1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,361 Lite butiksterapi före jobbet? 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,776 Till skillnad från dig har jag inte mycket tid för shopping. 4 00:00:35,243 --> 00:00:37,833 Jag är bortrest nästa vecka. 5 00:00:37,912 --> 00:00:41,712 På arbetsresa? Eller tjejresa? En "femme voyage". 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,381 Det är faktiskt en det-angår-inte-dig-resa. 7 00:00:44,461 --> 00:00:46,341 Såna har vi i Amerika också. 8 00:00:46,421 --> 00:00:48,171 Du förtjänar semester. 9 00:00:48,256 --> 00:00:51,966 Du kan lita på att jag sköter ruljangsen när du är borta. 10 00:00:52,469 --> 00:00:55,219 Jag kan hjälpa till med Fourtiers fest. 11 00:00:55,305 --> 00:00:58,515 Nej, jag behöver inte fler problem nu. 12 00:00:58,600 --> 00:01:01,350 En amerikansk skådespelerska ska vara värdinna, 13 00:01:01,436 --> 00:01:04,396 så ni borde utnyttja amerikanskan på byrån. 14 00:01:05,815 --> 00:01:08,645 -Tror du verkligen att du klarar det? -Absolut. 15 00:01:08,735 --> 00:01:12,565 Då får du vara skådisbarnvakt, men jag vill slippa dumma frågor. 16 00:01:13,114 --> 00:01:16,704 Om du ska göra det är det för att bespara mig tid och energi. 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,075 Det fixar jag. 18 00:01:21,831 --> 00:01:25,041 BROOKLYN CLARK LANSERAR FOURTIERS KLOCKA FÖR 2 MILJONER EURO 19 00:01:26,878 --> 00:01:31,418 Här är Brooklyn Clarks reseschema och stödord till talen på festen. 20 00:01:31,508 --> 00:01:33,548 Sylvie sa att det är ditt problem. 21 00:01:33,635 --> 00:01:37,215 Problem? Jag älskar henne. Jag har sett alla hennes filmer. 22 00:01:37,305 --> 00:01:40,675 Tänk att jag fick jobbet! Sylvie är nog på semesterhumör. 23 00:01:40,767 --> 00:01:44,557 Hon ska till Saint-Barth med Antoine. Du hörde det inte från mig. 24 00:01:44,646 --> 00:01:46,226 Jag hörde ingenting. 25 00:01:46,314 --> 00:01:47,734 Hörde vadå? 26 00:01:47,816 --> 00:01:50,646 Att jag har ansvaret för Brooklyn Clark. 27 00:01:51,236 --> 00:01:53,316 Vadå? Hon är en stor filmstjärna. 28 00:01:53,404 --> 00:01:56,034 I Amerika, ja. I Frankrike är hon sådär. 29 00:01:56,116 --> 00:01:59,696 Hennes genre betraktas som lite fånig. 30 00:01:59,786 --> 00:02:00,746 Varför det? 31 00:02:00,829 --> 00:02:03,539 Amerikanska romantiska komedier är så oärliga. 32 00:02:04,165 --> 00:02:06,415 Vi föredrar ett mer franskt slut. 33 00:02:06,501 --> 00:02:08,551 -Som innebär? -Tragiskt. 34 00:02:08,628 --> 00:02:11,548 Som livet. Att han dör eller blir amputerad. 35 00:02:12,132 --> 00:02:16,802 -Eller att hon väljer att bli lesbisk. -Lyckliga slut är väldigt amerikanskt. 36 00:02:16,886 --> 00:02:19,256 Men de ger en hopp. Och hjälten vinner. 37 00:02:19,931 --> 00:02:23,231 -Vill ni inte se hjälten vinna? -Nej, jag vill se livet. 38 00:02:23,309 --> 00:02:26,439 Jag vill se hjälten plågas. Och hjältinnan naken. 39 00:02:26,521 --> 00:02:29,071 Ser man inte film för att fly verkligheten? 40 00:02:29,149 --> 00:02:35,029 Det är ditt problem om du tror det går. Man kan aldrig fly undan verkligheten. 41 00:02:35,989 --> 00:02:36,819 Aldrig. 42 00:02:38,074 --> 00:02:40,494 Välkommen till det franska slutet. 43 00:02:53,089 --> 00:02:55,429 Hej, jag ska träffa Brooklyn Clark. 44 00:02:55,508 --> 00:02:57,088 Hon bor inte här. 45 00:02:57,177 --> 00:02:59,757 -Jaså? De sa att hon var här. -Nej. 46 00:02:59,846 --> 00:03:02,176 Det är lugnt, Råttatouille. Hon är med mig. 47 00:03:02,265 --> 00:03:03,135 Kommer du? 48 00:03:04,642 --> 00:03:07,522 Du måste använda mitt alias. Marie Curie. 49 00:03:07,604 --> 00:03:10,024 Eller Marie Callender. Vilket är pajerna? 50 00:03:10,607 --> 00:03:13,357 Emily Cooper från Savoir. Jag är ett stort fan. 51 00:03:13,443 --> 00:03:16,823 Jag säger det nu, så att det inte bara flyger ur mig sen. 52 00:03:16,905 --> 00:03:19,235 Vad gullig du är. Har du nåt gräs? 53 00:03:19,949 --> 00:03:21,119 Inte på mig. 54 00:03:21,201 --> 00:03:23,661 Marijuana är olagligt i Frankrike. 55 00:03:23,745 --> 00:03:24,865 Jag skojade bara. 56 00:03:29,000 --> 00:03:30,130 Herregud. 57 00:03:31,419 --> 00:03:34,379 Jag tänkte gå igenom schemat för Fourtierfesten. 58 00:03:34,464 --> 00:03:36,974 Bra. För det första har jag inga kläder. 59 00:03:38,134 --> 00:03:39,724 Jag ser det. 60 00:03:39,802 --> 00:03:43,142 Jag brukar bara ta det jag får skickat till hotellet. 61 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 Därav den där hemska sparkdräkten på VMA. 62 00:03:46,226 --> 00:03:47,056 Va? 63 00:03:47,560 --> 00:03:52,400 -Nej, du var jättesnygg! -Jag såg ut som en småunge med kameltå. 64 00:03:52,941 --> 00:03:55,941 Jag har känningar hos Pierre Cadault. 65 00:03:56,986 --> 00:03:58,066 Är inte han död? 66 00:03:58,154 --> 00:04:00,164 Nej, han lever definitivt. 67 00:04:00,240 --> 00:04:01,910 Så skönt för honom. 68 00:04:02,617 --> 00:04:04,577 Men det känns lite dammigt. 69 00:04:04,661 --> 00:04:06,121 Han är inte dammig. 70 00:04:06,204 --> 00:04:10,504 Han är sofistikerad och klassisk, och skapar definitivt inga sparkdräkter. 71 00:04:11,334 --> 00:04:12,174 Visst. 72 00:04:12,752 --> 00:04:13,632 Jag fattar. 73 00:04:14,837 --> 00:04:16,547 Ge mig telefonen, Hinkhatten. 74 00:04:18,883 --> 00:04:22,723 Messa detaljerna i morgon. Jag är ledig mellan tre och fem. 75 00:04:22,804 --> 00:04:25,274 Säg inget till min feta PR-subba. 76 00:04:26,140 --> 00:04:31,020 Okej, då gör vi så. Men angående Fourtierschemat… 77 00:04:31,104 --> 00:04:35,574 Kan jag få vara i fred en kvart? Jag måste onanera efter långresor. 78 00:04:37,360 --> 00:04:38,190 Du skojar. 79 00:04:41,406 --> 00:04:45,326 Okej. Då lägger jag det här på bordet. 80 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Tack, du är bäst. 81 00:04:58,298 --> 00:05:01,258 Tänk att du såg "brudtärnan från helvetets" tuttar! 82 00:05:01,342 --> 00:05:03,512 -Va? -En av hennes mest kända filmer. 83 00:05:03,594 --> 00:05:07,024 Den om konditorsänkan som alla brudgummar blir kära i, 84 00:05:07,098 --> 00:05:09,018 och så är alla spöken. 85 00:05:09,100 --> 00:05:10,940 Ja, den var fånig. 86 00:05:11,436 --> 00:05:12,266 Jag grät! 87 00:05:13,354 --> 00:05:15,524 Det var ju sorgligt! De var spöken. 88 00:05:15,606 --> 00:05:18,186 -Hej på er. -Hej! 89 00:05:21,029 --> 00:05:24,239 Ja, jag är helt slut. Vad pratar ni om? 90 00:05:24,324 --> 00:05:27,584 -Emily såg en filmstjärna naken i dag. -Nästan naken. 91 00:05:27,660 --> 00:05:30,080 -Vem då? -Brooklyn Clark. 92 00:05:30,163 --> 00:05:32,423 Hon ska vara värd på en kunds fest. 93 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Ni borde komma dit. 94 00:05:35,251 --> 00:05:37,921 Det blir tjusigt! Jag sköter gästlistan. 95 00:05:38,004 --> 00:05:41,424 Fasen. Jag måste passa barn i Provence. 96 00:05:41,507 --> 00:05:44,967 Och jag ska träffa en konstsamlare i Bryssel. 97 00:05:45,053 --> 00:05:47,893 Men Gabriel är i stan. Du borde gå. 98 00:05:48,514 --> 00:05:51,274 -Känn ingen press. -Visst. Det låter kul. 99 00:05:51,351 --> 00:05:53,851 Och du måste ju fira. 100 00:05:54,312 --> 00:05:57,232 -Får jag berätta för dem? -Det är inget särskilt. 101 00:05:57,315 --> 00:06:01,315 Gabriels chef har gått med på att sälja restaurangen till honom. 102 00:06:01,402 --> 00:06:03,702 Herregud! Grattis! 103 00:06:03,780 --> 00:06:09,790 -Ja, så nu kan han göra vad han vill här. -Men så blir det inte, Camille. 104 00:06:10,495 --> 00:06:14,205 Jag har inte råd. Till och med handpenningen är för dyr. 105 00:06:14,290 --> 00:06:18,290 Men mina föräldrar lånar gärna ut pengar, så det är möjligt. 106 00:06:21,172 --> 00:06:23,012 Jag måste tillbaka till köket. 107 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 Är allt som det ska? 108 00:06:27,845 --> 00:06:29,805 Ja, det är bra. 109 00:06:30,681 --> 00:06:31,561 Det är bara… 110 00:06:32,141 --> 00:06:37,981 Gabriel vill verkligen köpa restaurangen och det går bara om han tar emot hjälp. 111 00:06:39,232 --> 00:06:43,532 Ja, men att röra ihop familj och pengar kan bli stökigt. Det vet jag. 112 00:06:43,611 --> 00:06:44,701 Jag är superrik. 113 00:06:46,155 --> 00:06:47,315 På riktigt. 114 00:06:49,992 --> 00:06:53,292 Herregud, är jag världens jobbigaste flickvän nu? 115 00:06:53,371 --> 00:06:55,671 -Inte alls. -Du vill bara hjälpa till. 116 00:06:55,748 --> 00:07:00,548 Det kanske är bra för Gabriel och mig att vara ifrån varandra i helgen. 117 00:07:01,421 --> 00:07:04,551 Se bara till att han har roligt på festen. 118 00:07:05,591 --> 00:07:07,011 Jag ska göra mitt bästa. 119 00:07:17,728 --> 00:07:18,558 Hatar. 120 00:07:19,480 --> 00:07:20,310 Helen Mirren. 121 00:07:21,399 --> 00:07:22,609 Svampinfektion. 122 00:07:23,234 --> 00:07:25,324 Studio 54. Åh…! 123 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 Den här subban tar jag. 124 00:07:28,739 --> 00:07:29,569 Följ med. 125 00:07:30,616 --> 00:07:33,076 Ni har väl inte underklädeskrav, va? 126 00:07:46,215 --> 00:07:47,125 Brooklyn Clark? 127 00:07:48,551 --> 00:07:49,971 Mathieu Cadault. Angenämt. 128 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 Du är precis lika vacker i verkligheten som på film. 129 00:07:54,390 --> 00:07:57,440 Säger du det? Vilken är din favorit? 130 00:07:59,103 --> 00:08:01,443 Skönhets… kärlek? 131 00:08:03,483 --> 00:08:05,863 -Avslöjad. -Du är inte Brooklyn Clark? 132 00:08:05,943 --> 00:08:09,913 Emily Cooper. Jag jobbar på Savoir, PR-byrån som Pierre har anlitat. 133 00:08:10,364 --> 00:08:13,664 Min farbror lovade nog för mycket. Han bestämmer inte sånt. 134 00:08:13,743 --> 00:08:16,703 Hans namn står på dörren. Vem bestämmer sånt, då? 135 00:08:16,787 --> 00:08:19,037 Jag. Jag är hans affärschef. 136 00:08:20,208 --> 00:08:25,248 Min farbror får, som många stora konstnärer, sina nycker. 137 00:08:26,130 --> 00:08:28,760 Jag är inte säker på att vi har ett avtal. 138 00:08:28,841 --> 00:08:30,051 Jag ber om ursäkt. 139 00:08:30,134 --> 00:08:34,314 Jag trodde han ville vara tidsenlig, sexig och attraktiv för unga kunder. 140 00:08:34,972 --> 00:08:35,812 Fel av mig. 141 00:08:35,890 --> 00:08:38,980 Kom, Emily. Jag behöver en normals åsikt. 142 00:08:39,060 --> 00:08:40,060 Kommer strax. 143 00:08:40,937 --> 00:08:44,317 Céline har trånat efter Brooklyn, men jag fick hit henne. 144 00:08:44,398 --> 00:08:48,778 Det var uppenbarligen ett misstag. Förlåt för att jag har tagit upp er tid. 145 00:08:48,861 --> 00:08:53,281 Okej, ni får en provmånad för att arbeta med våra sociala medier. 146 00:08:53,783 --> 00:08:58,503 Men inget klichéartat, tack. Min farbror är kräsen. 147 00:08:58,579 --> 00:09:00,999 Åh, jag vet. Han valde mig personligen. 148 00:09:01,582 --> 00:09:02,582 Hallå? 149 00:09:05,253 --> 00:09:09,803 En månad. Och ge mig ett minnesvärt inlägg med Brooklyn i Pierres klänning. 150 00:09:10,383 --> 00:09:12,553 Det ska du få, och mer därtill. 151 00:09:12,635 --> 00:09:13,635 Ursäkta mig. 152 00:09:34,240 --> 00:09:35,530 Mycket elegant. 153 00:09:36,284 --> 00:09:38,544 Bär hon Pierre Cadault? 154 00:09:38,619 --> 00:09:42,869 Ja, tack vare mig. Vi korsmarknadsför i båda varumärkenas sociala medier. 155 00:09:42,957 --> 00:09:45,537 -Synergi! -Ta ner handen. 156 00:09:48,045 --> 00:09:50,835 Michel från Fourtier med friskrivningsavtalet. 157 00:09:51,424 --> 00:09:54,434 Var vänlig skriv under här. 158 00:09:54,969 --> 00:09:57,719 Det är på franska, Julien. Vad står det? 159 00:09:57,805 --> 00:10:02,555 De behöver nån från Savoir som tar på sig ansvaret för tvåmiljonersklockan. 160 00:10:02,643 --> 00:10:03,483 Okej. 161 00:10:05,688 --> 00:10:06,768 Och här. 162 00:10:07,356 --> 00:10:08,816 Tack. Och här. 163 00:10:08,899 --> 00:10:11,489 -Oj då. -Jag vet. Och en sista. 164 00:10:12,737 --> 00:10:13,567 Okej. 165 00:10:15,364 --> 00:10:16,574 Ha en trevlig kväll. 166 00:10:18,409 --> 00:10:20,039 Åh nej. Titta. 167 00:10:22,955 --> 00:10:24,455 Antoine och hans fru. 168 00:10:26,417 --> 00:10:28,337 Ja, jag har sett dem. 169 00:10:28,961 --> 00:10:31,171 Hej då och lycka till. 170 00:10:31,255 --> 00:10:35,465 -Vänta! Tror du att Sylvie vet? -Jag tänker inte stanna för att få veta. 171 00:10:44,143 --> 00:10:46,403 -Får jag prata med dig? -Vad är det? 172 00:10:46,479 --> 00:10:47,689 Antoine är här. 173 00:10:47,772 --> 00:10:49,272 Med sin fru. 174 00:10:49,357 --> 00:10:51,977 Ja, de stod på gästlistan. Har du nåt emot det? 175 00:10:53,653 --> 00:10:55,323 Så allt är okej? 176 00:10:55,404 --> 00:10:59,874 Bad jag inte om att få slippa dumma frågor? Gör bara ditt jobb. 177 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 Känns det bra med talet? 178 00:11:17,259 --> 00:11:20,009 Festens snyggaste kille är på väg hit. 179 00:11:20,096 --> 00:11:21,466 Hur är pattsituationen? 180 00:11:21,555 --> 00:11:22,385 Va? 181 00:11:23,474 --> 00:11:24,314 Stabil. 182 00:11:25,476 --> 00:11:27,346 -Du kom. -Ja, så klart. 183 00:11:27,436 --> 00:11:29,856 -Gabriel, Brooklyn Clark. -Enchanté. 184 00:11:30,356 --> 00:11:31,186 Plats. 185 00:11:32,149 --> 00:11:33,479 Festar han? 186 00:11:34,068 --> 00:11:37,698 Vad sägs om att du håller ditt tal, så sköter vi festandet? 187 00:11:37,780 --> 00:11:40,830 -Nu låter du som Fetfotingen. -Vem är det? 188 00:11:40,908 --> 00:11:42,828 Min feta publicist. Häng med. 189 00:11:46,706 --> 00:11:48,746 Det där är alltså USA:s älskling? 190 00:11:49,458 --> 00:11:51,248 Hon kanske har jetlag? 191 00:11:58,134 --> 00:11:59,974 Hej. Trevligt att träffas. 192 00:12:00,845 --> 00:12:02,925 Ja, den kostar två miljoner dollar. 193 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 -Ditt jobb är glamoröst. -Den här festen är det. 194 00:12:06,016 --> 00:12:09,806 Jag har varit väldigt nervös, men hittills går allt bra. 195 00:12:11,480 --> 00:12:13,900 Fort, lägg armen om mig. Nu, tack. 196 00:12:15,317 --> 00:12:17,737 -Du är fantastiskt vacker. -Åh, tack. 197 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 -Minns du Gabriel? -Javisst, kocken från restaurangen. 198 00:12:22,241 --> 00:12:24,581 -En minnesvärd kväll. -För mig med. 199 00:12:24,660 --> 00:12:26,040 Jag ligger risigt till. 200 00:12:27,413 --> 00:12:30,003 Min fru har spanat in en mycket dyr klocka. 201 00:12:30,750 --> 00:12:33,170 Hon förhandlar om rabatt med Sylvie. 202 00:12:33,252 --> 00:12:36,962 -Vad tror du om roséguld, Antoine? -Det framhäver hennes fina hy. 203 00:12:37,047 --> 00:12:39,507 Tack, men jag vet inte om jag behöver den. 204 00:12:39,592 --> 00:12:42,142 Den är ju så vacker. Hon måste ha den. 205 00:12:42,219 --> 00:12:46,139 -Minns du Emily från Savoir, Catherine? -Ja. Trevligt att ses igen. 206 00:12:46,223 --> 00:12:50,443 -Antoine talar så gott om dig. -Det var kul att höra. 207 00:12:51,645 --> 00:12:52,895 Kocken Gabriel! 208 00:12:55,483 --> 00:12:56,783 Oförglömlig. 209 00:12:56,859 --> 00:12:59,199 Så ni har ätit middag ihop? 210 00:12:59,278 --> 00:13:01,108 Vi tog hand om en kund, bara. 211 00:13:01,197 --> 00:13:03,737 Hans tartare de veau rodde affären i hamn. 212 00:13:03,824 --> 00:13:07,504 Vi borde gå på din restaurang. Kanske när vi har kommit hem? 213 00:13:08,162 --> 00:13:09,662 Hem varifrån, chérie? 214 00:13:09,747 --> 00:13:12,957 Antoine tror att han är bra på att bevara hemligheter, 215 00:13:13,042 --> 00:13:17,002 men hans assistent råkade skicka en kopia av ett hotellbokningsmejl. 216 00:13:17,546 --> 00:13:19,466 Du kan sluta låtsas, chéri. 217 00:13:20,549 --> 00:13:24,259 Han ska överraska mig med en resa till Saint-Barth nästa vecka. 218 00:13:28,474 --> 00:13:30,734 Härligt. Det ska vara mycket vackert. 219 00:13:31,268 --> 00:13:35,688 Nu är överraskningen förstörd. Men Saint-Barth går inte att förstöra. 220 00:13:37,191 --> 00:13:38,941 Har du varit där, Sylvie? 221 00:13:39,026 --> 00:13:43,356 Nej, aldrig. Men ni kommer säkert att få det underbart där. 222 00:13:45,324 --> 00:13:46,744 Ursäkta mig. 223 00:13:50,120 --> 00:13:50,960 Ursäkta. 224 00:13:55,793 --> 00:13:57,133 Hur är det, Sylvie? 225 00:13:58,003 --> 00:13:59,343 Det är bra, Emily. 226 00:14:00,130 --> 00:14:03,220 Evenemanget blev lyckat. Nu är festen slut. 227 00:14:03,300 --> 00:14:06,930 Ja, men jag vet att du såg fram emot resan. Jag beklagar. 228 00:14:08,138 --> 00:14:09,678 Du vet ingenting, Emily. 229 00:14:16,021 --> 00:14:17,651 Bonsoir, Hinkhatten! 230 00:14:17,731 --> 00:14:20,071 Vänta, Brooklyn! Vart ska du? 231 00:14:20,651 --> 00:14:21,611 Messa mig! 232 00:14:21,694 --> 00:14:22,864 Är allt okej? 233 00:14:23,445 --> 00:14:29,195 Nej. Nu försvann min galna filmstjärna med en klocka för två miljoner euro. 234 00:14:29,285 --> 00:14:33,655 Jag kommer att få sparken. Jag önskar jag hade en hinkhatt att spy i. 235 00:14:33,747 --> 00:14:35,077 Ring chauffören? 236 00:14:36,333 --> 00:14:37,423 Geni! 237 00:14:40,087 --> 00:14:44,257 Hej. Bonsoir. Det är Emily Cooper från Savoir. 238 00:14:44,341 --> 00:14:46,301 kör du avec Brooklyn Clark? 239 00:14:49,722 --> 00:14:51,312 Han pratar franska. 240 00:14:57,646 --> 00:14:58,476 Okej. 241 00:14:59,106 --> 00:15:00,606 Jag vet vart de ska. 242 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Herregud, du är här! 243 00:15:12,536 --> 00:15:13,996 Och du tog med tilltugg. 244 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 Har du kontanter? 245 00:15:15,289 --> 00:15:19,339 -Du får inte åka utan att säga nåt! -Jag sa bonsoir. Festen var slut. 246 00:15:19,418 --> 00:15:20,918 Jag bjuder på ett glas. 247 00:15:21,003 --> 00:15:22,503 Du hade ju inga pengar. 248 00:15:22,588 --> 00:15:24,918 Just det… Han bjuder. 249 00:15:26,050 --> 00:15:29,510 Okej. Ett glas, sen måste vi gå. 250 00:15:30,846 --> 00:15:31,676 Bara ett? 251 00:15:33,015 --> 00:15:36,935 Se dig omkring, gumman. Vi är inte här för att vara de vi är hemma, 252 00:15:37,019 --> 00:15:39,019 utan för att vara äventyrliga. 253 00:15:39,855 --> 00:15:42,775 Det är inte bara en shot. Det är inte bara en bar. 254 00:15:43,734 --> 00:15:46,824 -Vi står på randen… -…till resten av våra liv. 255 00:15:46,904 --> 00:15:50,244 -Du citerade din egen film. -Du med, raring. 256 00:16:06,882 --> 00:16:09,512 Trap är så sjukt bra. Visst? 257 00:16:09,593 --> 00:16:12,053 Verkligen. Mår du bra? 258 00:16:12,137 --> 00:16:14,217 Ja, jag tog nåt för att slappna av. 259 00:16:14,890 --> 00:16:18,640 Kolla vad avspänd jag är. Party! 260 00:16:19,645 --> 00:16:21,935 Jag tror att hon har tagit molly. 261 00:16:22,022 --> 00:16:24,782 -Va? -Jag tror att hon har tagit molly! 262 00:16:24,858 --> 00:16:27,648 Det har hon. Och nu måste hon kissa. 263 00:16:31,031 --> 00:16:34,121 -Hon är rolig. -Roligare än hon borde. 264 00:16:34,201 --> 00:16:37,161 Hon gör rösten till Mor Gås i en Pixarfilm. 265 00:16:37,246 --> 00:16:39,536 Tur att ingen tar notis om henne här. 266 00:16:39,623 --> 00:16:43,253 Ja, hemma är hon en snäll flicka, men här… 267 00:16:43,335 --> 00:16:45,125 …kan hon göra vad hon vill. 268 00:16:45,212 --> 00:16:49,222 Det är bara Paris, inte ett alternativt universum utan regler. 269 00:16:49,299 --> 00:16:52,049 Man kommer inte till Paris för att sköta sig. 270 00:17:10,821 --> 00:17:12,321 Förlåt. 271 00:17:12,406 --> 00:17:14,776 Jag ska… 272 00:17:14,867 --> 00:17:17,747 Jag messar till Brooklyn att det är dags att gå. 273 00:17:18,120 --> 00:17:20,210 MISSAT SAMTAL: MICHEL PÅ FOURTIER 274 00:17:20,289 --> 00:17:23,329 Herregud… 275 00:17:23,417 --> 00:17:25,457 MICHEL FRÅN FOURTIER RINGER 276 00:17:25,544 --> 00:17:26,634 Hallå? 277 00:17:28,005 --> 00:17:30,465 Miss Cooper. Det är Michel från Fourtier. 278 00:17:31,925 --> 00:17:35,925 -Hej! Är allt som det ska? -Det har nog skett ett missförstånd. 279 00:17:36,013 --> 00:17:39,643 Vi behövde få tillbaka klockan omedelbart efter festen. 280 00:17:39,725 --> 00:17:42,265 -Det var mer än två timmar sen. -Jaha! 281 00:17:43,604 --> 00:17:48,034 Ingen fara. Brooklyn har klockan, och hon är med mig. 282 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 Och var är ni? 283 00:17:49,902 --> 00:17:50,902 På en klubb. 284 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 Eller snarare en bar. 285 00:17:53,238 --> 00:17:54,318 En restaurang. 286 00:17:54,406 --> 00:17:56,196 Det är lite högljutt, bara. 287 00:17:56,283 --> 00:17:58,203 Ge henne telefonen! 288 00:17:58,702 --> 00:18:03,252 Hon är på toaletten just nu, men jag ska be henne ringa snarast. 289 00:18:03,332 --> 00:18:06,422 -Ursäkta? -Hej då! 290 00:18:06,502 --> 00:18:07,882 Hallå? För helvete! 291 00:18:08,462 --> 00:18:11,172 Vi måste hitta Brooklyn och gå härifrån. Nu. 292 00:18:17,096 --> 00:18:17,926 Brooklyn? 293 00:18:20,307 --> 00:18:21,137 Brooklyn? 294 00:18:23,560 --> 00:18:25,310 Förlåt, du var inte Brooklyn. 295 00:18:28,982 --> 00:18:30,322 Hon är inte på toa. 296 00:18:30,400 --> 00:18:33,450 Varken bartendern eller dörrvakten har sett henne. 297 00:18:33,529 --> 00:18:34,359 Hon är borta. 298 00:18:35,489 --> 00:18:36,569 Jag är så körd. 299 00:18:41,662 --> 00:18:44,922 Det enda jag kan göra är att åka till hotellet och be. 300 00:18:44,998 --> 00:18:49,288 Ubern var två minuter härifrån. Nu är det sju minuter. Hur är det möjligt? 301 00:18:49,920 --> 00:18:52,970 Nu är det 12 minuter! 302 00:18:53,048 --> 00:18:54,678 Varför kör han baklänges? 303 00:18:54,758 --> 00:18:56,838 Avboka den. Jag har en bättre idé. 304 00:19:31,795 --> 00:19:35,665 -Vi behöver komma in i Marie Curies svit. -Vi har ingen sån här. 305 00:19:36,508 --> 00:19:38,138 -Marie Callender? -Nej. 306 00:19:38,218 --> 00:19:39,598 -Marie Antoinette? -Nej. 307 00:19:39,678 --> 00:19:42,678 -Marie Osmond? -Jag beklagar. Ingen av dem bor här. 308 00:19:42,764 --> 00:19:45,814 Då har hon bytt alias. Du vet ju vem jag menar! 309 00:19:45,893 --> 00:19:48,193 Sänk rösten, annars måste ni gå. 310 00:19:51,440 --> 00:19:54,150 -Vad frågade du? -Kom, innan de slänger ut oss. 311 00:19:57,696 --> 00:19:59,566 Du måste sluta gräma dig. 312 00:19:59,656 --> 00:20:02,776 Hon stack, men du är här och du löser det. 313 00:20:02,868 --> 00:20:04,118 Det här är inte jag. 314 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Jag är den som håller tiden, inte den som fattar dåliga beslut. 315 00:20:08,207 --> 00:20:10,037 Du är inte ensam om att bestämma. 316 00:20:10,876 --> 00:20:13,296 Men jag är ensam om att få sparken i morgon. 317 00:20:14,254 --> 00:20:18,844 Det kanske inte vore så dumt. Att ta ledigt, resa och äta god mat… 318 00:20:19,968 --> 00:20:21,088 …förälska sig. 319 00:20:21,803 --> 00:20:24,013 Får jag äta gratis på din restaurang? 320 00:20:24,097 --> 00:20:28,267 -Jag kommer inte att ha nån restaurang. -Lånet från Camilles familj, då? 321 00:20:28,352 --> 00:20:31,982 Om jag lånar av dem så äger de mig. Jag vill inte ägas av nån. 322 00:20:33,148 --> 00:20:36,278 Även om det innebär att lägga drömmarna på is ett tag. 323 00:20:36,902 --> 00:20:39,072 Bättre det än att se dem gå upp i rök. 324 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 SYLVIE RINGER 325 00:20:44,618 --> 00:20:45,488 Bonsoir. 326 00:20:45,577 --> 00:20:48,577 Varför ringer Fourtier mig klockan två på natten 327 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 och letar efter Brooklyn Clark och en klocka värd två miljoner? 328 00:20:52,417 --> 00:20:54,087 Jag hanterar det, Sylvie. 329 00:20:54,962 --> 00:20:56,632 Jag ser nog vad du hanterar. 330 00:21:01,301 --> 00:21:02,141 Merde! 331 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Hon dumpade mig på klubben, helt klart påtänd, 332 00:21:10,769 --> 00:21:12,849 och har bytt alias på hotellrummet. 333 00:21:14,398 --> 00:21:16,938 Vi behöver tillträde till ett rum. Du vet vilket. 334 00:21:17,025 --> 00:21:20,945 Jag skulle gärna hjälpa er, men vi värnar om våra gästers… 335 00:21:21,029 --> 00:21:25,279 En flicka kan ligga död på hotellrummet. En amerikanska, dessutom. 336 00:21:25,367 --> 00:21:30,907 En mycket berömd amerikanska med över 14 miljoner följare på Instagram. 337 00:21:30,998 --> 00:21:33,918 -Hur skulle ni framstå då? -Nu fantiserar ni bara. 338 00:21:34,001 --> 00:21:37,171 Ja, men om det stämmer vore det en PR-mardröm, 339 00:21:37,254 --> 00:21:39,804 inte bara för hotellet, utan för dig. 340 00:21:39,881 --> 00:21:45,761 Är jobbet verkligen så viktigt för dig? Är du beredd att bli krossad för det här? 341 00:21:48,473 --> 00:21:49,313 Följ mig. 342 00:21:53,854 --> 00:21:57,364 Jag tror jag hör musik. Eller röster. Det bådar gott. 343 00:21:59,526 --> 00:22:00,356 Ska vi knacka? 344 00:22:02,612 --> 00:22:03,452 Eller inte. 345 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 Brooklyn! 346 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 -Var är klockan? -Förlåt! 347 00:22:16,293 --> 00:22:19,843 Ni kan inte bara klampa in här. Jag ringer min advokat. 348 00:22:22,424 --> 00:22:25,344 Sluta prata. Din röst gör mig vansinnig. 349 00:22:25,469 --> 00:22:27,549 -På nattduksbordet! -Jag tar den. 350 00:22:28,555 --> 00:22:30,305 Jag skulle lämna tillbaka den. 351 00:22:30,724 --> 00:22:34,604 Jag kan inte vänta hela natten på att du ska komma, som han kan. 352 00:22:37,522 --> 00:22:39,482 -Lägg inte ut mina tuttar! -Nej. 353 00:22:39,566 --> 00:22:41,896 -Vänta, Hinkhatten. -Sluta kalla mig det! 354 00:22:41,985 --> 00:22:43,815 Förlåt. Jag minns inte vad du heter. 355 00:22:44,738 --> 00:22:45,988 Vänner ändå? 356 00:22:52,537 --> 00:22:54,117 Det där var fantastiskt. 357 00:22:56,249 --> 00:22:59,339 Du var grym, vägrade ta emot skit. Jag är… 358 00:23:00,337 --> 00:23:01,507 …imponerad. 359 00:23:02,506 --> 00:23:04,626 Jag behövde väl lätta på trycket. 360 00:23:05,926 --> 00:23:07,046 Är du lycklig? 361 00:23:07,677 --> 00:23:11,887 -Med honom? -Tror du att folk är lyckliga för jämnan? 362 00:23:14,226 --> 00:23:15,136 Klart du tror. 363 00:23:16,478 --> 00:23:19,518 Jag tycker bara att du borde kunna få mer. 364 00:23:20,524 --> 00:23:22,694 Du kan ha 100 % av någon i stället för… 365 00:23:22,776 --> 00:23:27,816 Jag vill inte ha 100 % av nån, och jag vill inte att nån ska ha 100 % av mig. 366 00:23:28,365 --> 00:23:31,575 Även om man är gift så blir det ändå inte så. 367 00:23:32,202 --> 00:23:34,622 Det är en saga. 368 00:23:35,122 --> 00:23:36,162 En dålig film. 369 00:23:36,248 --> 00:23:37,788 Tror du verkligen det? 370 00:23:40,377 --> 00:23:42,247 Du tror på lyckliga slut, va? 371 00:23:43,213 --> 00:23:46,883 På att en riddare på en vit springare ska komma och rädda dig. 372 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 Nu fattar jag varför du tror det. 373 00:24:03,984 --> 00:24:06,864 -Han är inte min riddare. -Men han är här. 374 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 God natt, prinsessan. 375 00:24:16,037 --> 00:24:17,997 Jag ville se till att du kom hem. 376 00:24:18,373 --> 00:24:22,043 Eller om du är hungrig, till ett litet crêpestånd i Montmartre. 377 00:24:22,127 --> 00:24:26,507 Det är bästa stället i stan att se solnedgången. Om du vill. 378 00:24:26,590 --> 00:24:27,420 Om jag vill? 379 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 Så klart jag vill! 380 00:24:30,886 --> 00:24:32,466 Men jag vill ha mer än så. 381 00:24:34,014 --> 00:24:36,644 Jag är inte den som delar på en crêpe. 382 00:24:37,893 --> 00:24:39,443 Jag vill ha hela crêpen. 383 00:24:39,519 --> 00:24:41,649 -Emily… -Vi ska nog inte träffas mer. 384 00:24:42,731 --> 00:24:44,861 Det är inte bra för nån av oss. 385 00:24:44,941 --> 00:24:46,781 Jag erbjöd dig bara skjuts hem. 386 00:24:47,360 --> 00:24:48,650 Och en soluppgång. 387 00:24:51,615 --> 00:24:53,615 Tack än en gång för hjälpen. 388 00:24:55,160 --> 00:24:56,450 Jag kommer hem själv. 389 00:24:58,038 --> 00:24:59,118 God natt, Gabriel. 390 00:25:17,766 --> 00:25:18,926 I GÅR KVÄLL… 391 00:25:19,017 --> 00:25:22,017 Snart 200 000 gillamarkeringar. Inte illa! 392 00:25:22,103 --> 00:25:23,943 Är det för vågat för Cadault? 393 00:25:24,814 --> 00:25:27,284 Inte att döma av Mathieus DM. 394 00:25:27,859 --> 00:25:30,449 DU HAR GJORT PIERRE CADAULT SEXIGT IGEN. 395 00:25:30,529 --> 00:25:32,739 Då var det alldeles lagom vågat. 396 00:25:37,410 --> 00:25:41,040 Jag ska inte be om ursäkt igen, men jag är hemskt ledsen. 397 00:25:41,122 --> 00:25:43,212 -Nu gör du det ändå. -Jag ska sluta. 398 00:25:43,291 --> 00:25:47,171 Jo, du har ju inga helgplaner längre, så vad sägs om en tjejresa? 399 00:25:47,963 --> 00:25:51,593 Saint-Barth ligger utanför min budget, men kanske Disneyland? 400 00:25:52,217 --> 00:25:53,177 Ut härifrån. 401 00:25:53,260 --> 00:25:55,300 Okej. Jag tänkte väl det. 402 00:26:42,183 --> 00:26:45,273 Undertexter: Karl Hårding