1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:28,111 --> 00:00:30,361
Cumpărături înainte de serviciu?
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,276
Emily, eu n-am timp de cumpărături
ca tine.
4
00:00:35,243 --> 00:00:37,083
Iar săptămâna viitoare plec.
5
00:00:37,912 --> 00:00:40,372
Deplasare de afaceri?
Sau cu prietene?
6
00:00:41,791 --> 00:00:44,381
Nu. Deplasare care-nu-te-privește.
7
00:00:44,461 --> 00:00:46,341
Avem și noi în America.
8
00:00:46,421 --> 00:00:48,171
Meriți un concediu.
9
00:00:48,256 --> 00:00:52,086
Și nu-ți face griji, o să am grijă
ca totul să meargă ca pe roate.
10
00:00:52,469 --> 00:00:55,219
Aș putea ajuta cu evenimentul Fourtier.
11
00:00:55,305 --> 00:00:58,515
Nu! Nu-mi trebuie încă o problemă.
12
00:00:58,600 --> 00:01:01,350
Evenimentul e prezentat
de o actriță americană,
13
00:01:01,436 --> 00:01:04,396
așa că profită de americanca de la birou!
14
00:01:05,815 --> 00:01:08,645
- Chiar crezi că ești în stare?
- Absolut.
15
00:01:08,735 --> 00:01:12,565
Très bien. Te ocupi de actriță,
dar nu-mi pune întrebări stupide!
16
00:01:13,156 --> 00:01:16,276
Dacă tot o faci,
vreau să economisesc timp și energie.
17
00:01:16,785 --> 00:01:18,075
Las' pe mine!
18
00:01:21,831 --> 00:01:25,041
ACTRIȚA BROOKLYN CLARK LANSEAZĂ FOURTIER
CU UN CEAS DE 2 MILIOANE
19
00:01:26,878 --> 00:01:31,418
Am itinerarul lui Brooklyn Clark
și discursul ei pentru petrecere.
20
00:01:31,508 --> 00:01:33,678
Sylvie zice că e problema ta acum.
21
00:01:33,760 --> 00:01:36,550
„Problemă”? O ador.
I-am văzut toate filmele.
22
00:01:36,638 --> 00:01:40,808
Mă mir că Sylvie mă lasă.
E în toane bune, se duce în concediu.
23
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
În St. Barts cu Antoine.
N-ai aflat de la mine.
24
00:01:44,646 --> 00:01:46,226
Mă prefac că n-am aflat.
25
00:01:46,314 --> 00:01:47,444
Ce să afli?
26
00:01:47,816 --> 00:01:50,646
Mă ocup de Brooklyn Clark
la lansarea Fourtier.
27
00:01:51,236 --> 00:01:53,316
Nu ești fanul ei? E ditamai vedeta.
28
00:01:53,404 --> 00:01:56,034
Da, în America. Aici e așa și așa.
29
00:01:56,116 --> 00:01:58,786
Genul ei de filme e considerat cam…
30
00:01:58,868 --> 00:01:59,698
ridicol.
31
00:01:59,786 --> 00:02:00,746
Serios? De ce?
32
00:02:00,829 --> 00:02:03,539
Comediile romantice americane
sunt nesincere.
33
00:02:04,165 --> 00:02:06,415
Nouă ne place finalul franțuzesc.
34
00:02:06,501 --> 00:02:08,551
- Adică?
- Tragic.
35
00:02:08,628 --> 00:02:09,628
Ca în viață.
36
00:02:09,712 --> 00:02:11,552
Tipul moare sau e schilodit.
37
00:02:12,132 --> 00:02:14,682
Sau ea preferă să fie lesbiană.
Se întâmplă.
38
00:02:14,759 --> 00:02:16,799
Da, happy-endul e tipic american.
39
00:02:16,886 --> 00:02:19,256
Dar îți dă speranță, iar eroul reușește.
40
00:02:19,931 --> 00:02:21,351
Nu vrei să reușească?
41
00:02:21,432 --> 00:02:23,232
Nu. Eu vreau să văd viață.
42
00:02:23,309 --> 00:02:25,229
Eroul torturat pentru iubire.
43
00:02:25,311 --> 00:02:26,441
Și actrița goală.
44
00:02:26,521 --> 00:02:29,071
Dar nu evadezi din viață prin filme?
45
00:02:29,149 --> 00:02:31,479
Dacă crezi că poți evada, n-ai decât.
46
00:02:32,318 --> 00:02:35,028
Nu poți evada niciodată din viață.
47
00:02:35,989 --> 00:02:36,819
Niciodată!
48
00:02:38,074 --> 00:02:40,164
Bun venit la finalul franțuzesc!
49
00:02:53,840 --> 00:02:57,090
- O caut pe Brooklyn Clark.
- Nu e nimeni cu acest nume.
50
00:02:57,177 --> 00:02:59,757
- Serios? Mi s-a spus că e aici.
- Nu.
51
00:02:59,846 --> 00:03:01,806
Lasă, Ratatouille! E cu mine.
52
00:03:02,348 --> 00:03:03,178
Vii?
53
00:03:04,642 --> 00:03:06,142
Îți trebuie un nume fals.
54
00:03:06,227 --> 00:03:09,807
Al meu e Marie Curie. Sau Callender.
Care e cu plăcintele?
55
00:03:10,607 --> 00:03:16,817
Sunt Emily Cooper de la Savoir. Mare
admiratoare. Vreau s-o știi de pe acum.
56
00:03:16,905 --> 00:03:18,065
Ești o dulce.
57
00:03:18,156 --> 00:03:19,236
Ai niște iarbă?
58
00:03:19,949 --> 00:03:21,119
Nu la mine.
59
00:03:21,201 --> 00:03:23,661
De fapt, în Franța e ilegală.
60
00:03:23,745 --> 00:03:24,865
Glumeam.
61
00:03:28,958 --> 00:03:30,128
Doamne!
62
00:03:31,419 --> 00:03:34,379
Mă gândeam să discutăm
programul pentru Fourtier.
63
00:03:34,464 --> 00:03:36,974
Ce bine! Unu, n-am cu ce să mă îmbrac.
64
00:03:38,134 --> 00:03:39,724
Da, asta văd.
65
00:03:39,802 --> 00:03:43,142
De regulă mă îmbrac
cu ce îmi trimit la hotel,
66
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
așa am ajuns în salopeta aia cumplită,
la VMA.
67
00:03:46,226 --> 00:03:47,056
Poftim?
68
00:03:47,560 --> 00:03:49,850
Nu, ai arătat super!
69
00:03:50,605 --> 00:03:52,395
Eram ca o fetiță nerușinată.
70
00:03:52,941 --> 00:03:55,941
Am pe cineva la Pierre Cadault.
71
00:03:56,986 --> 00:03:58,066
N-a murit?
72
00:03:58,154 --> 00:04:00,164
Nu, te asigur că trăiește.
73
00:04:00,740 --> 00:04:01,910
Mă bucur pentru el.
74
00:04:02,617 --> 00:04:04,577
Dar e cam învechit pentru mine.
75
00:04:04,661 --> 00:04:06,121
Nu e învechit.
76
00:04:06,204 --> 00:04:10,504
E sofisticat, e clasic
și n-a creat salopete în viața lui.
77
00:04:11,334 --> 00:04:12,174
Da.
78
00:04:12,752 --> 00:04:13,632
Te înțeleg.
79
00:04:14,837 --> 00:04:15,957
Mobilul, Găletușă!
80
00:04:18,883 --> 00:04:22,723
Trimite-mi detaliile mâine.
Sunt liberă între trei și cinci.
81
00:04:22,804 --> 00:04:25,274
Nu-i spune agentei mele grăsane!
O urăsc.
82
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
Bine. Așa facem.
83
00:04:28,851 --> 00:04:31,021
Și acum, programul pentru Fourtier.
84
00:04:31,104 --> 00:04:35,574
Poți aștepta 15 minute?
Trebuie să mă masturbez după un zbor lung.
85
00:04:37,360 --> 00:04:38,190
Glumești?
86
00:04:41,406 --> 00:04:45,326
Bine, atunci ți-l las aici, pe masă. Așa.
87
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
Mersi. Ești cea mai tare.
88
00:04:58,298 --> 00:05:01,258
Tare, i-ai văzut sânii
tipei din Maid of Dishonor!
89
00:05:01,342 --> 00:05:03,512
- Ce?
- Un film în vogă cu Brooklyn.
90
00:05:03,594 --> 00:05:05,724
Cel cu cofetăreasa văduvă
91
00:05:05,805 --> 00:05:09,015
de care se îndrăgostesc mirii
ce se dovedesc a fi fantome.
92
00:05:09,100 --> 00:05:10,940
Da, ce porcărie!
93
00:05:11,436 --> 00:05:12,266
Am plâns.
94
00:05:13,354 --> 00:05:15,524
A fost trist, erau fantome.
95
00:05:15,606 --> 00:05:18,186
- Bună, fetelor!
- Bună!
96
00:05:21,029 --> 00:05:22,569
Știu, sunt epuizat.
97
00:05:22,989 --> 00:05:24,239
Despre ce vorbeați?
98
00:05:24,324 --> 00:05:26,334
Emily a văzut o vedetă goală azi.
99
00:05:26,409 --> 00:05:27,579
Aproape goală.
100
00:05:27,660 --> 00:05:29,040
Mișto. Pe cine?
101
00:05:29,120 --> 00:05:32,420
Brooklyn Clark, gazda petrecerii Fourtier,
un client.
102
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Ar trebui să veniți.
103
00:05:35,251 --> 00:05:37,921
Va fi supertare
și eu decid lista invitaților.
104
00:05:38,004 --> 00:05:41,424
Fir-ar, nu pot!
Sunt cu copiii în Provence tot weekendul.
105
00:05:41,507 --> 00:05:44,967
Da, nici eu nu pot.
Mă văd cu un colecționar la Bruxelles.
106
00:05:45,053 --> 00:05:47,893
Dar Gabriel e aici. Ar trebui să te duci.
107
00:05:48,514 --> 00:05:51,274
- Nicio obligație.
- Sigur, pare distractiv.
108
00:05:51,351 --> 00:05:53,811
În plus, ai ceva de sărbătorit.
109
00:05:54,312 --> 00:05:57,232
- Pot să le spun?
- Nu e nimic de spus.
110
00:05:57,315 --> 00:06:01,315
Patronul lui Gabriel a acceptat în sfârșit
să-i vândă restaurantul.
111
00:06:01,402 --> 00:06:03,492
- Doamne! Felicitări!
- Poftim?
112
00:06:03,571 --> 00:06:07,871
Da! Așa că va putea amenaja localul
cum vrea el.
113
00:06:07,950 --> 00:06:09,790
Doar că nu va fi așa, Camille.
114
00:06:10,495 --> 00:06:11,405
Nu mi-l permit.
115
00:06:11,496 --> 00:06:14,206
Avansul e mult peste posibilitățile mele.
116
00:06:14,290 --> 00:06:18,290
Da, dar părinții mei
vor să îi împrumute banii, deci e fezabil.
117
00:06:21,172 --> 00:06:23,012
Mă întorc la bucătărie.
118
00:06:25,551 --> 00:06:26,971
Toate bune?
119
00:06:27,845 --> 00:06:29,805
Da, nicio problemă.
120
00:06:30,681 --> 00:06:31,561
Doar că…
121
00:06:32,141 --> 00:06:37,981
Gabriel își dorește să cumpere localul
și nu va reuși decât dacă primește ajutor.
122
00:06:39,232 --> 00:06:41,942
Dar nu-i bine să faci afaceri în familie.
123
00:06:42,026 --> 00:06:44,696
Am învățat pe pielea mea.
Sunt foarte bogată.
124
00:06:46,155 --> 00:06:47,025
Pe bune.
125
00:06:49,992 --> 00:06:53,292
Doamne! Nu cumva
sunt iubita nesuferită în clipa asta?
126
00:06:53,371 --> 00:06:55,671
- Nu. Zău așa!
- Deloc, doar îl ajuți.
127
00:06:55,748 --> 00:07:00,548
Știți ceva? Poate că e mai bine
să nu fiu cu Gabriel weekendul ăsta.
128
00:07:01,421 --> 00:07:04,551
Numai să ai grijă să se simtă bine
la petrecere, bine?
129
00:07:05,758 --> 00:07:07,008
O să mă străduiesc.
130
00:07:17,728 --> 00:07:18,558
Detest.
131
00:07:19,480 --> 00:07:20,310
Helen Mirren.
132
00:07:21,399 --> 00:07:22,609
Infecție cu levuri.
133
00:07:23,234 --> 00:07:24,614
Studio 54...
134
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
Asta vine cu mine.
135
00:07:28,739 --> 00:07:29,739
Urmați-mă!
136
00:07:30,616 --> 00:07:33,076
Trebuie să port chiloți ca să le încerc?
137
00:07:46,299 --> 00:07:47,129
Brooklyn Clark?
138
00:07:48,551 --> 00:07:49,971
Mathieu Cadault. Încântat!
139
00:07:51,053 --> 00:07:54,313
Ești la fel de frumoasă ca în filme.
140
00:07:54,390 --> 00:07:57,440
Serios? Care e favoritul tău?
141
00:07:59,103 --> 00:08:01,443
The… Beauty… Love?
142
00:08:03,483 --> 00:08:04,323
Te-am prins!
143
00:08:04,400 --> 00:08:05,860
Nu ești Brooklyn Clark?
144
00:08:05,943 --> 00:08:07,953
Emily Cooper. Lucrez la Savoir.
145
00:08:08,029 --> 00:08:09,739
Agenția angajată de Pierre.
146
00:08:10,364 --> 00:08:13,664
Cred că unchiul s-a pripit.
Nu ia genul ăsta de decizii.
147
00:08:13,743 --> 00:08:16,703
E numele lui pe ușă.
Dacă nu el decide, cine?
148
00:08:16,787 --> 00:08:19,037
Eu. Șeful departamentului Comercial.
149
00:08:20,208 --> 00:08:23,128
Unchiul meu,
ca mulți alți artiști sclipitori,
150
00:08:23,211 --> 00:08:25,251
poate cădea pradă impulsurilor.
151
00:08:26,130 --> 00:08:28,260
Nu sunt sigur că vom colabora.
152
00:08:28,841 --> 00:08:30,051
Îmi pare rău.
153
00:08:30,134 --> 00:08:34,314
Credeam că vrea să fie relevant, sexy
și atractiv pentru tineri.
154
00:08:34,972 --> 00:08:35,812
Greșeala mea.
155
00:08:35,890 --> 00:08:37,140
Emily, vino aici!
156
00:08:37,225 --> 00:08:40,055
- Vreau opinia unui om obișnuit.
- Imediat!
157
00:08:40,937 --> 00:08:44,317
Céline m-au implorat,
dar am adus-o pe Brooklyn aici.
158
00:08:44,398 --> 00:08:46,148
Evident, o mare greșeală.
159
00:08:46,234 --> 00:08:48,784
Scuze că am irosit vremea tuturor.
160
00:08:48,861 --> 00:08:53,281
Aveți o lună de probă, să ne creați
o prezență pe rețele de socializare.
161
00:08:53,783 --> 00:08:56,453
Dar fără clișee, te rog!
162
00:08:56,994 --> 00:08:59,334
- Unchiul e foarte pretențios.
- Știu.
163
00:08:59,413 --> 00:09:01,003
M-a ales personal.
164
00:09:01,582 --> 00:09:02,582
Vii?
165
00:09:05,253 --> 00:09:06,423
O lună.
166
00:09:06,504 --> 00:09:09,804
Cu o postare memorabilă
cu Brooklyn în rochia lui Pierre.
167
00:09:10,383 --> 00:09:13,643
Vei primi asta și mai mult decât atât.
Scuză-mă!
168
00:09:34,240 --> 00:09:35,530
Foarte elegantă.
169
00:09:36,284 --> 00:09:38,544
Poartă Pierre Cadault?
170
00:09:38,619 --> 00:09:40,409
Da. Datorită mie.
171
00:09:40,496 --> 00:09:42,826
Ne promovăm pe conturile ambelor mărci.
172
00:09:42,915 --> 00:09:43,745
Sinergie!
173
00:09:44,417 --> 00:09:45,537
Lasă mâna jos!
174
00:09:48,045 --> 00:09:50,375
Michel, de la Fourtier, are actele.
175
00:09:51,424 --> 00:09:54,434
Semnează aici, te rog!
176
00:09:54,969 --> 00:09:57,719
E în franceză, Julien. Ce semnez?
177
00:09:57,805 --> 00:10:00,595
Savoir trebuie să semneze
renunțarea la asigurare
178
00:10:00,683 --> 00:10:02,563
pentru ceasul de două milioane.
179
00:10:02,643 --> 00:10:03,483
Bine.
180
00:10:05,688 --> 00:10:06,768
Și aici.
181
00:10:07,356 --> 00:10:08,816
Mulțumesc. Și aici.
182
00:10:09,817 --> 00:10:11,487
Știu. Și ultimul.
183
00:10:12,737 --> 00:10:13,737
Bine.
184
00:10:15,364 --> 00:10:16,374
O seară bună!
185
00:10:18,409 --> 00:10:20,039
Nu! Uite!
186
00:10:22,955 --> 00:10:24,455
Antoine și soția sa.
187
00:10:26,417 --> 00:10:28,337
Da. I-am văzut.
188
00:10:28,961 --> 00:10:31,171
O seară bună și baftă multă!
189
00:10:31,255 --> 00:10:33,125
Așteaptă! Oare Sylvie știe?
190
00:10:33,215 --> 00:10:35,125
Nu vreau să aflu.
191
00:10:44,143 --> 00:10:44,983
Putem vorbi?
192
00:10:45,061 --> 00:10:45,981
Ce e?
193
00:10:46,479 --> 00:10:47,689
Antoine e aici.
194
00:10:47,772 --> 00:10:49,272
Cu soția lui.
195
00:10:49,357 --> 00:10:51,977
Erau pe lista invitaților.
Ai ceva împotrivă?
196
00:10:53,653 --> 00:10:55,323
Deci totul e în regulă?
197
00:10:55,404 --> 00:10:57,874
Ți-am zis să nu-mi pui întrebări idioate.
198
00:10:57,948 --> 00:10:59,868
Fă-ți datoria, Emily, te rog!
199
00:11:15,716 --> 00:11:17,176
Ți-ai învățat discursul?
200
00:11:17,259 --> 00:11:20,009
Șase, se apropie cel mai sexy tip de aici.
201
00:11:20,096 --> 00:11:21,466
Cum stau cu balcoanele?
202
00:11:21,555 --> 00:11:22,385
Poftim?
203
00:11:23,474 --> 00:11:24,314
Beton?
204
00:11:25,476 --> 00:11:26,346
Ai venit.
205
00:11:26,435 --> 00:11:27,345
Da, sigur.
206
00:11:27,436 --> 00:11:29,056
Gabriel, Brooklyn Clark.
207
00:11:30,356 --> 00:11:31,186
Jos, băiatule!
208
00:11:32,149 --> 00:11:33,479
Îi plac petrecerile?
209
00:11:34,068 --> 00:11:37,278
Tu ocupă-te de discurs,
noi, de petrecere.
210
00:11:37,780 --> 00:11:39,410
Parcă ai fi Gambleznă.
211
00:11:39,490 --> 00:11:40,830
Cine-i Gambleznă?
212
00:11:40,908 --> 00:11:42,828
Agenta mea grasă. Ține pasul!
213
00:11:46,706 --> 00:11:48,746
Ea e feblețea Americii?
214
00:11:49,458 --> 00:11:51,248
O fi obosită după drum?
215
00:11:58,134 --> 00:11:59,974
- Bună! Îmi pare bine.
- Bună!
216
00:12:00,845 --> 00:12:02,925
Două milioane de dolari. Tare, nu!
217
00:12:03,013 --> 00:12:04,643
Ai o meserie fițoasă.
218
00:12:04,724 --> 00:12:05,934
Evenimentul ăsta e.
219
00:12:06,016 --> 00:12:09,436
Am fost cam stresată,
dar, deocamdată, totul merge bine.
220
00:12:11,480 --> 00:12:12,860
Ia-mă de după umeri!
221
00:12:12,940 --> 00:12:13,900
- Poftim?
- Acum!
222
00:12:15,317 --> 00:12:17,737
- Arăți superb.
- Mersi.
223
00:12:18,988 --> 00:12:23,118
- Ți-l amintești pe Gabriel?
- De la restaurant. O seară memorabilă.
224
00:12:23,200 --> 00:12:24,580
Și pentru mine.
225
00:12:24,660 --> 00:12:26,040
Am dat de belea.
226
00:12:27,413 --> 00:12:30,003
Soția a pus ochii
pe un ceas foarte scump.
227
00:12:30,750 --> 00:12:32,750
Discută o reducere cu Sylvie.
228
00:12:33,252 --> 00:12:36,962
- Antoine, ce zici de aurul roz?
- Îi pune tenul în evidență.
229
00:12:37,047 --> 00:12:40,677
- Ești drăguță, dar nu cred că-mi trebuie.
- E foarte frumos.
230
00:12:40,760 --> 00:12:42,140
Nu, trebuie să-l aibă.
231
00:12:42,219 --> 00:12:46,139
- O mai știi pe Emily de la Savoir?
- Sigur. Mă bucur să te revăd.
232
00:12:46,223 --> 00:12:48,023
Antoine te apreciază mult.
233
00:12:48,601 --> 00:12:50,441
Mă bucur.
234
00:12:51,645 --> 00:12:52,895
Bucătarul Gabriel!
235
00:12:55,483 --> 00:12:56,783
De neuitat.
236
00:12:56,859 --> 00:12:59,199
Ați luat masa împreună.
237
00:12:59,278 --> 00:13:03,318
Eram cu un client. Preparatul lui,
tartare de veau, ne-a convins.
238
00:13:03,824 --> 00:13:07,504
Ar trebui să luăm masa la tine cândva.
Poate când ne întoarcem.
239
00:13:08,162 --> 00:13:09,372
De unde, chérie?
240
00:13:09,747 --> 00:13:12,957
Antoine crede că poate păstra secrete,
241
00:13:13,042 --> 00:13:16,922
dar secretara lui m-a copiat din greșeală
la rezervarea la hotel.
242
00:13:17,546 --> 00:13:19,466
Nu te mai preface, chéri!
243
00:13:20,549 --> 00:13:24,049
Îmi face o surpriză
cu o călătorie în St. Barts.
244
00:13:28,474 --> 00:13:30,734
Fantastic, am auzit că e frumos.
245
00:13:31,310 --> 00:13:33,520
Ce păcat! Acum surpriza e stricată.
246
00:13:33,604 --> 00:13:35,654
Nimic nu poate strica St. Barts.
247
00:13:37,191 --> 00:13:40,441
- Ai fost vreodată, Sylvie?
- Eu? Niciodată.
248
00:13:40,528 --> 00:13:43,358
Dar sunt sigură că vă veți simți minunat.
249
00:13:45,324 --> 00:13:46,744
Mă scuzați!
250
00:13:50,120 --> 00:13:50,960
Scuze!
251
00:13:55,793 --> 00:13:57,133
Sylvie, te simți bine?
252
00:13:58,003 --> 00:13:59,343
Da, Emily.
253
00:14:00,130 --> 00:14:03,220
Seara a fost un succes,
petrecerea s-a terminat.
254
00:14:03,300 --> 00:14:05,680
Dar știu că așteptai călătoria aia.
255
00:14:05,761 --> 00:14:06,931
Îmi pare rău!
256
00:14:08,138 --> 00:14:09,558
Nu știi nimic, Emily.
257
00:14:16,021 --> 00:14:17,651
Bonsoir, Găletușă!
258
00:14:17,731 --> 00:14:20,071
Brooklyn, așteaptă! Unde te duci?
259
00:14:20,651 --> 00:14:21,611
Trimite un SMS!
260
00:14:21,694 --> 00:14:22,864
Toate bune?
261
00:14:23,445 --> 00:14:24,275
Nu.
262
00:14:24,363 --> 00:14:27,323
Nu, am pierdut vedeta aia țicnită
de care mă ocup
263
00:14:27,408 --> 00:14:30,238
și un ceas de două milioane.
Îmi pierd și slujba.
264
00:14:30,327 --> 00:14:33,657
Măcar să fi avut pălăria-găletușă,
să pot vărsa în ea!
265
00:14:33,747 --> 00:14:35,077
De ce nu-i suni șoferul?
266
00:14:36,333 --> 00:14:37,423
Genial!
267
00:14:40,087 --> 00:14:42,127
Bună, bonsoir!
268
00:14:42,715 --> 00:14:44,255
Emily Cooper de la Savoir.
269
00:14:44,341 --> 00:14:46,301
Où mergeți avec Brooklyn Clark?
270
00:14:49,722 --> 00:14:51,312
Nu… Zice ceva în franceză.
271
00:14:57,646 --> 00:14:58,476
Bine.
272
00:14:59,106 --> 00:15:00,606
Știu unde se duc.
273
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
Doamne, ai venit!
274
00:15:12,536 --> 00:15:13,996
Și ai adus o gustărică.
275
00:15:14,079 --> 00:15:15,209
Ai bani?
276
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
Nu poți pleca fără să-mi spui!
277
00:15:17,333 --> 00:15:19,343
Am spus bonsoir. Se terminase.
278
00:15:19,418 --> 00:15:20,918
Hai! Dau de băut.
279
00:15:21,003 --> 00:15:22,503
Parcă nu aveai bani.
280
00:15:22,588 --> 00:15:24,918
Așa e. El face cinste.
281
00:15:26,050 --> 00:15:27,010
Minunat! Bine.
282
00:15:27,092 --> 00:15:29,512
Un pahar, apoi plecăm de aici.
283
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Doar unu?
284
00:15:33,015 --> 00:15:34,175
Privește în jur!
285
00:15:34,266 --> 00:15:36,936
N-am venit aici
ca să fim cine suntem acasă.
286
00:15:37,019 --> 00:15:39,019
Ci ca să găsim aventura.
287
00:15:39,855 --> 00:15:41,355
Nu e doar un pahar.
288
00:15:41,440 --> 00:15:42,780
Nu e doar un bar.
289
00:15:43,734 --> 00:15:46,244
„Suntem în pragul
restului vieții noastre.”
290
00:15:46,904 --> 00:15:48,954
Tare, să-mi citezi din filmul tău!
291
00:15:49,031 --> 00:15:50,241
Și tu ai făcut-o.
292
00:16:06,882 --> 00:16:09,512
Ador muzica trap!
293
00:16:09,593 --> 00:16:12,053
Absolut! Te simți bine?
294
00:16:12,137 --> 00:16:14,217
Da. Am luat ceva ca să mă relaxez.
295
00:16:14,890 --> 00:16:16,180
Vezi? Sunt relaxată.
296
00:16:16,642 --> 00:16:18,642
Și petrec!
297
00:16:19,645 --> 00:16:21,935
Cred că a luat MDMA.
298
00:16:22,022 --> 00:16:24,782
- Poftim?
- Cred că a luat MDMA.
299
00:16:24,858 --> 00:16:27,648
Chiar a luat!
Iar acum trebuie să facă pipi.
300
00:16:31,031 --> 00:16:31,951
E de gașcă.
301
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
N-ar trebui să fie chiar așa.
302
00:16:34,243 --> 00:16:37,163
E vocea Mamei Gâscă dintr-un film Pixar.
303
00:16:37,246 --> 00:16:39,536
Bine că lumea nu e atentă aici.
304
00:16:39,623 --> 00:16:43,253
Da. Acasă e fata cuminte, dar aici…
305
00:16:43,335 --> 00:16:45,125
Își poate face de cap.
306
00:16:45,212 --> 00:16:46,052
E Parisul.
307
00:16:46,130 --> 00:16:49,220
Nu un univers alternativ,
unde nu există reguli.
308
00:16:49,299 --> 00:16:51,589
Nu vii la Paris ca să fii cuminte.
309
00:17:10,821 --> 00:17:12,321
Îmi pare rău.
310
00:17:12,406 --> 00:17:14,776
Ar trebui… O să… Îi trimit…
311
00:17:14,867 --> 00:17:17,747
Îi trimit un SMS lui Brooklyn,
să plecăm de aici.
312
00:17:18,370 --> 00:17:20,080
APEL RATAT:
MICHEL DE LA FOURTIER
313
00:17:20,164 --> 00:17:22,124
Vai de…
314
00:17:22,207 --> 00:17:23,327
Doamne!
315
00:17:23,417 --> 00:17:25,457
PRIMIRE APEL:
MICHEL DE LA FOURTIER
316
00:17:25,544 --> 00:17:26,634
Alo?
317
00:17:28,005 --> 00:17:30,465
Dră Cooper? Sunt Michel, de la Fourtier.
318
00:17:31,925 --> 00:17:34,175
Bună! Toate bune?
319
00:17:34,261 --> 00:17:35,931
Cred că e o neînțelegere.
320
00:17:36,013 --> 00:17:39,643
Voiam să ne recuperăm ceasul
imediat după petrecere.
321
00:17:39,725 --> 00:17:41,185
Adică acum două ore.
322
00:17:41,268 --> 00:17:42,268
Da?
323
00:17:43,604 --> 00:17:48,034
Nicio grijă, ceasul e la Brooklyn,
iar ea e aici, cu mine.
324
00:17:48,108 --> 00:17:49,358
Unde anume?
325
00:17:49,902 --> 00:17:50,902
Într-un club.
326
00:17:50,986 --> 00:17:52,486
Mai degrabă un bar.
327
00:17:53,238 --> 00:17:56,158
E un restaurant.
Serios, doar că e cam gălăgie.
328
00:17:56,283 --> 00:17:58,203
Atunci, dă-mi-o la telefon!
329
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
E la toaletă acum, dar…
330
00:18:00,746 --> 00:18:03,246
Îi spun să te sune imediat.
331
00:18:03,332 --> 00:18:06,212
- Poftim? Cum?
- Pa!
332
00:18:06,502 --> 00:18:07,882
Alo! Boarfă!
333
00:18:08,462 --> 00:18:10,962
Trebuie s-o găsim pe Brooklyn
și să plecăm.
334
00:18:17,096 --> 00:18:17,926
Brooklyn!
335
00:18:20,307 --> 00:18:21,137
Brooklyn!
336
00:18:22,601 --> 00:18:25,151
Scuze, tu nu ești Brooklyn.
337
00:18:28,982 --> 00:18:30,322
Nu e la toaletă.
338
00:18:30,400 --> 00:18:33,450
Barmanul n-a văzut-o,
iar paznicul n-o cunoaște.
339
00:18:33,529 --> 00:18:34,359
A dispărut.
340
00:18:35,489 --> 00:18:36,569
Am dat-o în bară.
341
00:18:41,662 --> 00:18:44,332
Nu pot decât să mă duc la hotel
și să mă rog.
342
00:18:44,998 --> 00:18:47,708
Acum Uber vine în șapte minute.
343
00:18:47,793 --> 00:18:49,253
Cum e posibil?
344
00:18:49,920 --> 00:18:52,760
Doamne! Acum vine în 12 minute!
345
00:18:53,048 --> 00:18:56,428
- De ce se îndepărtează?
- Anulează! Am o idee mai bună.
346
00:19:32,254 --> 00:19:33,924
Mergem la Marie Curie.
347
00:19:34,006 --> 00:19:35,666
Nu stă la noi.
348
00:19:36,425 --> 00:19:38,135
- Callender?
- Nu.
349
00:19:38,218 --> 00:19:39,508
- Antoinette?
- Nu.
350
00:19:39,595 --> 00:19:42,675
- Marie Osmond?
- Nu e nimeni cu numele astea.
351
00:19:42,764 --> 00:19:45,814
Și-o fi schimbat numele fals.
Știi de cine vorbim!
352
00:19:45,893 --> 00:19:48,193
Vă rog, coborâți vocea sau plecați!
353
00:19:51,440 --> 00:19:54,110
- Ce i-ai spus?
- Hai, până nu ne dau afară!
354
00:19:57,696 --> 00:20:02,776
Nu-ți mai face atâtea reproșuri!
Ea a fugit, tu ești aici și o să rezolvi.
355
00:20:02,868 --> 00:20:04,118
Dar eu nu sunt așa.
356
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Eu sunt fata care rezolvă,
nu cea care ia decizii proaste.
357
00:20:08,207 --> 00:20:10,037
Nu iei numai tu decizii aici.
358
00:20:10,876 --> 00:20:13,296
Dar numai eu voi fi concediată mâine.
359
00:20:14,296 --> 00:20:15,956
Poate că n-ar fi așa tragic.
360
00:20:16,798 --> 00:20:17,928
Călătorești un an.
361
00:20:18,008 --> 00:20:18,838
Mănânci bine.
362
00:20:19,968 --> 00:20:21,088
Te îndrăgostești.
363
00:20:21,803 --> 00:20:25,563
- Voi mânca gratis la restaurantul tău.
- N-o să am unul.
364
00:20:26,058 --> 00:20:29,938
- Și banii de la familia lui Camille?
- Dacă accept, sunt al lor.
365
00:20:30,020 --> 00:20:31,980
Nu vreau să fiu al nimănui.
366
00:20:33,148 --> 00:20:36,238
Chiar dacă înseamnă
să renunț o vreme la visuri.
367
00:20:36,902 --> 00:20:39,072
Mai bine așa, decât să se năruie.
368
00:20:41,490 --> 00:20:43,030
PRIMIRE APEL: SYLVIE
369
00:20:45,577 --> 00:20:48,577
Emily, de ce mă sună Fourtier
la două noaptea
370
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
și mă întreabă de Clark
și de ceasul de două milioane de euro?
371
00:20:52,417 --> 00:20:54,087
Sylvie, mă ocup.
372
00:20:54,962 --> 00:20:56,382
Văd de ce te ocupi.
373
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
A șters-o de la club,
sigur punea ceva la cale
374
00:21:10,769 --> 00:21:12,849
și acum nu pot intra la ea.
375
00:21:14,398 --> 00:21:16,938
Trebuie să intrăm undeva,
cred că știi unde.
376
00:21:17,025 --> 00:21:20,945
V-aș ajuta cu plăcere,
dar, cum spuneam, confidențialitatea…
377
00:21:21,029 --> 00:21:25,279
O fată ar putea fi moartă acolo,
nu orice fată, ci una americană.
378
00:21:25,367 --> 00:21:30,907
Una faimoasă, cu peste 14 milioane
de urmăritori pe Instagram.
379
00:21:30,998 --> 00:21:32,918
Ce impresie crezi că ar face?
380
00:21:33,000 --> 00:21:37,170
- Exagerați.
- Dacă e așa, va fi un coșmar pentru voi.
381
00:21:37,254 --> 00:21:39,804
Nu doar pentru hotel, ci și pentru tine.
382
00:21:39,881 --> 00:21:42,721
Chiar atât ții la slujba asta?
383
00:21:43,385 --> 00:21:45,755
Ești dispus să fii distrus pentru asta?
384
00:21:48,473 --> 00:21:49,313
Urmați-mă!
385
00:21:53,854 --> 00:21:55,024
Cred că aud muzică.
386
00:21:55,105 --> 00:21:57,355
Sau voci. E un semn bun.
387
00:21:59,526 --> 00:22:00,356
Batem la ușă?
388
00:22:02,612 --> 00:22:03,452
Sau nu.
389
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
Brooklyn!
390
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
- Unde e ceasul?
- Scuze!
391
00:22:16,293 --> 00:22:17,843
Nu puteți da buzna așa.
392
00:22:17,919 --> 00:22:19,839
Îmi sun avocatul. Incredibil!
393
00:22:22,424 --> 00:22:23,304
Nu mai vorbi!
394
00:22:23,383 --> 00:22:25,343
Vocea ta mă înnebunește.
395
00:22:25,469 --> 00:22:27,549
- E pe noptieră.
- Lasă-mă pe mine!
396
00:22:28,555 --> 00:22:29,715
Urma să-l înapoiez.
397
00:22:30,724 --> 00:22:33,104
N-am vrut să te aștept toată noaptea.
398
00:22:33,185 --> 00:22:34,595
Spre deosebire de el.
399
00:22:37,522 --> 00:22:39,482
- Să nu-mi postezi sânii!
- Nu.
400
00:22:39,566 --> 00:22:41,896
- Găletușă! Stai!
- Nu-mi mai spune așa!
401
00:22:41,985 --> 00:22:43,815
Scuze! Nu-ți mai știu numele.
402
00:22:44,738 --> 00:22:45,988
Prietene?
403
00:22:52,537 --> 00:22:54,287
Pot să spun ce grozav a fost?
404
00:22:56,249 --> 00:22:59,339
Ai fost mortală,
n-ai înghițit rahaturile nimănui.
405
00:23:00,337 --> 00:23:01,507
M-ai dat gata.
406
00:23:02,506 --> 00:23:04,126
Aveam nevoie să mă descarc.
407
00:23:05,926 --> 00:23:07,046
Ești fericită?
408
00:23:07,677 --> 00:23:08,507
Cu el?
409
00:23:08,595 --> 00:23:11,885
Chiar crezi
că oamenii sunt fericiți întruna?
410
00:23:14,226 --> 00:23:15,556
Sigur că asta crezi.
411
00:23:16,478 --> 00:23:19,518
Nu știu, mă gândeam doar
că ai putea avea mai mult.
412
00:23:20,524 --> 00:23:22,694
Ai avea pe cineva 100% în loc de...
413
00:23:22,776 --> 00:23:27,816
Nu vreau pe nimeni 100%
și nu vreau ca nimeni să mă aibă 100%.
414
00:23:28,365 --> 00:23:31,575
Oricum, e imposibil
și când ești devotată sau măritată.
415
00:23:32,202 --> 00:23:34,622
E… un basm.
416
00:23:35,122 --> 00:23:36,162
Un film prost.
417
00:23:36,248 --> 00:23:37,788
Chiar crezi asta?
418
00:23:40,377 --> 00:23:42,247
Tu crezi în happy-enduri, nu?
419
00:23:43,213 --> 00:23:46,803
Cavalerul călare pe un cal alb,
care vine și te salvează.
420
00:24:00,063 --> 00:24:03,233
Acum înțeleg de ce gândești așa.
421
00:24:03,984 --> 00:24:05,244
Nu e cavalerul meu.
422
00:24:05,902 --> 00:24:06,862
Dar e aici.
423
00:24:08,488 --> 00:24:09,948
Noapte bună, prințesă!
424
00:24:16,079 --> 00:24:17,869
Mă asiguram că ajungi acasă.
425
00:24:18,373 --> 00:24:21,963
Sau, dacă ți-e foame,
că mănânci clătite în Montmartre.
426
00:24:22,043 --> 00:24:24,883
E locul ideal
de unde să privești răsăritul.
427
00:24:25,422 --> 00:24:26,512
Dacă vrei.
428
00:24:26,590 --> 00:24:27,420
Dacă vreau?
429
00:24:28,091 --> 00:24:29,301
Sigur că vreau!
430
00:24:30,886 --> 00:24:32,756
Dar vreau mai mult decât atât.
431
00:24:34,014 --> 00:24:36,644
Nu sunt genul care să împartă clătita.
432
00:24:37,893 --> 00:24:39,443
Vreau toată clătita.
433
00:24:39,519 --> 00:24:41,649
- Emily!
- N-ar trebui să ne mai vedem.
434
00:24:42,731 --> 00:24:47,281
- Nu ne face bine niciunuia.
- Îți propuneam doar să te duc acasă.
435
00:24:47,360 --> 00:24:48,650
Un răsărit.
436
00:24:51,615 --> 00:24:53,615
Mersi încă o dată pentru ajutor.
437
00:24:55,160 --> 00:24:56,450
Ajung singură acasă.
438
00:24:58,038 --> 00:24:59,288
Noapte bună, Gabriel!
439
00:25:17,766 --> 00:25:18,926
DESPRE ASEARĂ…
440
00:25:19,017 --> 00:25:22,017
Aproape 200.000 de aprecieri. Nu-i rău!
441
00:25:22,103 --> 00:25:23,943
Prea risqué pentru Cadault?
442
00:25:24,814 --> 00:25:27,284
Nu pentru Mathieu. Tocmai te-a contactat.
443
00:25:27,859 --> 00:25:30,449
PIERRE CADAULT E SEXY DIN NOU
DATORITĂ ȚIE.
444
00:25:30,529 --> 00:25:32,739
A fost cât trebuia de risqué.
445
00:25:37,410 --> 00:25:41,040
Nu-mi cer scuze iar pentru azi-noapte.
Deși îmi pare rău.
446
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
O faci chiar acum.
447
00:25:42,415 --> 00:25:47,165
Mă opresc! Dacă tot ești liberă,
mergem undeva weekendul ăsta?
448
00:25:47,963 --> 00:25:51,593
N-am bani de St. Barts,
dar poate Disneyland Paris?
449
00:25:52,217 --> 00:25:55,297
- Ieși din biroul meu!
- Bine. M-am gândit eu.
450
00:26:42,183 --> 00:26:45,273
Subtitrarea: Nicu Teodorescu