1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,361 Шопинг-терапия перед работой? 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,406 В отличие от тебя, Эмили, у меня мало времени на шопинг. 4 00:00:35,243 --> 00:00:36,913 И я уезжаю через неделю. 5 00:00:37,912 --> 00:00:39,122 В командировку? 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,540 С подружками? 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,381 Нет. Это поездка в «не твое дело». 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,131 В Америке такие тоже есть. 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,051 Вы заслуживаете отпуск. 10 00:00:48,256 --> 00:00:52,086 И можете спокойно оставить на меня все дела, пока вас нет. 11 00:00:52,510 --> 00:00:55,220 Могу помочь с запуском «Фортье» на этой неделе. 12 00:00:55,305 --> 00:00:58,515 О нет. Мне сейчас не нужны новые проблемы. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,350 Вечеринку ведет американская актриса, 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,401 почему не использовать собственную американку? 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,529 Ты уверена, что справишься? 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,649 На сто процентов. 17 00:01:08,735 --> 00:01:12,565 Тогда актриса на тебе, и не бегай ко мне с глупыми вопросами. 18 00:01:13,114 --> 00:01:16,204 Если берешься, экономь мое время и силы. 19 00:01:16,785 --> 00:01:18,075 Сделаю. 20 00:01:21,831 --> 00:01:25,041 БРУКЛИН КЛАРК ОТКРОЕТ «ФОРТЬЕ» В ЧАСАХ ЗА 2 МИЛЛИОНА 21 00:01:27,212 --> 00:01:29,462 Это билеты Бруклин Кларк 22 00:01:29,547 --> 00:01:31,337 и ее речь для выступления. 23 00:01:31,424 --> 00:01:33,724 Сильви говорит, она твоя проблема. 24 00:01:33,802 --> 00:01:35,302 Проблема? Я обожаю ее. 25 00:01:35,386 --> 00:01:36,546 Видела все фильмы. 26 00:01:36,638 --> 00:01:38,598 Не верю, что Сильви дала ее мне. 27 00:01:38,681 --> 00:01:40,811 У нее хорошее настроение из-за отпуска. 28 00:01:40,892 --> 00:01:43,142 Да, едут на Сен-Барт с Антуаном. 29 00:01:43,228 --> 00:01:44,558 Но я этого не говорил. 30 00:01:44,646 --> 00:01:46,226 А я ничего не слышала. 31 00:01:46,314 --> 00:01:47,444 Чего не слышала? 32 00:01:47,816 --> 00:01:50,646 Что я отвечаю за Бруклин Кларк на вечере «Фортье». 33 00:01:51,236 --> 00:01:52,066 Что? Не фанат? 34 00:01:52,153 --> 00:01:53,323 Она кинозвезда. 35 00:01:53,404 --> 00:01:56,034 Да, в Америке. Во Франции она так себе. 36 00:01:56,116 --> 00:01:58,786 Мы находим жанр ее фильмов немного… 37 00:01:58,868 --> 00:01:59,698 …глупым. 38 00:01:59,786 --> 00:02:00,746 Правда? Почему? 39 00:02:00,829 --> 00:02:02,459 Американские ромкомы 40 00:02:02,539 --> 00:02:03,539 очень лживые. 41 00:02:04,165 --> 00:02:06,415 Мы больше любим французский конец. 42 00:02:06,501 --> 00:02:08,551 - И какой он? - Трагичный. 43 00:02:08,628 --> 00:02:09,498 Как в жизни. 44 00:02:09,712 --> 00:02:11,552 Он умирает. Теряет конечность. 45 00:02:12,132 --> 00:02:14,632 Или она становится лесбиянкой. Тоже бывает. 46 00:02:14,717 --> 00:02:16,797 Счастливый конец это по-американски. 47 00:02:16,886 --> 00:02:19,256 Но они дают надежду, и герой побеждает. 48 00:02:19,931 --> 00:02:21,351 Разве это не хорошо? 49 00:02:21,432 --> 00:02:23,232 Нет. Я хочу видеть жизнь. 50 00:02:23,309 --> 00:02:25,229 Чтобы герой страдал ради любви. 51 00:02:25,311 --> 00:02:26,441 И голую актрису. 52 00:02:26,521 --> 00:02:29,071 Разве ты не ходишь в кино сбежать от жизни? 53 00:02:29,149 --> 00:02:31,479 Так думать неправильно. 54 00:02:32,318 --> 00:02:35,028 От жизни сбежать нельзя. 55 00:02:35,989 --> 00:02:36,819 Никогда. 56 00:02:38,074 --> 00:02:40,164 Вот тебе французский конец. 57 00:02:53,840 --> 00:02:55,430 Я к Бруклин Кларк. 58 00:02:55,508 --> 00:02:57,088 Простите, у нас таких нет. 59 00:02:57,177 --> 00:02:59,547 - Нет? Мне сказали, что она здесь. - Нет. 60 00:02:59,846 --> 00:03:01,806 Всё хорошо, Рататуй. Она со мной. 61 00:03:02,265 --> 00:03:03,095 Ты идешь? 62 00:03:04,642 --> 00:03:06,142 Я использую псевдонимы. 63 00:03:06,227 --> 00:03:07,477 Сейчас я Мария Кюри. 64 00:03:07,562 --> 00:03:08,692 Или Мари Каллендер. 65 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 Какая с пирогами? 66 00:03:10,565 --> 00:03:13,355 Я Эмили Купер из «Савуар». Твоя большая фанатка. 67 00:03:13,443 --> 00:03:16,823 Говорю сейчас, чтобы потом не отвлекаться на это. 68 00:03:16,905 --> 00:03:18,065 Ты такая милая. 69 00:03:18,156 --> 00:03:19,236 Травка есть? 70 00:03:19,949 --> 00:03:20,779 С собой нет. 71 00:03:21,201 --> 00:03:23,661 Вообще-то, марихуана запрещена во Франции. 72 00:03:23,745 --> 00:03:24,865 Да я шучу. 73 00:03:28,958 --> 00:03:29,918 Боже мой. 74 00:03:31,419 --> 00:03:34,379 Может, пробежимся по программе вечеринки? 75 00:03:34,464 --> 00:03:36,974 Слава богу. Во-первых, мне нечего надеть. 76 00:03:38,134 --> 00:03:39,724 Да, я вижу. 77 00:03:39,802 --> 00:03:41,682 Обычно я просто натягиваю то, 78 00:03:41,763 --> 00:03:43,103 что мне присылают. 79 00:03:43,181 --> 00:03:46,141 Так и лажанулась с тем жутким комбинезоном на VMA. 80 00:03:46,226 --> 00:03:47,056 Что? 81 00:03:47,560 --> 00:03:49,850 Нет, ты выглядела круто! 82 00:03:50,521 --> 00:03:52,401 Как малыш с верблюжьей лапкой. 83 00:03:52,941 --> 00:03:55,941 Ну, у меня есть выход на Пьера Кадо. 84 00:03:56,986 --> 00:03:58,066 Он еще не умер? 85 00:03:58,154 --> 00:04:00,164 Нет, он определенно жив. 86 00:04:00,823 --> 00:04:01,913 Так рада за него. 87 00:04:02,617 --> 00:04:04,577 Хотя какой-то он устаревший. 88 00:04:04,661 --> 00:04:06,121 Нет, он не устаревший. 89 00:04:06,204 --> 00:04:08,044 Он утонченный, классический, 90 00:04:08,122 --> 00:04:10,502 и никогда не шил комбинезоны. 91 00:04:11,334 --> 00:04:12,174 Да. 92 00:04:12,752 --> 00:04:13,632 Тут ты права. 93 00:04:14,837 --> 00:04:15,957 Дай телефон, Панамка. 94 00:04:18,883 --> 00:04:22,723 Пришли мне детали завтра, я свободна с трех до пяти. 95 00:04:22,804 --> 00:04:25,274 Не говори моему жирному агенту. Ненавижу. 96 00:04:26,182 --> 00:04:27,852 Хорошо. Отличный план. 97 00:04:28,851 --> 00:04:31,021 Только насчет вечеринки «Фортье»… 98 00:04:31,104 --> 00:04:33,564 Прости, давай через 15 минут? 99 00:04:33,648 --> 00:04:35,568 Я мастурбирую после перелета. 100 00:04:37,360 --> 00:04:38,190 Шутишь? 101 00:04:41,406 --> 00:04:45,326 Ладно, я просто оставлю всё на столе. Вот. 102 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Спасибо. Ты лучшая. 103 00:04:58,298 --> 00:05:01,258 Офигеть, ты видела сиськи «Врагужки невесты». 104 00:05:01,342 --> 00:05:03,682 - Кого? - Самый известный фильм Бруклин. 105 00:05:03,761 --> 00:05:07,021 Вдова печет свадебные торты, в нее влюбляются женихи, 106 00:05:07,098 --> 00:05:10,938 - а потом мы узнаём, что они призраки. - А, знаю. Очень тупо. 107 00:05:11,436 --> 00:05:12,266 Я плакала. 108 00:05:13,354 --> 00:05:15,524 Они призраки, это так грустно. 109 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Привет, ребят. 110 00:05:16,899 --> 00:05:18,189 Привет! 111 00:05:21,029 --> 00:05:22,569 Да, я так устал. 112 00:05:22,989 --> 00:05:24,239 О чём говорите? 113 00:05:24,324 --> 00:05:26,334 Эмили видела голую кинозвезду. 114 00:05:26,409 --> 00:05:27,579 Почти голую. 115 00:05:27,660 --> 00:05:29,040 Круто. Кого? 116 00:05:29,120 --> 00:05:30,080 Бруклин Кларк. 117 00:05:30,163 --> 00:05:32,423 Ведет вечеринку «Фортье». Наш клиент. 118 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Слушайте, приходите. 119 00:05:35,251 --> 00:05:37,961 Будет суперкруто, и я составляю список гостей. 120 00:05:38,046 --> 00:05:39,166 Чёрт, я не могу. 121 00:05:39,255 --> 00:05:41,505 Все выходные буду с детьми в Провансе. 122 00:05:41,591 --> 00:05:42,591 Я тоже не могу. 123 00:05:42,675 --> 00:05:44,965 Встреча с коллекционером в Брюсселе. 124 00:05:45,053 --> 00:05:47,933 Но Габриэль будет тут. Сходи, дорогой. 125 00:05:48,514 --> 00:05:49,394 Ты не обязан. 126 00:05:49,474 --> 00:05:51,274 Я приду. Звучит весело. 127 00:05:51,351 --> 00:05:53,851 И еще ты должен отпраздновать. 128 00:05:54,312 --> 00:05:55,862 Можно рассказать новости? 129 00:05:55,938 --> 00:05:57,228 Рассказывать нечего. 130 00:05:57,315 --> 00:06:01,315 В общем, босс Габриэля согласился наконец продать ему ресторан! 131 00:06:01,402 --> 00:06:03,492 - Боже мой! Поздравляю! - Что? 132 00:06:03,571 --> 00:06:07,871 Да, и он сможет делать тут всё, что захочет. 133 00:06:07,950 --> 00:06:09,950 Только всё немного не так, Камиль. 134 00:06:10,578 --> 00:06:11,408 Это дорого. 135 00:06:11,496 --> 00:06:14,206 Мне даже первый взнос не по карману. 136 00:06:14,290 --> 00:06:18,290 Но мои родители готовы одолжить деньги, так что всё вполне реально. 137 00:06:21,547 --> 00:06:23,007 Мне нужно на кухню. 138 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 Всё в порядке? 139 00:06:27,845 --> 00:06:29,805 Да, всё хорошо. 140 00:06:30,681 --> 00:06:31,561 Просто… 141 00:06:32,141 --> 00:06:34,691 …Габриэль очень хочет выкупить ресторан, 142 00:06:34,769 --> 00:06:37,979 а единственный реальный вариант — это принять помощь. 143 00:06:39,232 --> 00:06:41,942 Я понимаю, но смешивать семью и деньги сложно. 144 00:06:42,026 --> 00:06:43,526 По себе знаю. 145 00:06:43,611 --> 00:06:44,701 Я очень богата. 146 00:06:46,155 --> 00:06:47,025 Нет, правда. 147 00:06:50,034 --> 00:06:53,294 Боже мой! Я веду себя как эти надоедливые девушки? 148 00:06:53,371 --> 00:06:55,671 - Нет. - Нет, ты его поддерживаешь. 149 00:06:55,748 --> 00:06:57,168 Ладно, знаете что? 150 00:06:57,250 --> 00:07:00,550 Хорошо, что мы с Габриэлем проведем выходные не вместе. 151 00:07:01,421 --> 00:07:04,551 Пусть он как следует повеселится на вечеринке, ладно? 152 00:07:05,758 --> 00:07:07,008 Я постараюсь. 153 00:07:17,728 --> 00:07:18,558 Ненавижу. 154 00:07:19,480 --> 00:07:20,310 Хелен Миррен. 155 00:07:21,399 --> 00:07:22,609 Молочница. 156 00:07:23,234 --> 00:07:24,654 «Студия 54». 157 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 Эта сучка идет со мной. 158 00:07:28,739 --> 00:07:29,569 За мной. 159 00:07:30,616 --> 00:07:33,076 Нижнее белье для примерки не нужно, да? 160 00:07:46,299 --> 00:07:47,129 Бруклин Кларк? 161 00:07:48,551 --> 00:07:49,971 Матьё Кадо. Очень рад. 162 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 В жизни вы такая же красивая, как в фильмах. 163 00:07:54,390 --> 00:07:57,440 Правда? Какой ваш любимый? 164 00:07:59,103 --> 00:08:01,443 «Красота… Любовь…»? 165 00:08:03,483 --> 00:08:04,323 Попался. 166 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 Вы не Бруклин Кларк? 167 00:08:05,943 --> 00:08:07,953 Эмили Купер. Я работаю в «Савуар». 168 00:08:08,029 --> 00:08:09,819 Агентство, которое нанял Пьер. 169 00:08:10,364 --> 00:08:11,704 Мой дядя поторопился. 170 00:08:11,782 --> 00:08:13,662 Не он принимает такие решения. 171 00:08:13,743 --> 00:08:16,703 Его имя на двери. Если не он, то кто? 172 00:08:16,787 --> 00:08:19,037 Я. Я директор по развитию бизнеса. 173 00:08:20,208 --> 00:08:23,128 Мой дядя, как и многие гениальные художники, 174 00:08:23,211 --> 00:08:25,251 бывает жертвой своих прихотей. 175 00:08:26,130 --> 00:08:28,260 Никакого контракта у нас пока нет. 176 00:08:29,217 --> 00:08:30,047 Простите. 177 00:08:30,134 --> 00:08:32,514 Я думала, он хочет быть привлекательным 178 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 для молодых покупателей. 179 00:08:34,972 --> 00:08:35,812 Ошиблась. 180 00:08:35,890 --> 00:08:37,140 Эмили, иди сюда! 181 00:08:37,225 --> 00:08:38,975 Мне нужно нормальное мнение. 182 00:08:39,060 --> 00:08:40,060 Уже иду. 183 00:08:40,937 --> 00:08:44,317 Céline хотели заполучить Бруклин, но я привела ее сюда. 184 00:08:44,398 --> 00:08:46,148 Очевидно, это большая ошибка. 185 00:08:46,234 --> 00:08:48,784 Мне жаль, что зря потратила ваше время. 186 00:08:48,861 --> 00:08:53,281 Хорошо. Мы дадим вашей компании месяц на создание присутствия в соцсетях. 187 00:08:53,783 --> 00:08:56,453 Но, пожалуйста, не надо клише. 188 00:08:56,994 --> 00:08:59,334 - Дядя очень разборчив. - Я знаю. 189 00:08:59,413 --> 00:09:01,003 Он выбрал меня лично. 190 00:09:01,582 --> 00:09:02,582 Эй! 191 00:09:05,294 --> 00:09:06,214 Один месяц. 192 00:09:06,504 --> 00:09:09,804 И мне нужен запоминающийся пост с Бруклин в платье Пьера. 193 00:09:10,383 --> 00:09:12,553 Будет это и намного больше. 194 00:09:12,635 --> 00:09:13,635 Прошу прощения. 195 00:09:34,240 --> 00:09:35,530 Очень элегантно. 196 00:09:36,284 --> 00:09:38,544 На ней Пьер Кадо? 197 00:09:38,619 --> 00:09:40,369 Да. Я это устроила. 198 00:09:40,454 --> 00:09:42,834 Будет перекрестная реклама обоих брендов. 199 00:09:42,915 --> 00:09:43,745 Синергия! 200 00:09:44,417 --> 00:09:45,537 Опусти руку. 201 00:09:48,045 --> 00:09:50,415 Мишель из «Фортье» с формой отказа. 202 00:09:51,424 --> 00:09:54,434 Пожалуйста, подпишите здесь. 203 00:09:54,969 --> 00:09:57,719 Всё по-французски. Жюльен, что я подписываю? 204 00:09:57,805 --> 00:10:00,595 Кто-то должен подписать отказ от страховки часов 205 00:10:00,683 --> 00:10:02,313 за два миллиона евро. 206 00:10:02,643 --> 00:10:03,483 Ладно. 207 00:10:05,688 --> 00:10:06,768 И здесь. 208 00:10:07,356 --> 00:10:08,566 Спасибо. И здесь. 209 00:10:09,817 --> 00:10:11,487 Да. И последний. 210 00:10:12,737 --> 00:10:13,567 Отлично. 211 00:10:15,364 --> 00:10:16,374 Приятного вечера. 212 00:10:18,451 --> 00:10:20,041 О нет. Смотри! 213 00:10:22,955 --> 00:10:24,455 Антуан и его жена. 214 00:10:26,417 --> 00:10:28,337 Да. Я их видел. 215 00:10:28,961 --> 00:10:31,171 Хорошего вечера и удачи. 216 00:10:31,255 --> 00:10:33,125 Стой! Думаешь, Сильви знает? 217 00:10:33,215 --> 00:10:35,125 Я не собираюсь это выяснять. 218 00:10:44,143 --> 00:10:44,983 Можно вас? 219 00:10:45,394 --> 00:10:46,314 Что такое? 220 00:10:46,479 --> 00:10:47,689 Антуан здесь. 221 00:10:47,772 --> 00:10:49,272 С женой. 222 00:10:49,357 --> 00:10:51,977 Да, они в списке гостей. Что-то не так? 223 00:10:53,653 --> 00:10:55,323 То есть всё в порядке? 224 00:10:55,404 --> 00:10:57,874 Что я говорила про глупые вопросы? 225 00:10:57,948 --> 00:10:59,868 Просто делай свою работу, Эмили. 226 00:11:15,716 --> 00:11:17,126 Готова выступать? 227 00:11:17,218 --> 00:11:20,008 Спокойно, сюда идет самый горячий парень вечера. 228 00:11:20,096 --> 00:11:21,466 Сиськи в порядке? 229 00:11:21,555 --> 00:11:22,385 Что? 230 00:11:23,474 --> 00:11:24,314 В полном. 231 00:11:25,476 --> 00:11:26,346 Ты пришел. 232 00:11:26,435 --> 00:11:27,265 Да, конечно. 233 00:11:27,353 --> 00:11:29,063 Габриэль, это Бруклин Кларк. 234 00:11:30,356 --> 00:11:31,186 Тише, мальчик. 235 00:11:32,149 --> 00:11:33,479 Он любит отрываться? 236 00:11:34,068 --> 00:11:37,278 Давай ты выступишь, а потом подумаем про это? 237 00:11:37,780 --> 00:11:39,410 Говоришь как Свинюша. 238 00:11:39,490 --> 00:11:40,830 Что за Свинюша? 239 00:11:40,908 --> 00:11:42,828 Мой жирный агент. Не тормози. 240 00:11:46,706 --> 00:11:48,746 Значит, это любимица Америки? 241 00:11:49,458 --> 00:11:51,418 Страдает от смены часовых поясов? 242 00:11:58,134 --> 00:11:59,974 - Рада познакомиться. - Привет. 243 00:12:00,845 --> 00:12:02,925 Да, два миллиона. Обалдеть, да? 244 00:12:03,013 --> 00:12:04,643 У тебя гламурная работа. 245 00:12:04,724 --> 00:12:05,934 Эта вечеринка — да. 246 00:12:06,016 --> 00:12:09,436 Я очень переживала, но пока всё идет отлично. 247 00:12:11,480 --> 00:12:12,860 Обними меня, быстрее. 248 00:12:12,940 --> 00:12:13,900 - Что? - Быстрее. 249 00:12:15,693 --> 00:12:17,743 - Потрясающе выглядите. - Спасибо. 250 00:12:18,988 --> 00:12:22,118 - Помните Габриэля? - Конечно. Шеф-повар из ресторана. 251 00:12:22,199 --> 00:12:23,119 Памятный вечер. 252 00:12:23,200 --> 00:12:24,120 Для меня тоже. 253 00:12:24,660 --> 00:12:26,040 У меня неприятности. 254 00:12:27,413 --> 00:12:30,003 Моя жена смотрит на очень дорогие часы. 255 00:12:30,750 --> 00:12:32,750 Она обсуждает скидку с Сильви. 256 00:12:33,252 --> 00:12:35,302 Антуан, как тебе розовое золото? 257 00:12:35,379 --> 00:12:36,879 Это подсвечивает ее кожу. 258 00:12:36,964 --> 00:12:39,514 Спасибо, но я не уверена, что они мне нужны. 259 00:12:39,592 --> 00:12:40,682 Они красивые. 260 00:12:40,760 --> 00:12:42,140 Она должна их носить. 261 00:12:42,219 --> 00:12:43,929 Катрин, ты помнишь Эмили? 262 00:12:44,013 --> 00:12:46,143 Да, конечно. Рада снова вас видеть. 263 00:12:46,223 --> 00:12:48,023 Антуан очень вас хвалит. 264 00:12:48,601 --> 00:12:50,441 Как приятно это слышать. 265 00:12:51,645 --> 00:12:52,895 Шеф-повар Габриэль! 266 00:12:55,483 --> 00:12:56,783 Незабываемый. 267 00:12:56,859 --> 00:12:59,199 Вы все ужинали вместе? 268 00:12:59,278 --> 00:13:01,108 Мы просто развлекали клиента. 269 00:13:01,197 --> 00:13:03,697 Его tartare de veau помог заключить сделку. 270 00:13:03,824 --> 00:13:06,204 Мы должны поужинать в вашем ресторане. 271 00:13:06,285 --> 00:13:07,495 Когда вернемся? 272 00:13:08,162 --> 00:13:09,372 Вернемся откуда? 273 00:13:09,747 --> 00:13:12,957 Антуан думает, что умеет хранить секреты, 274 00:13:13,042 --> 00:13:16,922 но его ассистент случайно переслал мне подтверждение брони отеля. 275 00:13:17,546 --> 00:13:19,466 Можешь не притворяться. 276 00:13:20,549 --> 00:13:24,049 Он везет меня на Сен-Барт на следующей неделе. 277 00:13:28,474 --> 00:13:30,734 Здорово, я слышал, там очень красиво. 278 00:13:31,268 --> 00:13:32,098 Очень жаль, 279 00:13:32,186 --> 00:13:33,516 что сюрприз испорчен. 280 00:13:33,604 --> 00:13:35,654 Сен-Барт нельзя испортить. 281 00:13:37,191 --> 00:13:38,941 Ты там была, Сильви? 282 00:13:39,026 --> 00:13:40,436 Я? Нет, никогда. 283 00:13:40,528 --> 00:13:43,448 Но я уверена, что вы замечательно проведете время. 284 00:13:45,324 --> 00:13:46,744 Извините. 285 00:13:50,120 --> 00:13:50,960 Простите. 286 00:13:55,793 --> 00:13:57,133 Сильви, вы в порядке? 287 00:13:58,003 --> 00:13:59,343 Всё хорошо, Эмили. 288 00:14:00,130 --> 00:14:01,340 Открытие удалось, 289 00:14:01,423 --> 00:14:02,803 и вечеринка окончена. 290 00:14:03,300 --> 00:14:05,680 Да, но я знаю, как вы ждали эту поездку. 291 00:14:05,761 --> 00:14:06,931 Мне жаль. 292 00:14:08,097 --> 00:14:09,717 Ты ничего не знаешь, Эмили. 293 00:14:16,021 --> 00:14:17,651 Bonsoir, Панамка. 294 00:14:17,731 --> 00:14:20,071 Бруклин, подожди. Стой! Куда ты? 295 00:14:20,651 --> 00:14:21,611 Напиши мне! 296 00:14:21,694 --> 00:14:22,864 Всё хорошо? 297 00:14:23,445 --> 00:14:24,275 Нет. 298 00:14:24,363 --> 00:14:27,323 Нет, от меня сбежала эта сумасшедшая кинозвезда 299 00:14:27,408 --> 00:14:30,158 с часами за два миллиона евро! Меня уволят. 300 00:14:30,244 --> 00:14:33,664 И жалко, что на мне нет панамы, а то бы меня туда вырвало! 301 00:14:33,747 --> 00:14:35,077 А позвонить водителю? 302 00:14:36,333 --> 00:14:37,173 Гениально. 303 00:14:40,421 --> 00:14:41,261 Здравствуйте. 304 00:14:42,715 --> 00:14:44,255 Эмили Купер из «Савуар». 305 00:14:44,341 --> 00:14:46,301 вы едете avec Бруклин Кларк? 306 00:14:49,722 --> 00:14:51,312 Что? Он по-французски. 307 00:14:57,646 --> 00:14:58,476 Хорошо. 308 00:14:59,106 --> 00:15:00,606 Я знаю, куда они едут. 309 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Боже, ты здесь! 310 00:15:12,536 --> 00:15:13,996 Да еще и со вкусненьким. 311 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 Есть наличка? 312 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 Нельзя убегать, не сказав мне. 313 00:15:17,333 --> 00:15:20,923 Я сказала bonsoir. Вечеринка кончилась. Давай угощу тебя. 314 00:15:21,003 --> 00:15:22,503 У тебя же нет денег? 315 00:15:23,047 --> 00:15:24,917 Точно. Он угощает. 316 00:15:26,050 --> 00:15:27,010 Хорошо. Ладно. 317 00:15:27,092 --> 00:15:29,512 Один шот, и потом мы уходим. 318 00:15:30,846 --> 00:15:31,676 Всего один? 319 00:15:33,015 --> 00:15:34,175 Детка, оглянись. 320 00:15:34,266 --> 00:15:36,636 Здесь мы не должны быть такими, как дома. 321 00:15:37,019 --> 00:15:39,019 Мы здесь, чтобы найти приключения. 322 00:15:39,855 --> 00:15:41,355 Это не просто шот. 323 00:15:41,440 --> 00:15:42,780 Мы не просто в баре. 324 00:15:43,734 --> 00:15:44,864 «Мы на краю обрыва 325 00:15:44,944 --> 00:15:46,244 оставшейся жизни». 326 00:15:46,904 --> 00:15:48,954 Цитируешь собственный фильм? 327 00:15:49,031 --> 00:15:50,241 Ты тоже, детка. 328 00:16:06,882 --> 00:16:09,512 Боже, я живу ради трэп-музыки. 329 00:16:09,593 --> 00:16:12,053 Точно. Ты как? 330 00:16:12,137 --> 00:16:14,217 Съела кое-что, чтобы расслабиться. 331 00:16:14,890 --> 00:16:16,180 Видишь? Расслаблена. 332 00:16:16,642 --> 00:16:18,642 Гуляем! 333 00:16:19,645 --> 00:16:21,935 Похоже, она приняла «Молли». 334 00:16:22,022 --> 00:16:22,902 Что? 335 00:16:22,982 --> 00:16:24,782 Похоже, она приняла «Молли». 336 00:16:24,858 --> 00:16:26,028 Приняла! 337 00:16:26,485 --> 00:16:27,945 А теперь ей надо пи-пи. 338 00:16:31,031 --> 00:16:31,951 Она веселая. 339 00:16:32,491 --> 00:16:34,161 Немного слишком веселая. 340 00:16:34,243 --> 00:16:37,163 Она озвучивает Матушку Гусыню в фильме Pixar. 341 00:16:37,246 --> 00:16:39,536 Хорошо, что здесь всем всё равно. 342 00:16:39,623 --> 00:16:42,133 Да. Дома она хорошая девочка, 343 00:16:42,209 --> 00:16:43,249 но здесь… 344 00:16:43,335 --> 00:16:45,125 Ей можно всё. 345 00:16:45,212 --> 00:16:46,052 Это Париж, 346 00:16:46,130 --> 00:16:49,130 а не альтернативная вселенная, где правил нет. 347 00:16:49,299 --> 00:16:51,679 В Париж не едут, чтобы вести себя хорошо. 348 00:17:11,321 --> 00:17:12,321 Прости. 349 00:17:12,406 --> 00:17:14,776 Мне надо… Я должна… Я… 350 00:17:14,867 --> 00:17:17,747 Я напишу Бруклин, и надо уходить. 351 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 ПРОПУЩЕННЫЙ МИШЕЛЬ ИЗ «ФОРТЬЕ» 352 00:17:21,457 --> 00:17:23,327 Боже… Господи! 353 00:17:23,417 --> 00:17:25,457 ВХОДЯЩИЙ МИШЕЛЬ ИЗ «ФОРТЬЕ» 354 00:17:25,544 --> 00:17:27,844 Алло? 355 00:17:28,005 --> 00:17:28,835 Мисс Купер? 356 00:17:28,922 --> 00:17:30,472 Это Мишель из «Фортье». 357 00:17:31,925 --> 00:17:32,755 Здрасьте! 358 00:17:32,843 --> 00:17:34,223 Здрасьте, всё хорошо? 359 00:17:34,303 --> 00:17:35,933 Думаю, вышло недопонимание. 360 00:17:36,013 --> 00:17:39,643 Мы должны были забрать часы, как только вечеринка закончится. 361 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 Два часа назад. 362 00:17:41,268 --> 00:17:42,268 Правда? 363 00:17:43,604 --> 00:17:44,654 Не волнуйтесь, 364 00:17:44,730 --> 00:17:48,030 часы на Бруклин, а она здесь со мной. 365 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 И где это «здесь»? 366 00:17:49,902 --> 00:17:50,902 В клубе. 367 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 Хотя это, скорее, бар. 368 00:17:53,238 --> 00:17:54,318 Это ресторан. 369 00:17:54,406 --> 00:17:56,156 Честно говоря, здесь громко. 370 00:17:56,283 --> 00:17:58,203 Позовите ее к телефону! 371 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Она сейчас в туалете, но… 372 00:18:00,746 --> 00:18:03,246 …она перезвонит вам, как сможет. 373 00:18:03,332 --> 00:18:06,212 - Прошу прощения? Что? - Пока! 374 00:18:06,502 --> 00:18:07,882 Алло? Сучка! 375 00:18:08,462 --> 00:18:10,962 Надо найти Бруклин и убираться отсюда! 376 00:18:17,096 --> 00:18:17,926 Бруклин? 377 00:18:20,307 --> 00:18:21,137 Бруклин? 378 00:18:23,227 --> 00:18:25,147 Простите. Вы не Бруклин. 379 00:18:28,982 --> 00:18:30,322 В туалете ее нет. 380 00:18:30,400 --> 00:18:33,450 Бармен ее не видел, а охранник не знает, кто она. 381 00:18:33,529 --> 00:18:34,359 Она пропала. 382 00:18:35,489 --> 00:18:36,569 Мне конец. 383 00:18:41,662 --> 00:18:44,332 Осталось только ехать в отель и молиться. 384 00:18:44,998 --> 00:18:47,708 Так, Uber был в двух минутах, а теперь в семи. 385 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 Как это вообще возможно? 386 00:18:50,671 --> 00:18:52,761 Боже! Теперь он в 12 минутах! 387 00:18:53,048 --> 00:18:54,678 Он едет задом наперед? 388 00:18:54,758 --> 00:18:56,428 Отмени. Я кое-что придумал. 389 00:19:32,254 --> 00:19:33,924 Мы в номер Марии Кюри. 390 00:19:34,006 --> 00:19:35,666 У нас нет такого гостя. 391 00:19:36,508 --> 00:19:37,338 Мари Каллендер? 392 00:19:37,426 --> 00:19:38,676 - Нет. - Марии-Антуанетты? 393 00:19:38,760 --> 00:19:40,350 - Нет. - Мари Осмонд? 394 00:19:40,429 --> 00:19:42,679 Извините, с этими именами никого нет. 395 00:19:42,764 --> 00:19:45,814 Наверное, изменила псевдоним. Вы же знаете, о ком я! 396 00:19:45,893 --> 00:19:48,193 Прошу, потише, или я попрошу вас уйти. 397 00:19:51,440 --> 00:19:54,110 - Что ты спросил? - Идем, пока нас не выгнали. 398 00:19:57,696 --> 00:19:59,356 Прекрати обвинять себя. 399 00:19:59,656 --> 00:20:02,776 Она сбежала, но ты здесь, и ты всё исправишь. 400 00:20:02,868 --> 00:20:04,118 Но я не такая. 401 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Я та, кто приходит, а не та, кто принимает неправильные решения. 402 00:20:08,207 --> 00:20:10,037 Решения принимаешь не ты одна. 403 00:20:10,876 --> 00:20:13,296 Зато одну меня завтра уволят. 404 00:20:14,296 --> 00:20:15,956 Может, это не так уж плохо. 405 00:20:16,798 --> 00:20:19,178 Поедешь в путешествие. Поешь хорошую еду. 406 00:20:19,968 --> 00:20:21,088 Влюбишься. 407 00:20:21,803 --> 00:20:24,013 Буду бесплатно есть в твоем ресторане. 408 00:20:24,097 --> 00:20:25,637 У меня не будет ресторана. 409 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 А как же кредит от семьи Камиль? 410 00:20:28,352 --> 00:20:29,942 Приму деньги — я в долгу. 411 00:20:30,395 --> 00:20:31,975 Я не хочу быть обязанным. 412 00:20:33,148 --> 00:20:36,358 Даже если это значит, что с мечтами придется подождать. 413 00:20:36,902 --> 00:20:39,072 Лучше, чем если они совсем умрут. 414 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 ВХОДЯЩИЙ СИЛЬВИ 415 00:20:45,577 --> 00:20:48,577 Эмили, почему мне звонят из «Фортье» в два ночи 416 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 с вопросами о Бруклин Кларк и часах за два миллиона евро? 417 00:20:52,417 --> 00:20:54,087 Сильви, я работаю над этим. 418 00:20:55,045 --> 00:20:56,545 Я вижу, как ты работаешь. 419 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Она бросила меня в клубе, приняла что-то 420 00:21:10,769 --> 00:21:12,849 и сменила имя, в номер не пройти. 421 00:21:14,398 --> 00:21:16,938 Нам нужно в номер, и вы знаете в какой. 422 00:21:17,025 --> 00:21:18,525 Я с радостью помогу вам, 423 00:21:18,610 --> 00:21:20,950 но, как я уже говорил, наши гости… 424 00:21:21,029 --> 00:21:23,199 В этом номере может умереть девушка, 425 00:21:23,282 --> 00:21:25,282 и не просто девушка, а американка. 426 00:21:25,367 --> 00:21:30,907 Знаменитая американка с 14 миллионами подписчиков в Инстаграме. 427 00:21:30,998 --> 00:21:32,918 Как для вас это будет выглядеть? 428 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 - Вы преувеличиваете. - А если нет? 429 00:21:35,085 --> 00:21:37,165 Это катастрофа для вашей репутации. 430 00:21:37,254 --> 00:21:39,804 Не только для репутации отеля — вашей лично. 431 00:21:39,881 --> 00:21:42,721 Для вас правда так важна эта работа? 432 00:21:43,385 --> 00:21:45,755 Вы готовы пожертвовать собой ради нее? 433 00:21:48,473 --> 00:21:49,313 Идемте. 434 00:21:53,854 --> 00:21:55,024 Я слышу музыку. 435 00:21:55,105 --> 00:21:57,355 Или голоса. Это хороший знак. 436 00:21:59,526 --> 00:22:00,356 Постучим? 437 00:22:02,612 --> 00:22:03,452 Или нет. 438 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 Бруклин! 439 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 - Где часы? - Извини. 440 00:22:16,293 --> 00:22:17,843 Нельзя просто вламываться. 441 00:22:17,919 --> 00:22:19,839 Я звоню адвокату. Это за гранью. 442 00:22:22,424 --> 00:22:23,304 Замолчи. 443 00:22:23,383 --> 00:22:25,343 Твой голос сводит меня с ума. 444 00:22:25,469 --> 00:22:27,549 - Они на тумбочке. - Я сама. 445 00:22:28,555 --> 00:22:29,715 Я хотела вернуть. 446 00:22:30,724 --> 00:22:33,104 Я не собираюсь ждать тебя всю ночь. 447 00:22:33,185 --> 00:22:34,595 В отличие от него. 448 00:22:37,522 --> 00:22:39,482 - Не выкладывай мои сиськи! - Нет. 449 00:22:39,566 --> 00:22:41,896 - Панамка, стой! - Не называй меня так! 450 00:22:41,985 --> 00:22:43,815 Прости. Я забыла твое имя. 451 00:22:44,738 --> 00:22:45,988 Друзья? 452 00:22:52,537 --> 00:22:54,117 Это было просто шикарно. 453 00:22:56,249 --> 00:22:59,339 Вы суперкрутая, всех поставили на место, я… 454 00:23:00,337 --> 00:23:01,587 …в полном восторге. 455 00:23:02,506 --> 00:23:04,216 Мне нужно было выпустить пар. 456 00:23:05,926 --> 00:23:07,046 Вы счастливы? 457 00:23:07,677 --> 00:23:08,507 С ним? 458 00:23:08,595 --> 00:23:11,925 Ты правда веришь, что большинство людей всегда счастливы? 459 00:23:14,226 --> 00:23:15,136 Конечно веришь. 460 00:23:16,478 --> 00:23:18,058 Не знаю, просто… 461 00:23:18,480 --> 00:23:19,820 …у вас может быть всё. 462 00:23:20,524 --> 00:23:22,694 Кто-то может быть ваш на 100%, а не… 463 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 Я не хочу никого на 100% 464 00:23:25,070 --> 00:23:27,820 и не хочу никому отдавать 100% себя. 465 00:23:28,365 --> 00:23:31,575 Даже в отношениях и в браке такого не случается. 466 00:23:32,202 --> 00:23:34,622 Это… сказка. 467 00:23:35,122 --> 00:23:36,162 Плохой фильм. 468 00:23:36,248 --> 00:23:37,788 Вы правда так думаете? 469 00:23:40,460 --> 00:23:42,250 Ты веришь в счастливый конец. 470 00:23:43,213 --> 00:23:46,803 Прискачет рыцарь на белом коне и спасет тебя от всего. 471 00:24:00,689 --> 00:24:03,229 Я понимаю, почему ты в этом уверена. 472 00:24:03,984 --> 00:24:05,244 Он не мой рыцарь. 473 00:24:05,902 --> 00:24:06,862 Но он здесь. 474 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 Доброй ночи, принцесса. 475 00:24:16,079 --> 00:24:17,959 Я хотел подвезти тебя до дома. 476 00:24:18,373 --> 00:24:21,963 Или, если ты голодная, на Монмартре есть отличные блинчики. 477 00:24:22,043 --> 00:24:24,883 И лучшая точка в городе, чтобы наблюдать рассвет. 478 00:24:25,422 --> 00:24:26,512 Если хочешь. 479 00:24:26,590 --> 00:24:27,420 Если хочу? 480 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 Конечно хочу! 481 00:24:30,886 --> 00:24:32,466 Но я хочу большего. 482 00:24:34,014 --> 00:24:36,644 Я не умею делиться блинчиками. 483 00:24:37,893 --> 00:24:39,443 Мне нужен целый блинчик. 484 00:24:39,519 --> 00:24:41,649 - Эмили… - Нам надо перестать видеться. 485 00:24:42,731 --> 00:24:44,441 Это плохо для всех нас. 486 00:24:44,941 --> 00:24:47,031 Я просто предлагаю подвезти тебя. 487 00:24:47,360 --> 00:24:48,650 И рассвет. 488 00:24:51,615 --> 00:24:53,615 Еще раз спасибо тебе за помощь. 489 00:24:55,160 --> 00:24:56,450 Я доберусь сама. 490 00:24:58,038 --> 00:24:59,368 Доброй ночи, Габриэль. 491 00:25:17,766 --> 00:25:18,926 А ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ… 492 00:25:19,017 --> 00:25:20,687 Почти 200 000 лайков. 493 00:25:20,769 --> 00:25:22,019 Неплохо. 494 00:25:22,103 --> 00:25:23,943 Слишком risqué для Пьера Кадо? 495 00:25:24,814 --> 00:25:27,284 Матьё так не думает. Сообщение от него. 496 00:25:27,859 --> 00:25:30,449 ВЫ СДЕЛАЛИ ПЬЕРА КАДО СЕКСИ. 497 00:25:30,529 --> 00:25:32,739 Значит, risqué в самый раз. 498 00:25:37,410 --> 00:25:39,580 Не буду снова извиняться за вчера. 499 00:25:39,663 --> 00:25:41,043 Хотя мне очень жаль. 500 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Ты извиняешься. 501 00:25:42,415 --> 00:25:44,075 Всё-всё! Я просто подумала, 502 00:25:44,167 --> 00:25:47,167 что раз уж вы свободны, может, поедем проветриться? 503 00:25:47,963 --> 00:25:51,593 Сен-Барт мне не по карману, но, может, Диснейленд Париж? 504 00:25:52,217 --> 00:25:53,177 Выйди отсюда. 505 00:25:53,260 --> 00:25:54,930 Конечно. Да. Так и думала. 506 00:26:42,183 --> 00:26:45,273 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко