1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:28,111 --> 00:00:30,361
Lite butiksterapi före jobbet?
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,776
Till skillnad från dig
har jag inte mycket tid för shopping.
4
00:00:35,243 --> 00:00:37,833
Jag är bortrest nästa vecka.
5
00:00:37,912 --> 00:00:41,712
På arbetsresa?
Eller tjejresa? En "femme voyage".
6
00:00:41,791 --> 00:00:44,381
Det är faktiskt
en det-angår-inte-dig-resa.
7
00:00:44,461 --> 00:00:46,341
Såna har vi i Amerika också.
8
00:00:46,421 --> 00:00:48,171
Du förtjänar semester.
9
00:00:48,256 --> 00:00:51,966
Du kan lita på
att jag sköter ruljangsen när du är borta.
10
00:00:52,469 --> 00:00:55,219
Jag kan hjälpa till med Fourtiers fest.
11
00:00:55,305 --> 00:00:58,515
Nej, jag behöver inte fler problem nu.
12
00:00:58,600 --> 00:01:01,350
En amerikansk skådespelerska
ska vara värdinna,
13
00:01:01,436 --> 00:01:04,396
så ni borde utnyttja
amerikanskan på byrån.
14
00:01:05,815 --> 00:01:08,645
-Tror du verkligen att du klarar det?
-Absolut.
15
00:01:08,735 --> 00:01:12,565
Då får du vara skådisbarnvakt,
men jag vill slippa dumma frågor.
16
00:01:13,114 --> 00:01:16,704
Om du ska göra det
är det för att bespara mig tid och energi.
17
00:01:16,785 --> 00:01:18,075
Det fixar jag.
18
00:01:21,831 --> 00:01:25,041
BROOKLYN CLARK LANSERAR
FOURTIERS KLOCKA FÖR 2 MILJONER EURO
19
00:01:26,878 --> 00:01:31,418
Här är Brooklyn Clarks reseschema
och stödord till talen på festen.
20
00:01:31,508 --> 00:01:33,548
Sylvie sa att det är ditt problem.
21
00:01:33,635 --> 00:01:37,215
Problem? Jag älskar henne.
Jag har sett alla hennes filmer.
22
00:01:37,305 --> 00:01:40,675
Tänk att jag fick jobbet!
Sylvie är nog på semesterhumör.
23
00:01:40,767 --> 00:01:44,557
Hon ska till Saint-Barth med Antoine.
Du hörde det inte från mig.
24
00:01:44,646 --> 00:01:46,226
Jag hörde ingenting.
25
00:01:46,314 --> 00:01:47,734
Hörde vadå?
26
00:01:47,816 --> 00:01:50,646
Att jag har ansvaret för Brooklyn Clark.
27
00:01:51,236 --> 00:01:53,316
Vadå? Hon är en stor filmstjärna.
28
00:01:53,404 --> 00:01:56,034
I Amerika, ja. I Frankrike är hon sådär.
29
00:01:56,116 --> 00:01:59,696
Hennes genre betraktas som lite fånig.
30
00:01:59,786 --> 00:02:00,746
Varför det?
31
00:02:00,829 --> 00:02:03,539
Amerikanska romantiska komedier
är så oärliga.
32
00:02:04,165 --> 00:02:06,415
Vi föredrar ett mer franskt slut.
33
00:02:06,501 --> 00:02:08,551
-Som innebär?
-Tragiskt.
34
00:02:08,628 --> 00:02:11,548
Som livet.
Att han dör eller blir amputerad.
35
00:02:12,132 --> 00:02:16,802
-Eller att hon väljer att bli lesbisk.
-Lyckliga slut är väldigt amerikanskt.
36
00:02:16,886 --> 00:02:19,256
Men de ger en hopp. Och hjälten vinner.
37
00:02:19,931 --> 00:02:23,231
-Vill ni inte se hjälten vinna?
-Nej, jag vill se livet.
38
00:02:23,309 --> 00:02:26,439
Jag vill se hjälten plågas.
Och hjältinnan naken.
39
00:02:26,521 --> 00:02:29,071
Ser man inte film
för att fly verkligheten?
40
00:02:29,149 --> 00:02:35,029
Det är ditt problem om du tror det går.
Man kan aldrig fly undan verkligheten.
41
00:02:35,989 --> 00:02:36,819
Aldrig.
42
00:02:38,074 --> 00:02:40,494
Välkommen till det franska slutet.
43
00:02:53,089 --> 00:02:55,429
Hej, jag ska träffa Brooklyn Clark.
44
00:02:55,508 --> 00:02:57,088
Hon bor inte här.
45
00:02:57,177 --> 00:02:59,757
-Jaså? De sa att hon var här.
-Nej.
46
00:02:59,846 --> 00:03:02,176
Det är lugnt, Råttatouille.
Hon är med mig.
47
00:03:02,265 --> 00:03:03,135
Kommer du?
48
00:03:04,642 --> 00:03:07,522
Du måste använda mitt alias. Marie Curie.
49
00:03:07,604 --> 00:03:10,024
Eller Marie Callender. Vilket är pajerna?
50
00:03:10,607 --> 00:03:13,357
Emily Cooper från Savoir.
Jag är ett stort fan.
51
00:03:13,443 --> 00:03:16,823
Jag säger det nu,
så att det inte bara flyger ur mig sen.
52
00:03:16,905 --> 00:03:19,235
Vad gullig du är. Har du nåt gräs?
53
00:03:19,949 --> 00:03:21,119
Inte på mig.
54
00:03:21,201 --> 00:03:23,661
Marijuana är olagligt i Frankrike.
55
00:03:23,745 --> 00:03:24,865
Jag skojade bara.
56
00:03:29,000 --> 00:03:30,130
Herregud.
57
00:03:31,419 --> 00:03:34,379
Jag tänkte gå igenom schemat
för Fourtierfesten.
58
00:03:34,464 --> 00:03:36,974
Bra. För det första har jag inga kläder.
59
00:03:38,134 --> 00:03:39,724
Jag ser det.
60
00:03:39,802 --> 00:03:43,142
Jag brukar bara ta
det jag får skickat till hotellet.
61
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Därav den där hemska sparkdräkten på VMA.
62
00:03:46,226 --> 00:03:47,056
Va?
63
00:03:47,560 --> 00:03:52,400
-Nej, du var jättesnygg!
-Jag såg ut som en småunge med kameltå.
64
00:03:52,941 --> 00:03:55,941
Jag har känningar hos Pierre Cadault.
65
00:03:56,986 --> 00:03:58,066
Är inte han död?
66
00:03:58,154 --> 00:04:00,164
Nej, han lever definitivt.
67
00:04:00,240 --> 00:04:01,910
Så skönt för honom.
68
00:04:02,617 --> 00:04:04,577
Men det känns lite dammigt.
69
00:04:04,661 --> 00:04:06,121
Han är inte dammig.
70
00:04:06,204 --> 00:04:10,504
Han är sofistikerad och klassisk,
och skapar definitivt inga sparkdräkter.
71
00:04:11,334 --> 00:04:12,174
Visst.
72
00:04:12,752 --> 00:04:13,632
Jag fattar.
73
00:04:14,837 --> 00:04:16,547
Ge mig telefonen, Hinkhatten.
74
00:04:18,883 --> 00:04:22,723
Messa detaljerna i morgon.
Jag är ledig mellan tre och fem.
75
00:04:22,804 --> 00:04:25,274
Säg inget till min feta PR-subba.
76
00:04:26,140 --> 00:04:31,020
Okej, då gör vi så.
Men angående Fourtierschemat…
77
00:04:31,104 --> 00:04:35,574
Kan jag få vara i fred en kvart?
Jag måste onanera efter långresor.
78
00:04:37,360 --> 00:04:38,190
Du skojar.
79
00:04:41,406 --> 00:04:45,326
Okej. Då lägger jag det här på bordet.
80
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
Tack, du är bäst.
81
00:04:58,298 --> 00:05:01,258
Tänk att du såg
"brudtärnan från helvetets" tuttar!
82
00:05:01,342 --> 00:05:03,512
-Va?
-En av hennes mest kända filmer.
83
00:05:03,594 --> 00:05:07,024
Den om konditorsänkan
som alla brudgummar blir kära i,
84
00:05:07,098 --> 00:05:09,018
och så är alla spöken.
85
00:05:09,100 --> 00:05:10,940
Ja, den var fånig.
86
00:05:11,436 --> 00:05:12,266
Jag grät!
87
00:05:13,354 --> 00:05:15,524
Det var ju sorgligt! De var spöken.
88
00:05:15,606 --> 00:05:18,186
-Hej på er.
-Hej!
89
00:05:21,029 --> 00:05:24,239
Ja, jag är helt slut. Vad pratar ni om?
90
00:05:24,324 --> 00:05:27,584
-Emily såg en filmstjärna naken i dag.
-Nästan naken.
91
00:05:27,660 --> 00:05:30,080
-Vem då?
-Brooklyn Clark.
92
00:05:30,163 --> 00:05:32,423
Hon ska vara värd på en kunds fest.
93
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Ni borde komma dit.
94
00:05:35,251 --> 00:05:37,921
Det blir tjusigt! Jag sköter gästlistan.
95
00:05:38,004 --> 00:05:41,424
Fasen. Jag måste passa barn i Provence.
96
00:05:41,507 --> 00:05:44,967
Och jag ska träffa
en konstsamlare i Bryssel.
97
00:05:45,053 --> 00:05:47,893
Men Gabriel är i stan. Du borde gå.
98
00:05:48,514 --> 00:05:51,274
-Känn ingen press.
-Visst. Det låter kul.
99
00:05:51,351 --> 00:05:53,851
Och du måste ju fira.
100
00:05:54,312 --> 00:05:57,232
-Får jag berätta för dem?
-Det är inget särskilt.
101
00:05:57,315 --> 00:06:01,315
Gabriels chef har gått med på
att sälja restaurangen till honom.
102
00:06:01,402 --> 00:06:03,702
Herregud! Grattis!
103
00:06:03,780 --> 00:06:09,790
-Ja, så nu kan han göra vad han vill här.
-Men så blir det inte, Camille.
104
00:06:10,495 --> 00:06:14,205
Jag har inte råd.
Till och med handpenningen är för dyr.
105
00:06:14,290 --> 00:06:18,290
Men mina föräldrar lånar gärna ut pengar,
så det är möjligt.
106
00:06:21,172 --> 00:06:23,012
Jag måste tillbaka till köket.
107
00:06:25,551 --> 00:06:26,971
Är allt som det ska?
108
00:06:27,845 --> 00:06:29,805
Ja, det är bra.
109
00:06:30,681 --> 00:06:31,561
Det är bara…
110
00:06:32,141 --> 00:06:37,981
Gabriel vill verkligen köpa restaurangen
och det går bara om han tar emot hjälp.
111
00:06:39,232 --> 00:06:43,532
Ja, men att röra ihop familj och pengar
kan bli stökigt. Det vet jag.
112
00:06:43,611 --> 00:06:44,701
Jag är superrik.
113
00:06:46,155 --> 00:06:47,315
På riktigt.
114
00:06:49,992 --> 00:06:53,292
Herregud,
är jag världens jobbigaste flickvän nu?
115
00:06:53,371 --> 00:06:55,671
-Inte alls.
-Du vill bara hjälpa till.
116
00:06:55,748 --> 00:07:00,548
Det kanske är bra för Gabriel och mig
att vara ifrån varandra i helgen.
117
00:07:01,421 --> 00:07:04,551
Se bara till att han har roligt på festen.
118
00:07:05,591 --> 00:07:07,011
Jag ska göra mitt bästa.
119
00:07:17,728 --> 00:07:18,558
Hatar.
120
00:07:19,480 --> 00:07:20,310
Helen Mirren.
121
00:07:21,399 --> 00:07:22,609
Svampinfektion.
122
00:07:23,234 --> 00:07:25,324
Studio 54. Åh…!
123
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
Den här subban tar jag.
124
00:07:28,739 --> 00:07:29,569
Följ med.
125
00:07:30,616 --> 00:07:33,076
Ni har väl inte underklädeskrav, va?
126
00:07:46,215 --> 00:07:47,125
Brooklyn Clark?
127
00:07:48,551 --> 00:07:49,971
Mathieu Cadault. Angenämt.
128
00:07:51,053 --> 00:07:54,313
Du är precis lika vacker
i verkligheten som på film.
129
00:07:54,390 --> 00:07:57,440
Säger du det? Vilken är din favorit?
130
00:07:59,103 --> 00:08:01,443
Skönhets… kärlek?
131
00:08:03,483 --> 00:08:05,863
-Avslöjad.
-Du är inte Brooklyn Clark?
132
00:08:05,943 --> 00:08:09,913
Emily Cooper. Jag jobbar på Savoir,
PR-byrån som Pierre har anlitat.
133
00:08:10,364 --> 00:08:13,664
Min farbror lovade nog för mycket.
Han bestämmer inte sånt.
134
00:08:13,743 --> 00:08:16,703
Hans namn står på dörren.
Vem bestämmer sånt, då?
135
00:08:16,787 --> 00:08:19,037
Jag. Jag är hans affärschef.
136
00:08:20,208 --> 00:08:25,248
Min farbror får,
som många stora konstnärer, sina nycker.
137
00:08:26,130 --> 00:08:28,760
Jag är inte säker på att vi har ett avtal.
138
00:08:28,841 --> 00:08:30,051
Jag ber om ursäkt.
139
00:08:30,134 --> 00:08:34,314
Jag trodde han ville vara tidsenlig,
sexig och attraktiv för unga kunder.
140
00:08:34,972 --> 00:08:35,812
Fel av mig.
141
00:08:35,890 --> 00:08:38,980
Kom, Emily. Jag behöver en normals åsikt.
142
00:08:39,060 --> 00:08:40,060
Kommer strax.
143
00:08:40,937 --> 00:08:44,317
Céline har trånat efter Brooklyn,
men jag fick hit henne.
144
00:08:44,398 --> 00:08:48,778
Det var uppenbarligen ett misstag.
Förlåt för att jag har tagit upp er tid.
145
00:08:48,861 --> 00:08:53,281
Okej, ni får en provmånad
för att arbeta med våra sociala medier.
146
00:08:53,783 --> 00:08:58,503
Men inget klichéartat, tack.
Min farbror är kräsen.
147
00:08:58,579 --> 00:09:00,999
Åh, jag vet. Han valde mig personligen.
148
00:09:01,582 --> 00:09:02,582
Hallå?
149
00:09:05,253 --> 00:09:09,803
En månad. Och ge mig ett minnesvärt inlägg
med Brooklyn i Pierres klänning.
150
00:09:10,383 --> 00:09:12,553
Det ska du få, och mer därtill.
151
00:09:12,635 --> 00:09:13,635
Ursäkta mig.
152
00:09:34,240 --> 00:09:35,530
Mycket elegant.
153
00:09:36,284 --> 00:09:38,544
Bär hon Pierre Cadault?
154
00:09:38,619 --> 00:09:42,869
Ja, tack vare mig. Vi korsmarknadsför
i båda varumärkenas sociala medier.
155
00:09:42,957 --> 00:09:45,537
-Synergi!
-Ta ner handen.
156
00:09:48,045 --> 00:09:50,835
Michel från Fourtier
med friskrivningsavtalet.
157
00:09:51,424 --> 00:09:54,434
Var vänlig skriv under här.
158
00:09:54,969 --> 00:09:57,719
Det är på franska, Julien. Vad står det?
159
00:09:57,805 --> 00:10:02,555
De behöver nån från Savoir som tar på sig
ansvaret för tvåmiljonersklockan.
160
00:10:02,643 --> 00:10:03,483
Okej.
161
00:10:05,688 --> 00:10:06,768
Och här.
162
00:10:07,356 --> 00:10:08,816
Tack. Och här.
163
00:10:08,899 --> 00:10:11,489
-Oj då.
-Jag vet. Och en sista.
164
00:10:12,737 --> 00:10:13,567
Okej.
165
00:10:15,364 --> 00:10:16,574
Ha en trevlig kväll.
166
00:10:18,409 --> 00:10:20,039
Åh nej. Titta.
167
00:10:22,955 --> 00:10:24,455
Antoine och hans fru.
168
00:10:26,417 --> 00:10:28,337
Ja, jag har sett dem.
169
00:10:28,961 --> 00:10:31,171
Hej då och lycka till.
170
00:10:31,255 --> 00:10:35,465
-Vänta! Tror du att Sylvie vet?
-Jag tänker inte stanna för att få veta.
171
00:10:44,143 --> 00:10:46,403
-Får jag prata med dig?
-Vad är det?
172
00:10:46,479 --> 00:10:47,689
Antoine är här.
173
00:10:47,772 --> 00:10:49,272
Med sin fru.
174
00:10:49,357 --> 00:10:51,977
Ja, de stod på gästlistan.
Har du nåt emot det?
175
00:10:53,653 --> 00:10:55,323
Så allt är okej?
176
00:10:55,404 --> 00:10:59,874
Bad jag inte om att få slippa
dumma frågor? Gör bara ditt jobb.
177
00:11:15,716 --> 00:11:17,176
Känns det bra med talet?
178
00:11:17,259 --> 00:11:20,009
Festens snyggaste kille är på väg hit.
179
00:11:20,096 --> 00:11:21,466
Hur är pattsituationen?
180
00:11:21,555 --> 00:11:22,385
Va?
181
00:11:23,474 --> 00:11:24,314
Stabil.
182
00:11:25,476 --> 00:11:27,346
-Du kom.
-Ja, så klart.
183
00:11:27,436 --> 00:11:29,856
-Gabriel, Brooklyn Clark.
-Enchanté.
184
00:11:30,356 --> 00:11:31,186
Plats.
185
00:11:32,149 --> 00:11:33,479
Festar han?
186
00:11:34,068 --> 00:11:37,698
Vad sägs om att du håller ditt tal,
så sköter vi festandet?
187
00:11:37,780 --> 00:11:40,830
-Nu låter du som Fetfotingen.
-Vem är det?
188
00:11:40,908 --> 00:11:42,828
Min feta publicist. Häng med.
189
00:11:46,706 --> 00:11:48,746
Det där är alltså USA:s älskling?
190
00:11:49,458 --> 00:11:51,248
Hon kanske har jetlag?
191
00:11:58,134 --> 00:11:59,974
Hej. Trevligt att träffas.
192
00:12:00,845 --> 00:12:02,925
Ja, den kostar två miljoner dollar.
193
00:12:03,013 --> 00:12:05,933
-Ditt jobb är glamoröst.
-Den här festen är det.
194
00:12:06,016 --> 00:12:09,806
Jag har varit väldigt nervös,
men hittills går allt bra.
195
00:12:11,480 --> 00:12:13,900
Fort, lägg armen om mig. Nu, tack.
196
00:12:15,317 --> 00:12:17,737
-Du är fantastiskt vacker.
-Åh, tack.
197
00:12:18,988 --> 00:12:22,158
-Minns du Gabriel?
-Javisst, kocken från restaurangen.
198
00:12:22,241 --> 00:12:24,581
-En minnesvärd kväll.
-För mig med.
199
00:12:24,660 --> 00:12:26,040
Jag ligger risigt till.
200
00:12:27,413 --> 00:12:30,003
Min fru har spanat in
en mycket dyr klocka.
201
00:12:30,750 --> 00:12:33,170
Hon förhandlar om rabatt med Sylvie.
202
00:12:33,252 --> 00:12:36,962
-Vad tror du om roséguld, Antoine?
-Det framhäver hennes fina hy.
203
00:12:37,047 --> 00:12:39,507
Tack, men jag vet inte om jag behöver den.
204
00:12:39,592 --> 00:12:42,142
Den är ju så vacker. Hon måste ha den.
205
00:12:42,219 --> 00:12:46,139
-Minns du Emily från Savoir, Catherine?
-Ja. Trevligt att ses igen.
206
00:12:46,223 --> 00:12:50,443
-Antoine talar så gott om dig.
-Det var kul att höra.
207
00:12:51,645 --> 00:12:52,895
Kocken Gabriel!
208
00:12:55,483 --> 00:12:56,783
Oförglömlig.
209
00:12:56,859 --> 00:12:59,199
Så ni har ätit middag ihop?
210
00:12:59,278 --> 00:13:01,108
Vi tog hand om en kund, bara.
211
00:13:01,197 --> 00:13:03,737
Hans tartare de veau rodde affären i hamn.
212
00:13:03,824 --> 00:13:07,504
Vi borde gå på din restaurang.
Kanske när vi har kommit hem?
213
00:13:08,162 --> 00:13:09,662
Hem varifrån, chérie?
214
00:13:09,747 --> 00:13:12,957
Antoine tror
att han är bra på att bevara hemligheter,
215
00:13:13,042 --> 00:13:17,002
men hans assistent råkade skicka en kopia
av ett hotellbokningsmejl.
216
00:13:17,546 --> 00:13:19,466
Du kan sluta låtsas, chéri.
217
00:13:20,549 --> 00:13:24,259
Han ska överraska mig med en resa
till Saint-Barth nästa vecka.
218
00:13:28,474 --> 00:13:30,734
Härligt. Det ska vara mycket vackert.
219
00:13:31,268 --> 00:13:35,688
Nu är överraskningen förstörd.
Men Saint-Barth går inte att förstöra.
220
00:13:37,191 --> 00:13:38,941
Har du varit där, Sylvie?
221
00:13:39,026 --> 00:13:43,356
Nej, aldrig. Men ni kommer säkert
att få det underbart där.
222
00:13:45,324 --> 00:13:46,744
Ursäkta mig.
223
00:13:50,120 --> 00:13:50,960
Ursäkta.
224
00:13:55,793 --> 00:13:57,133
Hur är det, Sylvie?
225
00:13:58,003 --> 00:13:59,343
Det är bra, Emily.
226
00:14:00,130 --> 00:14:03,220
Evenemanget blev lyckat.
Nu är festen slut.
227
00:14:03,300 --> 00:14:06,930
Ja, men jag vet att du såg fram
emot resan. Jag beklagar.
228
00:14:08,138 --> 00:14:09,678
Du vet ingenting, Emily.
229
00:14:16,021 --> 00:14:17,651
Bonsoir, Hinkhatten!
230
00:14:17,731 --> 00:14:20,071
Vänta, Brooklyn! Vart ska du?
231
00:14:20,651 --> 00:14:21,611
Messa mig!
232
00:14:21,694 --> 00:14:22,864
Är allt okej?
233
00:14:23,445 --> 00:14:29,195
Nej. Nu försvann min galna filmstjärna
med en klocka för två miljoner euro.
234
00:14:29,285 --> 00:14:33,655
Jag kommer att få sparken.
Jag önskar jag hade en hinkhatt att spy i.
235
00:14:33,747 --> 00:14:35,077
Ring chauffören?
236
00:14:36,333 --> 00:14:37,423
Geni!
237
00:14:40,087 --> 00:14:44,257
Hej. Bonsoir.
Det är Emily Cooper från Savoir.
238
00:14:44,341 --> 00:14:46,301
Oú kör du avec Brooklyn Clark?
239
00:14:49,722 --> 00:14:51,312
Han pratar franska.
240
00:14:57,646 --> 00:14:58,476
Okej.
241
00:14:59,106 --> 00:15:00,606
Jag vet vart de ska.
242
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
Herregud, du är här!
243
00:15:12,536 --> 00:15:13,996
Och du tog med tilltugg.
244
00:15:14,079 --> 00:15:15,209
Har du kontanter?
245
00:15:15,289 --> 00:15:19,339
-Du får inte åka utan att säga nåt!
-Jag sa bonsoir. Festen var slut.
246
00:15:19,418 --> 00:15:20,918
Jag bjuder på ett glas.
247
00:15:21,003 --> 00:15:22,503
Du hade ju inga pengar.
248
00:15:22,588 --> 00:15:24,918
Just det… Han bjuder.
249
00:15:26,050 --> 00:15:29,510
Okej. Ett glas, sen måste vi gå.
250
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Bara ett?
251
00:15:33,015 --> 00:15:36,935
Se dig omkring, gumman. Vi är inte här
för att vara de vi är hemma,
252
00:15:37,019 --> 00:15:39,019
utan för att vara äventyrliga.
253
00:15:39,855 --> 00:15:42,775
Det är inte bara en shot.
Det är inte bara en bar.
254
00:15:43,734 --> 00:15:46,824
-Vi står på randen…
-…till resten av våra liv.
255
00:15:46,904 --> 00:15:50,244
-Du citerade din egen film.
-Du med, raring.
256
00:16:06,882 --> 00:16:09,512
Trap är så sjukt bra. Visst?
257
00:16:09,593 --> 00:16:12,053
Verkligen. Mår du bra?
258
00:16:12,137 --> 00:16:14,217
Ja, jag tog nåt för att slappna av.
259
00:16:14,890 --> 00:16:18,640
Kolla vad avspänd jag är. Party!
260
00:16:19,645 --> 00:16:21,935
Jag tror att hon har tagit molly.
261
00:16:22,022 --> 00:16:24,782
-Va?
-Jag tror att hon har tagit molly!
262
00:16:24,858 --> 00:16:27,648
Det har hon. Och nu måste hon kissa.
263
00:16:31,031 --> 00:16:34,121
-Hon är rolig.
-Roligare än hon borde.
264
00:16:34,201 --> 00:16:37,161
Hon gör rösten
till Mor Gås i en Pixarfilm.
265
00:16:37,246 --> 00:16:39,536
Tur att ingen tar notis om henne här.
266
00:16:39,623 --> 00:16:43,253
Ja, hemma är hon en snäll flicka, men här…
267
00:16:43,335 --> 00:16:45,125
…kan hon göra vad hon vill.
268
00:16:45,212 --> 00:16:49,222
Det är bara Paris, inte
ett alternativt universum utan regler.
269
00:16:49,299 --> 00:16:52,049
Man kommer inte till Paris
för att sköta sig.
270
00:17:10,821 --> 00:17:12,321
Förlåt.
271
00:17:12,406 --> 00:17:14,776
Jag ska…
272
00:17:14,867 --> 00:17:17,747
Jag messar till Brooklyn
att det är dags att gå.
273
00:17:18,120 --> 00:17:20,210
MISSAT SAMTAL: MICHEL PÅ FOURTIER
274
00:17:20,289 --> 00:17:23,329
Herregud…
275
00:17:23,417 --> 00:17:25,457
MICHEL FRÅN FOURTIER RINGER
276
00:17:25,544 --> 00:17:26,634
Hallå?
277
00:17:28,005 --> 00:17:30,465
Miss Cooper. Det är Michel från Fourtier.
278
00:17:31,925 --> 00:17:35,925
-Hej! Är allt som det ska?
-Det har nog skett ett missförstånd.
279
00:17:36,013 --> 00:17:39,643
Vi behövde få tillbaka klockan
omedelbart efter festen.
280
00:17:39,725 --> 00:17:42,265
-Det var mer än två timmar sen.
-Jaha!
281
00:17:43,604 --> 00:17:48,034
Ingen fara. Brooklyn har klockan,
och hon är med mig.
282
00:17:48,108 --> 00:17:49,358
Och var är ni?
283
00:17:49,902 --> 00:17:50,902
På en klubb.
284
00:17:50,986 --> 00:17:52,486
Eller snarare en bar.
285
00:17:53,238 --> 00:17:54,318
En restaurang.
286
00:17:54,406 --> 00:17:56,196
Det är lite högljutt, bara.
287
00:17:56,283 --> 00:17:58,203
Ge henne telefonen!
288
00:17:58,702 --> 00:18:03,252
Hon är på toaletten just nu,
men jag ska be henne ringa snarast.
289
00:18:03,332 --> 00:18:06,422
-Ursäkta?
-Hej då!
290
00:18:06,502 --> 00:18:07,882
Hallå? För helvete!
291
00:18:08,462 --> 00:18:11,172
Vi måste hitta Brooklyn
och gå härifrån. Nu.
292
00:18:17,096 --> 00:18:17,926
Brooklyn?
293
00:18:20,307 --> 00:18:21,137
Brooklyn?
294
00:18:23,560 --> 00:18:25,310
Förlåt, du var inte Brooklyn.
295
00:18:28,982 --> 00:18:30,322
Hon är inte på toa.
296
00:18:30,400 --> 00:18:33,450
Varken bartendern
eller dörrvakten har sett henne.
297
00:18:33,529 --> 00:18:34,359
Hon är borta.
298
00:18:35,489 --> 00:18:36,569
Jag är så körd.
299
00:18:41,662 --> 00:18:44,922
Det enda jag kan göra är
att åka till hotellet och be.
300
00:18:44,998 --> 00:18:49,288
Ubern var två minuter härifrån.
Nu är det sju minuter. Hur är det möjligt?
301
00:18:49,920 --> 00:18:52,970
Nu är det 12 minuter!
302
00:18:53,048 --> 00:18:54,678
Varför kör han baklänges?
303
00:18:54,758 --> 00:18:56,838
Avboka den. Jag har en bättre idé.
304
00:19:31,795 --> 00:19:35,665
-Vi behöver komma in i Marie Curies svit.
-Vi har ingen sån här.
305
00:19:36,508 --> 00:19:38,138
-Marie Callender?
-Nej.
306
00:19:38,218 --> 00:19:39,598
-Marie Antoinette?
-Nej.
307
00:19:39,678 --> 00:19:42,678
-Marie Osmond?
-Jag beklagar. Ingen av dem bor här.
308
00:19:42,764 --> 00:19:45,814
Då har hon bytt alias.
Du vet ju vem jag menar!
309
00:19:45,893 --> 00:19:48,193
Sänk rösten, annars måste ni gå.
310
00:19:51,440 --> 00:19:54,150
-Vad frågade du?
-Kom, innan de slänger ut oss.
311
00:19:57,696 --> 00:19:59,566
Du måste sluta gräma dig.
312
00:19:59,656 --> 00:20:02,776
Hon stack, men du är här och du löser det.
313
00:20:02,868 --> 00:20:04,118
Det här är inte jag.
314
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Jag är den som håller tiden,
inte den som fattar dåliga beslut.
315
00:20:08,207 --> 00:20:10,037
Du är inte ensam om att bestämma.
316
00:20:10,876 --> 00:20:13,296
Men jag är ensam om
att få sparken i morgon.
317
00:20:14,254 --> 00:20:18,844
Det kanske inte vore så dumt.
Att ta ledigt, resa och äta god mat…
318
00:20:19,968 --> 00:20:21,088
…förälska sig.
319
00:20:21,803 --> 00:20:24,013
Får jag äta gratis på din restaurang?
320
00:20:24,097 --> 00:20:28,267
-Jag kommer inte att ha nån restaurang.
-Lånet från Camilles familj, då?
321
00:20:28,352 --> 00:20:31,982
Om jag lånar av dem så äger de mig.
Jag vill inte ägas av nån.
322
00:20:33,148 --> 00:20:36,278
Även om det innebär
att lägga drömmarna på is ett tag.
323
00:20:36,902 --> 00:20:39,072
Bättre det än att se dem gå upp i rök.
324
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
SYLVIE RINGER
325
00:20:44,618 --> 00:20:45,488
Bonsoir.
326
00:20:45,577 --> 00:20:48,577
Varför ringer Fourtier mig
klockan två på natten
327
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
och letar efter Brooklyn Clark
och en klocka värd två miljoner?
328
00:20:52,417 --> 00:20:54,087
Jag hanterar det, Sylvie.
329
00:20:54,962 --> 00:20:56,632
Jag ser nog vad du hanterar.
330
00:21:01,301 --> 00:21:02,141
Merde!
331
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
Hon dumpade mig på klubben,
helt klart påtänd,
332
00:21:10,769 --> 00:21:12,849
och har bytt alias på hotellrummet.
333
00:21:14,398 --> 00:21:16,938
Vi behöver tillträde till ett rum.
Du vet vilket.
334
00:21:17,025 --> 00:21:20,945
Jag skulle gärna hjälpa er,
men vi värnar om våra gästers…
335
00:21:21,029 --> 00:21:25,279
En flicka kan ligga död på hotellrummet.
En amerikanska, dessutom.
336
00:21:25,367 --> 00:21:30,907
En mycket berömd amerikanska
med över 14 miljoner följare på Instagram.
337
00:21:30,998 --> 00:21:33,918
-Hur skulle ni framstå då?
-Nu fantiserar ni bara.
338
00:21:34,001 --> 00:21:37,171
Ja, men om det stämmer
vore det en PR-mardröm,
339
00:21:37,254 --> 00:21:39,804
inte bara för hotellet, utan för dig.
340
00:21:39,881 --> 00:21:45,761
Är jobbet verkligen så viktigt för dig?
Är du beredd att bli krossad för det här?
341
00:21:48,473 --> 00:21:49,313
Följ mig.
342
00:21:53,854 --> 00:21:57,364
Jag tror jag hör musik.
Eller röster. Det bådar gott.
343
00:21:59,526 --> 00:22:00,356
Ska vi knacka?
344
00:22:02,612 --> 00:22:03,452
Eller inte.
345
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
Brooklyn!
346
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
-Var är klockan?
-Förlåt!
347
00:22:16,293 --> 00:22:19,843
Ni kan inte bara klampa in här.
Jag ringer min advokat.
348
00:22:22,424 --> 00:22:25,344
Sluta prata. Din röst gör mig vansinnig.
349
00:22:25,469 --> 00:22:27,549
-På nattduksbordet!
-Jag tar den.
350
00:22:28,555 --> 00:22:30,305
Jag skulle lämna tillbaka den.
351
00:22:30,724 --> 00:22:34,604
Jag kan inte vänta hela natten
på att du ska komma, som han kan.
352
00:22:37,522 --> 00:22:39,482
-Lägg inte ut mina tuttar!
-Nej.
353
00:22:39,566 --> 00:22:41,896
-Vänta, Hinkhatten.
-Sluta kalla mig det!
354
00:22:41,985 --> 00:22:43,815
Förlåt. Jag minns inte vad du heter.
355
00:22:44,738 --> 00:22:45,988
Vänner ändå?
356
00:22:52,537 --> 00:22:54,117
Det där var fantastiskt.
357
00:22:56,249 --> 00:22:59,339
Du var grym, vägrade ta emot skit. Jag är…
358
00:23:00,337 --> 00:23:01,507
…imponerad.
359
00:23:02,506 --> 00:23:04,626
Jag behövde väl lätta på trycket.
360
00:23:05,926 --> 00:23:07,046
Är du lycklig?
361
00:23:07,677 --> 00:23:11,887
-Med honom?
-Tror du att folk är lyckliga för jämnan?
362
00:23:14,226 --> 00:23:15,136
Klart du tror.
363
00:23:16,478 --> 00:23:19,518
Jag tycker bara att du borde kunna få mer.
364
00:23:20,524 --> 00:23:22,694
Du kan ha 100 % av någon i stället för…
365
00:23:22,776 --> 00:23:27,816
Jag vill inte ha 100 % av nån, och
jag vill inte att nån ska ha 100 % av mig.
366
00:23:28,365 --> 00:23:31,575
Även om man är gift
så blir det ändå inte så.
367
00:23:32,202 --> 00:23:34,622
Det är en saga.
368
00:23:35,122 --> 00:23:36,162
En dålig film.
369
00:23:36,248 --> 00:23:37,788
Tror du verkligen det?
370
00:23:40,377 --> 00:23:42,247
Du tror på lyckliga slut, va?
371
00:23:43,213 --> 00:23:46,883
På att en riddare på en vit springare
ska komma och rädda dig.
372
00:24:00,063 --> 00:24:03,233
Nu fattar jag varför du tror det.
373
00:24:03,984 --> 00:24:06,864
-Han är inte min riddare.
-Men han är här.
374
00:24:08,488 --> 00:24:09,948
God natt, prinsessan.
375
00:24:16,037 --> 00:24:17,997
Jag ville se till att du kom hem.
376
00:24:18,373 --> 00:24:22,043
Eller om du är hungrig,
till ett litet crêpestånd i Montmartre.
377
00:24:22,127 --> 00:24:26,507
Det är bästa stället i stan
att se solnedgången. Om du vill.
378
00:24:26,590 --> 00:24:27,420
Om jag vill?
379
00:24:28,091 --> 00:24:29,301
Så klart jag vill!
380
00:24:30,886 --> 00:24:32,466
Men jag vill ha mer än så.
381
00:24:34,014 --> 00:24:36,644
Jag är inte den som delar på en crêpe.
382
00:24:37,893 --> 00:24:39,443
Jag vill ha hela crêpen.
383
00:24:39,519 --> 00:24:41,649
-Emily…
-Vi ska nog inte träffas mer.
384
00:24:42,731 --> 00:24:44,861
Det är inte bra för nån av oss.
385
00:24:44,941 --> 00:24:46,781
Jag erbjöd dig bara skjuts hem.
386
00:24:47,360 --> 00:24:48,650
Och en soluppgång.
387
00:24:51,615 --> 00:24:53,615
Tack än en gång för hjälpen.
388
00:24:55,160 --> 00:24:56,450
Jag kommer hem själv.
389
00:24:58,038 --> 00:24:59,118
God natt, Gabriel.
390
00:25:17,766 --> 00:25:18,926
I GÅR KVÄLL…
391
00:25:19,017 --> 00:25:22,017
Snart 200 000 gillamarkeringar. Inte illa!
392
00:25:22,103 --> 00:25:23,943
Är det för vågat för Cadault?
393
00:25:24,814 --> 00:25:27,284
Inte att döma av Mathieus DM.
394
00:25:27,859 --> 00:25:30,449
DU HAR GJORT PIERRE CADAULT SEXIGT IGEN.
395
00:25:30,529 --> 00:25:32,739
Då var det alldeles lagom vågat.
396
00:25:37,410 --> 00:25:41,040
Jag ska inte be om ursäkt igen,
men jag är hemskt ledsen.
397
00:25:41,122 --> 00:25:43,212
-Nu gör du det ändå.
-Jag ska sluta.
398
00:25:43,291 --> 00:25:47,171
Jo, du har ju inga helgplaner längre,
så vad sägs om en tjejresa?
399
00:25:47,963 --> 00:25:51,593
Saint-Barth ligger utanför min budget,
men kanske Disneyland?
400
00:25:52,217 --> 00:25:53,177
Ut härifrån.
401
00:25:53,260 --> 00:25:55,300
Okej. Jag tänkte väl det.
402
00:26:42,183 --> 00:26:45,273
Undertexter: Karl Hårding