往这边走来 234 00:11:20,096 --> 00:11:21,466 ‎我奶子看起来如何? 235 00:11:21,555 --> 00:11:22,385 ‎什么? 236 00:11:23,474 --> 00:11:24,314 ‎算挺拔有力吧? 237 00:11:25,476 --> 00:11:26,346 ‎你来了 238 00:11:26,435 --> 00:11:27,345 ‎是啊 239 00:11:27,436 --> 00:11:29,056 ‎加百列 这位是布鲁克林柯莱克 240 00:11:30,356 --> 00:11:31,186 ‎别激动 小子 241 00:11:32,149 --> 00:11:33,479 ‎他喜不喜欢派对? 242 00:11:34,068 --> 00:11:37,278 ‎不如你去准备致词 ‎派对我们帮你安排 243 00:11:37,780 --> 00:11:39,410 ‎你的语气跟那个母猪一样 244 00:11:39,490 --> 00:11:40,830 ‎谁是母猪? 245 00:11:40,908 --> 00:11:42,828 ‎我那个肥婆公关啊 留点心 246 00:11:46,706 --> 00:11:48,746 ‎她就是美国甜心? 247 00:11:49,458 --> 00:11:51,248 ‎可能她还没调整好时差吧? 248 00:11:58,134 --> 00:11:59,974 ‎-嗨 很高兴见到你 ‎-你好 249 00:12:00,845 --> 00:12:02,925 ‎对啊 价值两百万 很不可思议吧? 250 00:12:03,013 --> 00:12:04,643 ‎你的工作还真精彩 251 00:12:04,724 --> 00:12:05,934 ‎精彩的是这个活动 252 00:12:06,016 --> 00:12:09,436 ‎我之前很紧张 ‎但到目前为止还算顺利 253 00:12:11,480 --> 00:12:12,860 ‎快把你的手搭在我肩膀上 254 00:12:12,940 --> 00:12:13,900 ‎-什么? ‎-拜托 快点 255 00:12:15,317 --> 00:12:16,527 ‎你看起来真漂亮 256 00:12:16,610 --> 00:12:17,740 ‎谢谢 257 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 ‎-还记得加百列吗? ‎-当然记得 他是那家餐厅的主厨 258 00:12:22,241 --> 00:12:23,121 ‎那一夜真难忘 259 00:12:23,200 --> 00:12:24,120 ‎我也有同感 260 00:12:24,660 --> 00:12:26,040 ‎我有麻烦了 261 00:12:27,413 --> 00:12:30,003 ‎我太太看中了一只非常昂贵的腕表 262 00:12:30,750 --> 00:12:32,750 ‎她在跟希薇讨价还价 263 00:12:33,252 --> 00:12:35,302 ‎安托万 你认为玫瑰金色好看吗? 264 00:12:35,379 --> 00:12:36,959 ‎非常适合她的肤色 265 00:12:37,047 --> 00:12:39,507 ‎你真会说话 ‎只是我不知道有没有必要买 266 00:12:39,592 --> 00:12:40,682 ‎那只表太好看了 267 00:12:40,760 --> 00:12:42,140 ‎她一定要拥有 268 00:12:42,219 --> 00:12:43,929 ‎你还记得萨维尔公司的艾米丽吗? 269 00:12:44,013 --> 00:12:46,143 ‎当然记得 很高兴再次见到你 270 00:12:46,223 --> 00:12:48,023 ‎安托万对你赞赏不已 271 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 ‎我听了很高兴 272 00:12:51,645 --> 00:12:52,895 ‎加百列大厨! 273 00:12:55,483 --> 00:12:56,783 ‎真令人难忘 274 00:12:56,859 --> 00:12:59,199 ‎原来你们一起吃过晚餐 275 00:12:59,278 --> 00:13:01,108 ‎我们那晚要应酬一个客户 276 00:13:01,197 --> 00:13:03,317 ‎他做的鞑靼牛肉 ‎帮我们谈成了那笔交易 277 00:13:03,824 --> 00:13:06,204 ‎我们有空应该光顾你的餐厅 278 00:13:06,285 --> 00:13:07,495 ‎就等我们回来后吧 279 00:13:08,162 --> 00:13:09,372 ‎从哪里回来啊? 280 00:13:09,747 --> 00:13:12,957 ‎安托万还以为自己保密功夫到家 281 00:13:13,042 --> 00:13:16,922 ‎但他的助理不小心 ‎把一份酒店预订资料发给我 282 00:13:17,546 --> 00:13:19,466 ‎亲爱的 别再装了 283 00:13:20,549 --> 00:13:24,049 ‎他下星期要带我到圣巴特岛 ‎本来想给我一个惊喜的 284 00:13:28,474 --> 00:13:30,734 ‎太好了 听说那是个很漂亮的地方 285 00:13:31,268 --> 00:13:32,098 ‎真可惜 286 00:13:32,186 --> 00:13:33,516 ‎惊喜没了 287 00:13:33,604 --> 00:13:35,654 ‎圣巴特岛一直都是个充满惊喜的地方 288 00:13:37,191 --> 00:13:38,941 ‎希薇 你去过吗? 289 00:13:39,026 --> 00:13:40,436 ‎我吗?不曾 290 00:13:40,528 --> 00:13:43,358 ‎没去过 但我相信 ‎你们俩一定会玩得很开心的 291 00:13:45,324 --> 00:13:46,744 ‎失陪一下 292 00:13:50,120 --> 00:13:50,960 ‎失陪一下 293 00:13:55,793 --> 00:13:57,133 ‎希薇 你还好吧? 294 00:13:58,003 --> 00:13:59,343 ‎我没事 艾米丽 295 00:14:00,130 --> 00:14:01,340 ‎活动办得很顺利 296 00:14:01,423 --> 00:14:02,803 ‎如今派对结束了 297 00:14:03,300 --> 00:14:05,680 ‎是啊 但我也知道 ‎你其实很期待那趟行程 298 00:14:05,761 --> 00:14:06,931 ‎我为你感到难过 299 00:14:08,138 --> 00:14:09,558 ‎艾米丽 你什么都不懂 300 00:14:16,021 --> 00:14:17,651 ‎晚安 水桶帽女孩 301 00:14:17,731 --> 00:14:20,071 ‎布鲁克林 等一下 别跑!你去哪里? 302 00:14:20,651 --> 00:14:21,611 ‎发短信给我! 303 00:14:21,694 --> 00:14:22,864 ‎还好吗? 304 00:14:23,445 --> 00:14:24,275 ‎不好 305 00:14:24,363 --> 00:14:27,323 ‎我刚把那个疯疯癫癫的电影明星 ‎给搞丢了 306 00:14:27,408 --> 00:14:30,238 ‎她还戴着那只两百万欧元的名表! ‎我要失业了 307 00:14:30,327 --> 00:14:33,657 ‎真希望我真戴着一顶水桶帽 ‎这样我就能吐在里面了 308 00:14:33,747 --> 00:14:35,077 ‎你试过联络她的司机吗? 309 00:14:36,333 --> 00:14:37,423 ‎你真聪明 天啊! 310 00:14:40,421 --> 00:14:42,131 ‎晚上好 311 00:14:42,715 --> 00:14:44,255 ‎我是萨维尔公司的艾米丽库珀 312 00:14:44,341 --> 00:14:46,301 ‎你要把布鲁克林柯莱克送去哪? 313 00:14:49,722 --> 00:14:51,312 ‎我不会…他跟我说法语 314 00:14:57,646 --> 00:14:58,476 ‎知道了 315 00:14:59,106 --> 00:15:00,606 ‎我知道他们去了哪 316 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 ‎天啊 原来你在这里! 317 00:15:12,536 --> 00:15:13,996 ‎你还带了“零食”来! 318 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 ‎你有没有带现金? 319 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 ‎布鲁克林 你不能一声不响地跑掉啊 320 00:15:17,333 --> 00:15:19,343 ‎我刚才跟你说晚安了 ‎派对已经结束了 321 00:15:19,418 --> 00:15:20,918 ‎来吧 我请你喝一杯 322 00:15:21,003 --> 00:15:22,503 ‎你不是说你身上没钱吗? 323 00:15:22,588 --> 00:15:24,918 ‎对啊 那他请客 324 00:15:26,050 --> 00:15:27,010 ‎很好 好吧 325 00:15:27,092 --> 00:15:29,512 ‎我们就喝一杯 然后马上离开 326 00:15:30,846 --> 00:15:31,676 ‎只喝一杯? 327 00:15:33,015 --> 00:15:34,175 ‎亲爱的 看看四周围 328 00:15:34,266 --> 00:15:36,596 ‎我们来到巴黎 ‎不是为了成为以前的自己 329 00:15:37,019 --> 00:15:39,019 ‎而是为了放飞自我 去冒险 330 00:15:39,855 --> 00:15:41,355 ‎这不是普通的一杯酒 331 00:15:41,440 --> 00:15:42,780 ‎这也不是一间普通的酒吧 332 00:15:43,734 --> 00:15:44,784 ‎“我们来到了… 333 00:15:44,860 --> 00:15:46,240 ‎人生的悬崖边” 334 00:15:46,904 --> 00:15:48,954 ‎你竟然当着我的面 ‎说出你的经典电影台词 335 00:15:49,031 --> 00:15:50,241 ‎你也说得很好 336 00:16:06,882 --> 00:16:09,512 ‎天啊 我为陷阱音乐而活 337 00:16:09,593 --> 00:16:12,053 ‎是啊 你还好吧? 338 00:16:12,137 --> 00:16:14,217 ‎很好啊 我刚吞了 ‎一些帮助我放松的东西 339 00:16:14,890 --> 00:16:16,180 ‎看见了吗?我很放松 340 00:16:16,642 --> 00:16:18,642 ‎玩疯了! 341 00:16:19,645 --> 00:16:21,935 ‎我看她是嗑药了! 342 00:16:22,022 --> 00:16:22,902 ‎什么? 343 00:16:22,982 --> 00:16:24,782 ‎我看她是嗑药了! 344 00:16:24,858 --> 00:16:26,028 ‎对啊! 345 00:16:26,485 --> 00:16:27,645 ‎她要去尿尿了 346 00:16:31,031 --> 00:16:31,951 ‎她玩嗨了 347 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 ‎她不应该玩得那么嗨的 348 00:16:34,243 --> 00:16:37,163 ‎她回去要为 ‎皮克斯动画中的鹅妈妈配音 349 00:16:37,246 --> 00:16:39,536 ‎巴黎没有人认识她 这是好事 350 00:16:39,623 --> 00:16:42,133 ‎对啊 她在美国是个乖乖女 351 00:16:42,209 --> 00:16:43,249 ‎但来到了巴黎… 352 00:16:43,335 --> 00:16:45,125 ‎她可以放下所有包袱了 353 00:16:45,212 --> 00:16:46,052 ‎这里是巴黎 354 00:16:46,130 --> 00:16:49,220 ‎不是什么无法无天的平行宇宙 355 00:16:49,299 --> 00:16:51,589 ‎没错 来巴黎不是为了变好 356 00:17:10,821 --> 00:17:12,321 ‎对不起 357 00:17:12,406 --> 00:17:14,776 ‎我应该…我要…我要打给… 358 00:17:14,867 --> 00:17:17,747 ‎我要给布鲁克林发短信 ‎此地不宜久留 359 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 ‎(未接来电:福特尔代表米歇尔) 360 00:17:20,164 --> 00:17:22,124 ‎我的… 361 00:17:22,207 --> 00:17:23,327 ‎我的天啊! 362 00:17:23,417 --> 00:17:25,457 ‎(福特尔代表米歇尔来电) 363 00:17:25,544 --> 00:17:26,634 ‎喂? 364 00:17:28,005 --> 00:17:28,835 ‎是库珀小姐吗? 365 00:17:28,922 --> 00:17:30,472 ‎我是福特尔的米歇尔 记得吗? 366 00:17:31,925 --> 00:17:32,755 ‎你好! 367 00:17:32,843 --> 00:17:34,183 ‎今天一切顺利吗? 368 00:17:34,261 --> 00:17:35,931 ‎我们的沟通好像出了问题 369 00:17:36,013 --> 00:17:39,643 ‎腕表必须在派对结束后马上归还 370 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 ‎派对两个小时前已经结束了 371 00:17:41,268 --> 00:17:42,268 ‎是吗? 372 00:17:43,604 --> 00:17:44,654 ‎放心吧 373 00:17:44,730 --> 00:17:48,030 ‎手表还在布鲁克林身上 ‎她就在我身边 374 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 ‎你们在哪里? 375 00:17:49,902 --> 00:17:50,902 ‎在一家俱乐部 376 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 ‎更像是一家酒吧 377 00:17:53,238 --> 00:17:54,318 ‎是一家餐厅 378 00:17:54,406 --> 00:17:56,156 ‎说真的 这边有点吵 379 00:17:56,283 --> 00:17:58,203 ‎马上叫她接电话! 380 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 ‎她在厕所里 不过… 381 00:18:00,746 --> 00:18:03,246 ‎我会叫她尽快联络你 382 00:18:03,332 --> 00:18:06,212 ‎-你说什么? ‎-再见! 383 00:18:06,502 --> 00:18:07,882 ‎喂?臭婆娘! 384 00:18:08,462 --> 00:18:10,962 ‎我们得赶紧找到布鲁克林 ‎然后马上离开这里! 385 00:18:17,096 --> 00:18:17,926 ‎布鲁克林? 386 00:18:20,307 --> 00:18:21,137 ‎布鲁克林? 387 00:18:22,601 --> 00:18:25,151 ‎不好意思 你不是布鲁克林 388 00:18:28,982 --> 00:18:30,322 ‎她不在厕所里 389 00:18:30,400 --> 00:18:33,450 ‎酒保没看见她 门卫不认识她 390 00:18:33,529 --> 00:18:34,359 ‎她失踪了 391 00:18:35,489 --> 00:18:36,569 ‎我搞砸了 392 00:18:41,662 --> 00:18:44,332 ‎现在只能回去酒店祈祷了 393 00:18:44,998 --> 00:18:47,708 ‎好吧 优步刚才是两分钟后到 ‎现在变成七分钟了 394 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 ‎怎么会这样? 395 00:18:49,920 --> 00:18:52,760 ‎天啊!变成12分钟了! 396 00:18:53,048 --> 00:18:54,678 ‎他为什么掉转回头? 397 00:18:54,758 --> 00:18:56,428 ‎别打车了 我有个更好的办法 398 00:19:32,254 --> 00:19:33,924 ‎我们要进去玛丽居里的套房 399 00:19:34,006 --> 00:19:35,666 ‎没有这个人 400 00:19:36,508 --> 00:19:37,338 ‎玛丽凯兰德呢? 401 00:19:37,426 --> 00:19:38,676 ‎-没有 ‎-玛丽安托瓦内特? 402 00:19:38,760 --> 00:19:40,350 ‎-没有 ‎-玛丽奥斯蒙? 403 00:19:40,429 --> 00:19:42,679 ‎不好意思 没有这个人 404 00:19:42,764 --> 00:19:45,814 ‎那她肯定换了个化名 ‎别闹了 你明知道我指的是谁 405 00:19:45,893 --> 00:19:48,193 ‎小姐 请你放低声量 ‎不然我们把你请出去了 406 00:19:51,440 --> 00:19:54,110 ‎-你跟他说了什么? ‎-走吧 不然要被赶出去了 407 00:19:57,696 --> 00:19:59,566 ‎别再责备自己了 408 00:19:59,656 --> 00:20:02,776 ‎她闹失踪 你来了 事情总会解决的 409 00:20:02,868 --> 00:20:04,118 ‎但我不是这种人 410 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 ‎我是个愿意面对问题的人 ‎不是老是做错决定的人 411 00:20:08,207 --> 00:20:10,037 ‎做决定的人又不是只有你一个 412 00:20:10,876 --> 00:20:13,296 ‎可是明天被炒的就只有我一个 413 00:20:14,296 --> 00:20:15,956 ‎也许被炒并不是坏事 414 00:20:16,798 --> 00:20:17,928 ‎用一年时间去旅行吧 415 00:20:18,008 --> 00:20:18,838 ‎享受美食 416 00:20:19,968 --> 00:20:21,088 ‎谈恋爱 417 00:20:21,803 --> 00:20:24,013 ‎到时我去你餐厅用餐 你都要请客了 418 00:20:24,097 --> 00:20:25,557 ‎我是不可能买下那家餐厅的 419 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 ‎你不打算向卡蜜尔的家人借钱吗? 420 00:20:28,352 --> 00:20:29,942 ‎向他们借钱 我就属于他们了 421 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 ‎我不想属于任何人 422 00:20:33,148 --> 00:20:36,238 ‎即便这意味着不能马上实现梦想 423 00:20:36,902 --> 00:20:39,072 ‎总比看着梦想溜走更好吧 424 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 ‎(希薇来电) 425 00:20:45,577 --> 00:20:48,577 ‎艾米丽 ‎为什么福特尔的人半夜两点打来 426 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 ‎问我布鲁克林柯莱克 ‎以及那只两百万欧元名表的去向? 427 00:20:52,417 --> 00:20:54,087 ‎希薇 我在处理了 428 00:20:54,962 --> 00:20:56,382 ‎我知道你在处理什么 429 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 ‎她在俱乐部把我甩了 肯定有所预谋 430 00:21:10,769 --> 00:21:12,849 ‎她还换了个化名 ‎不让我进去她的房间 431 00:21:14,398 --> 00:21:16,938 ‎我们要进去一间套房 ‎我相信你知道是哪一间 432 00:21:17,025 --> 00:21:18,525 ‎我很乐意帮助你 433 00:21:18,610 --> 00:21:20,950 ‎只是我跟你同事说过了 ‎我们要保护宾客的隐私 434 00:21:21,029 --> 00:21:22,859 ‎有个女孩搞不好会死在那个房间里 435 00:21:22,948 --> 00:21:25,278 ‎这个女孩可不是普通的女孩 ‎而是个美国女孩 436 00:21:25,367 --> 00:21:30,907 ‎她是个很有名的美国女孩 ‎Instagram帐户有一千四百万个粉丝 437 00:21:30,998 --> 00:21:32,918 ‎要是她死在房里 ‎你说你会有什么下场? 438 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 ‎-你也说得太夸张了 ‎-没错 但这要是真的 439 00:21:35,085 --> 00:21:37,165 ‎那就是你们公关部的噩梦 440 00:21:37,254 --> 00:21:39,804 ‎酒店不仅会出事 连你也会出事 441 00:21:39,881 --> 00:21:42,721 ‎这份工作对你来说真有那么重要吗? 442 00:21:43,385 --> 00:21:45,755 ‎你不惜为此毁掉自己? 443 00:21:48,473 --> 00:21:49,313 ‎跟我来吧 444 00:21:53,854 --> 00:21:55,024 ‎我好像听到音乐 445 00:21:55,105 --> 00:21:57,355 ‎还是有人说话 这是好现象 446 00:21:59,526 --> 00:22:00,356 ‎要不要敲门? 447 00:22:02,612 --> 00:22:03,452 ‎算了 448 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 ‎布鲁克林! 449 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 ‎-那只表呢? ‎-不好意思 450 00:22:16,293 --> 00:22:17,843 ‎你们不能这样擅闯进来 451 00:22:17,919 --> 00:22:19,839 ‎我要打给我的律师 这也太过分了 452 00:22:22,424 --> 00:22:23,304 ‎闭嘴 453 00:22:23,383 --> 00:22:25,343 ‎你的声音很难听 454 00:22:25,469 --> 00:22:27,549 ‎-在床头几上 ‎-我去拿来 455 00:22:28,555 --> 00:22:29,715 ‎我本来打算交还回去了 456 00:22:30,724 --> 00:22:33,104 ‎我可不打算等你整个晚上 457 00:22:33,185 --> 00:22:34,595 ‎不像他 458 00:22:37,522 --> 00:22:39,482 ‎-别把我的咪咪照放上网! ‎-我没有 459 00:22:39,566 --> 00:22:41,896 ‎-等一下 水桶帽女孩! ‎-别再这样叫我了! 460 00:22:41,985 --> 00:22:43,815 ‎对不起 我想不起你的名字 461 00:22:44,738 --> 00:22:45,988 ‎我们还是朋友吗? 462 00:22:52,537 --> 00:22:54,117 ‎我可以说你刚才有多厉害吗? 463 00:22:56,249 --> 00:22:59,339 ‎你刚才气势十足 ‎完全不把其他人当一回事 我… 464 00:23:00,337 --> 00:23:01,507 ‎真心佩服你 465 00:23:02,506 --> 00:23:04,126 ‎我只是想发泄一下 466 00:23:05,926 --> 00:23:07,046 ‎你快乐吗? 467 00:23:07,677 --> 00:23:08,507 ‎跟他在一起? 468 00:23:08,595 --> 00:23:11,925 ‎你认为大多数人 ‎每一刻都是快乐的吗? 469 00:23:14,226 --> 00:23:15,136 ‎果然 470 00:23:16,478 --> 00:23:18,058 ‎我也答不上来 我只是认为 471 00:23:18,146 --> 00:23:19,516 ‎你应该过得更好 472 00:23:20,524 --> 00:23:22,694 ‎你可以完全拥有一个人 而不是… 473 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 ‎我不想完全拥有一个人 474 00:23:25,070 --> 00:23:27,820 ‎也不想让任何人完全拥有我 475 00:23:28,365 --> 00:23:31,575 ‎即使对感情认真或结婚 ‎反正这也是不可能的 476 00:23:32,202 --> 00:23:34,622 ‎爱情只是个童话 477 00:23:35,122 --> 00:23:36,162 ‎一部俗滥的电影 478 00:23:36,248 --> 00:23:37,788 ‎你真的这样认为? 479 00:23:40,377 --> 00:23:42,247 ‎你相信爱情有美好的结局 对吧? 480 00:23:43,213 --> 00:23:46,803 ‎那个骑士会骑着白马来拯救你 481 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 ‎我懂你为什么有这种想法了 482 00:24:03,984 --> 00:24:05,244 ‎他不是我的骑士 483 00:24:05,902 --> 00:24:06,862 ‎但他还是来了 484 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 ‎晚安了 公主 485 00:24:16,079 --> 00:24:17,959 ‎我只是要确保你安全回到家 486 00:24:18,373 --> 00:24:21,963 ‎如果你饿了 ‎我们可以到蒙马特尔吃可丽饼 487 00:24:22,043 --> 00:24:24,883 ‎那个地方能看到城里最美的日出 488 00:24:25,422 --> 00:24:26,512 ‎如果你愿意的话 489 00:24:26,590 --> 00:24:27,420 ‎你问我吗? 490 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 ‎我当然愿意 491 00:24:30,886 --> 00:24:32,466 ‎可是我想要更多 492 00:24:34,014 --> 00:24:36,644 ‎我不愿意跟人分享一块可丽饼 493 00:24:37,893 --> 00:24:39,443 ‎我要一整块可丽饼 494 00:24:39,519 --> 00:24:40,349 ‎-艾米丽 ‎-我认为… 495 00:24:40,437 --> 00:24:41,647 ‎我们不应该再见面了 496 00:24:42,731 --> 00:24:44,441 ‎这样对我们俩都不好 497 00:24:44,941 --> 00:24:46,781 ‎我只是想送你回家 498 00:24:47,360 --> 00:24:48,650 ‎带你去看日出 499 00:24:51,615 --> 00:24:53,615 ‎再次感谢你的帮忙 500 00:24:55,160 --> 00:24:56,450 ‎我可以自己回家 501 00:24:58,038 --> 00:24:59,038 ‎晚安了 加百列 502 00:25:17,766 --> 00:25:18,926 ‎(关于昨晚…) 503 00:25:19,017 --> 00:25:20,687 ‎将近二十万个赞 504 00:25:20,769 --> 00:25:22,019 ‎不错嘛 505 00:25:22,103 --> 00:25:23,943 ‎你说皮尔库特会觉得俗滥吗? 506 00:25:24,814 --> 00:25:27,284 ‎马修可不这么认为 他刚私信给你 507 00:25:27,859 --> 00:25:30,449 ‎(你让皮尔库特再次性感起来了) 508 00:25:30,529 --> 00:25:32,739 ‎看来我拿捏得恰到好处 509 00:25:37,410 --> 00:25:39,580 ‎我不想再针对昨晚的事道歉了 510 00:25:39,663 --> 00:25:41,043 ‎即使我知道我错得离谱 511 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 ‎这不就是在道歉吗? 512 00:25:42,415 --> 00:25:44,075 ‎我不说了 对了 我在想… 513 00:25:44,167 --> 00:25:47,167 ‎既然你有空了 ‎那这个周末我们来一趟闺蜜行吧? 514 00:25:47,963 --> 00:25:51,593 ‎圣巴特岛太贵了 ‎但巴黎迪士尼乐园还行 515 00:25:52,217 --> 00:25:53,177 ‎滚出我的办公室 516 00:25:53,260 --> 00:25:54,930 ‎好吧 看来行不通啊 517 00:26:42,183 --> 00:26:45,273 ‎字幕翻译:张庆龄