1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:28,111 --> 00:00:30,611
Shopping terapeutico prima del lavoro?
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,526
A differenza tua
non ho molto tempo per fare shopping.
4
00:00:35,243 --> 00:00:37,163
La settimana prossima sarò via.
5
00:00:37,912 --> 00:00:39,212
Viaggio di lavoro?
6
00:00:39,289 --> 00:00:40,669
Tra donne?
7
00:00:41,791 --> 00:00:44,381
No, è un viaggio "non sono affari tuoi".
8
00:00:44,461 --> 00:00:46,341
Ci sono anche in America.
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,171
Beh, ti meriti una vacanza.
10
00:00:48,256 --> 00:00:52,086
E puoi contare su di me,
mentre sei via andrà tutto liscio.
11
00:00:52,469 --> 00:00:55,219
Potrei aiutare con la festa di Fourtier.
12
00:00:55,305 --> 00:00:58,515
No, ci manca solo un altro problema.
13
00:00:58,600 --> 00:01:01,350
L'ospite dell'evento
è un'attrice americana,
14
00:01:01,436 --> 00:01:04,396
dovresti sfruttare la tua americana.
15
00:01:05,815 --> 00:01:07,525
Pensi di essere all'altezza?
16
00:01:07,609 --> 00:01:08,649
Assolutamente sì.
17
00:01:08,735 --> 00:01:12,565
Très bien. Fai da balia all'attrice,
ma non farmi domande stupide.
18
00:01:13,114 --> 00:01:16,284
Il tuo compito
è risparmiarmi tempo ed energie.
19
00:01:16,785 --> 00:01:18,075
Ci penso io.
20
00:01:21,831 --> 00:01:25,041
L'ATTRICE PRESENTA
L'OROLOGIO DA 2 MILIONI DI FOURTIER
21
00:01:26,878 --> 00:01:31,418
Ho l'itinerario di Brooklyn Clark
e la scaletta della festa.
22
00:01:31,508 --> 00:01:33,678
Sylvie dice che è un tuo problema.
23
00:01:33,760 --> 00:01:36,550
Problema? La adoro,
ho visto tutti i suoi film.
24
00:01:36,638 --> 00:01:40,808
Non ci speravo nemmeno.
Sylvie è di buon umore per la vacanza.
25
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
Sì, a Saint-Barts con Antoine.
Io non ti ho detto niente.
26
00:01:44,646 --> 00:01:46,226
Io non ho sentito niente.
27
00:01:46,314 --> 00:01:47,444
Sentito cosa?
28
00:01:47,816 --> 00:01:50,646
Che mi occupo di Brooklyn Clark
al lancio di Fourtier.
29
00:01:51,236 --> 00:01:52,066
Non ti piace?
30
00:01:52,153 --> 00:01:53,323
È una star.
31
00:01:53,404 --> 00:01:56,034
Sì, in America. In Francia non è granché.
32
00:01:56,116 --> 00:01:58,696
I suoi film sono considerati un po'...
33
00:01:58,785 --> 00:01:59,695
stupidi.
34
00:01:59,786 --> 00:02:00,746
Davvero? Perché?
35
00:02:00,829 --> 00:02:03,539
Le vostre commedie romantiche sono false.
36
00:02:04,124 --> 00:02:06,424
Qui ci piacciono i finali più francesi.
37
00:02:06,501 --> 00:02:08,551
- Che sarebbero?
- Tragedie.
38
00:02:08,628 --> 00:02:11,548
La vita vera. Lui muore o perde un arto.
39
00:02:12,132 --> 00:02:14,682
Oppure lei diventa lesbica. Succede.
40
00:02:14,759 --> 00:02:16,799
Il lieto fine è molto americano.
41
00:02:16,886 --> 00:02:19,256
Ma dà speranza e l'eroe alla fine vince.
42
00:02:19,931 --> 00:02:21,351
Non volete che vinca?
43
00:02:21,432 --> 00:02:25,232
No. Voglio vedere la vita.
L'eroe torturato dal suo amore.
44
00:02:25,311 --> 00:02:26,441
E l'attrice nuda.
45
00:02:26,521 --> 00:02:29,071
Non vai al cinema per evadere dalla vita?
46
00:02:29,149 --> 00:02:31,479
Credere di poter evadere
è un problema tuo.
47
00:02:32,318 --> 00:02:35,238
Non puoi mai sfuggire alla vita.
48
00:02:35,989 --> 00:02:36,989
Mai.
49
00:02:38,074 --> 00:02:40,164
Benvenuta nei finali francesi.
50
00:02:53,089 --> 00:02:55,429
Bonjour. Devo vedere Brooklyn Clark.
51
00:02:55,508 --> 00:02:57,088
Mi spiace, qui non risulta.
52
00:02:57,177 --> 00:02:59,547
- Davvero? Mi hanno detto così.
- No.
53
00:02:59,846 --> 00:03:01,806
Calma, Ratatouille. È con me.
54
00:03:02,265 --> 00:03:03,265
Vieni?
55
00:03:04,642 --> 00:03:08,612
Devi usare il mio alias, Marie Curie.
O Marie Callender.
56
00:03:08,688 --> 00:03:10,018
Chi è che fa le torte?
57
00:03:10,607 --> 00:03:12,067
Emily Cooper, di Savoir.
58
00:03:12,150 --> 00:03:16,820
Sono una tua grande fan. Te lo dico subito
in caso mi sfugga mentre parlo.
59
00:03:16,905 --> 00:03:19,235
Che dolce. Hai dell'erba?
60
00:03:19,949 --> 00:03:21,119
Non con me.
61
00:03:21,201 --> 00:03:23,661
In realtà la marijuana qui è illegale.
62
00:03:23,745 --> 00:03:24,865
Scherzavo.
63
00:03:28,958 --> 00:03:30,128
Mio Dio.
64
00:03:31,419 --> 00:03:34,379
Ok, ripassiamo l'ordine del giorno
per la festa.
65
00:03:34,464 --> 00:03:36,974
Grazie a Dio. Non ho niente da mettere.
66
00:03:38,134 --> 00:03:39,724
Sì... lo vedo.
67
00:03:39,802 --> 00:03:43,142
Di solito mi infilo
qualsiasi cosa mi mandino in hotel,
68
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
tipo quell'atroce pagliaccetto ai VMA.
69
00:03:46,226 --> 00:03:47,226
Cosa?
70
00:03:47,560 --> 00:03:49,850
No, eri stupenda!
71
00:03:50,521 --> 00:03:52,401
Sembrava un pannolino vedo-non vedo.
72
00:03:52,941 --> 00:03:55,941
Beh, sono in contatto con Pierre Cadault.
73
00:03:56,986 --> 00:03:58,066
Non era morto?
74
00:03:58,154 --> 00:04:00,164
No, è molto vivo.
75
00:04:00,240 --> 00:04:01,910
Sono felice per lui.
76
00:04:02,617 --> 00:04:04,577
Però mi sembra un po' antiquato.
77
00:04:04,661 --> 00:04:08,041
No, non è antiquato.
È sofisticato, classico,
78
00:04:08,122 --> 00:04:10,502
e non ha mai creato pagliaccetti.
79
00:04:11,334 --> 00:04:12,174
Sì...
80
00:04:12,710 --> 00:04:13,630
ti do ragione.
81
00:04:14,837 --> 00:04:16,007
Il cellulare, pescatora.
82
00:04:18,883 --> 00:04:22,723
Mandami i dettagli domani,
sono libera dalle tre alle cinque.
83
00:04:22,804 --> 00:04:25,274
Non dirlo all'addetta stampa cicciona.
La odio.
84
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
Perfetto. Siamo d'accordo.
85
00:04:28,851 --> 00:04:31,021
Però, riguardo a Fourtier...
86
00:04:31,104 --> 00:04:33,564
Scusa, mi dai un quarto d'ora?
87
00:04:33,648 --> 00:04:35,568
Dopo un volo devo masturbarmi.
88
00:04:37,235 --> 00:04:38,185
Scherzavi?
89
00:04:41,406 --> 00:04:45,326
Ok, allora ti lascio questo sul tavolino.
90
00:04:45,410 --> 00:04:47,080
Grazie. Sei la migliore.
91
00:04:58,214 --> 00:05:01,264
Oddio, hai visto le tette
della Damigella sfacciata.
92
00:05:01,342 --> 00:05:03,472
- Chi?
- Un famoso film di Brooklyn.
93
00:05:03,553 --> 00:05:07,023
La vedova che fa torte nuziali
di cui gli sposi si infatuano,
94
00:05:07,098 --> 00:05:09,018
ma si scopre che sono fantasmi.
95
00:05:09,100 --> 00:05:10,940
Sì, una scemenza.
96
00:05:11,019 --> 00:05:12,269
Io ho pianto.
97
00:05:13,354 --> 00:05:15,524
Era tristissimo, erano fantasmi.
98
00:05:15,606 --> 00:05:16,816
Ciao, ragazze.
99
00:05:21,029 --> 00:05:22,909
Lo so, sono sfinito.
100
00:05:22,989 --> 00:05:24,239
Di cosa parlate?
101
00:05:24,324 --> 00:05:26,334
Emily ha visto un'attrice nuda.
102
00:05:26,409 --> 00:05:27,579
Quasi nuda.
103
00:05:27,660 --> 00:05:30,080
- Bello. Chi?
- Brooklyn Clark.
104
00:05:30,163 --> 00:05:32,423
Presenta una festa di Fourtier,
un cliente.
105
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Dovreste venirci.
106
00:05:35,251 --> 00:05:37,921
Sarà super elegante e faccio io la lista.
107
00:05:38,004 --> 00:05:39,174
Cavolo, non posso.
108
00:05:39,255 --> 00:05:42,585
- Baby-sitter in Provenza per il week-end.
- Nemmeno io,
109
00:05:42,675 --> 00:05:44,965
incontro un collezionista a Bruxelles.
110
00:05:45,053 --> 00:05:47,893
Ma Gabriel è in città. Vacci, tesoro.
111
00:05:48,389 --> 00:05:49,389
Nessun obbligo.
112
00:05:49,474 --> 00:05:51,274
Certo. Sembra divertente.
113
00:05:51,351 --> 00:05:54,231
E poi devi festeggiare.
114
00:05:54,312 --> 00:05:57,232
- Posso dare la notizia?
- Non c'è niente da dire.
115
00:05:57,315 --> 00:06:01,315
Il suo capo ha finalmente accettato
di vendergli il ristorante!
116
00:06:01,402 --> 00:06:03,492
- Oddio! Congratulazioni!
- Cosa?
117
00:06:03,571 --> 00:06:07,871
Sì, così potrà fare
tutto quello che vuole.
118
00:06:07,950 --> 00:06:09,790
Non è così, Camille.
119
00:06:10,453 --> 00:06:11,413
Costa troppo.
120
00:06:11,496 --> 00:06:14,206
Solo l'acconto è fuori dalla mia portata.
121
00:06:14,290 --> 00:06:18,290
I miei gli fanno un prestito volentieri,
così ce la farà.
122
00:06:21,172 --> 00:06:22,922
Devo tornare in cucina.
123
00:06:25,551 --> 00:06:26,971
Va tutto bene?
124
00:06:27,845 --> 00:06:29,805
Sì, tutto bene.
125
00:06:30,681 --> 00:06:31,771
È solo che...
126
00:06:32,141 --> 00:06:34,691
Gabriel vuole tanto questo posto
127
00:06:34,769 --> 00:06:37,979
e l'unico modo realistico
è chiedere aiuto.
128
00:06:39,232 --> 00:06:41,942
Mischiare famiglia e soldi
è sempre complicato.
129
00:06:42,026 --> 00:06:43,526
Lo dico per esperienza.
130
00:06:43,611 --> 00:06:44,701
Sono straricca.
131
00:06:46,155 --> 00:06:47,315
Davvero.
132
00:06:49,992 --> 00:06:53,292
Oddio!
Sto facendo la fidanzata insopportabile?
133
00:06:53,371 --> 00:06:55,671
- No!
- No, lo stai aiutando.
134
00:06:55,748 --> 00:06:57,168
Ok, sapete,
135
00:06:57,250 --> 00:07:00,550
forse ci farà bene stare un po' lontani.
136
00:07:01,421 --> 00:07:04,551
Ma tu fallo divertire alla festa, ok?
137
00:07:05,758 --> 00:07:07,008
Farò del mio meglio.
138
00:07:17,728 --> 00:07:18,728
Schifo.
139
00:07:19,480 --> 00:07:20,310
Helen Mirren.
140
00:07:21,399 --> 00:07:22,609
Gonorrea.
141
00:07:23,234 --> 00:07:24,404
Studio 54.
142
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
Questo viene con me.
143
00:07:28,739 --> 00:07:29,779
Mi segua.
144
00:07:30,616 --> 00:07:33,076
Non servono le mutande per provarlo, vero?
145
00:07:46,299 --> 00:07:47,719
Brooklyn Clark?
146
00:07:48,551 --> 00:07:49,971
Mathieu Cadault. Piacere.
147
00:07:51,053 --> 00:07:54,313
Di persona sei bella quanto nei tuoi film.
148
00:07:54,390 --> 00:07:57,440
Davvero? Qual è il tuo preferito?
149
00:07:59,103 --> 00:08:01,443
Quello... Bellezza... d'amore?
150
00:08:03,399 --> 00:08:04,319
Beccato.
151
00:08:04,400 --> 00:08:05,860
Non sei Brooklyn Clark?
152
00:08:05,943 --> 00:08:09,863
Emily Cooper. Di Savoir,
l'agenzia che ha assunto Pierre.
153
00:08:10,364 --> 00:08:13,664
Mio zio parla troppo,
non è lui a decidere.
154
00:08:13,743 --> 00:08:16,703
Sulla porta c'è il suo nome.
Chi, se non lui?
155
00:08:16,787 --> 00:08:19,037
Io. Sono io il direttore.
156
00:08:20,208 --> 00:08:25,248
Mio zio, come molti artisti geniali,
può essere vittima dei suoi capricci.
157
00:08:26,130 --> 00:08:28,380
Non credo che abbiamo già un accordo.
158
00:08:28,841 --> 00:08:30,051
Mi dispiace.
159
00:08:30,134 --> 00:08:34,314
Pensavo volesse essere moderno
e attraente per il pubblico giovane.
160
00:08:34,889 --> 00:08:35,809
Colpa mia.
161
00:08:35,890 --> 00:08:37,140
Emily, vieni qui!
162
00:08:37,225 --> 00:08:38,975
Mi serve un'opinione media.
163
00:08:39,060 --> 00:08:40,190
Arrivo subito!
164
00:08:40,937 --> 00:08:44,317
Céline bramava Brooklyn,
ma l'ho dirottata qui.
165
00:08:44,398 --> 00:08:46,148
Chiaramente un errore.
166
00:08:46,234 --> 00:08:48,784
Scusate per la perdita di tempo.
167
00:08:48,861 --> 00:08:53,281
Ok, vi daremo un mese di prova
per crearci una presenza sui social media.
168
00:08:53,783 --> 00:08:56,623
Per favore, niente cliché.
169
00:08:56,994 --> 00:08:59,334
- Mio zio è particolare.
- Lo so.
170
00:08:59,413 --> 00:09:01,003
Mi ha scelta lui stesso.
171
00:09:01,582 --> 00:09:02,582
Pronto?
172
00:09:05,253 --> 00:09:06,423
Un mese.
173
00:09:06,504 --> 00:09:09,804
Voglio un post memorabile
di Brooklyn vestita da noi.
174
00:09:10,383 --> 00:09:12,553
Avrete questo e tanto altro.
175
00:09:12,635 --> 00:09:13,715
Chiedo scusa.
176
00:09:34,240 --> 00:09:35,530
Molto elegante.
177
00:09:36,701 --> 00:09:38,541
Indossa Pierre Cadault?
178
00:09:38,619 --> 00:09:40,409
Sì. Grazie a me.
179
00:09:40,496 --> 00:09:43,746
Promozione incrociata
di entrambi i marchi. Sinergia!
180
00:09:44,333 --> 00:09:45,543
Abbassa quella mano.
181
00:09:48,045 --> 00:09:50,375
Michel di Fourtier, con la liberatoria.
182
00:09:51,424 --> 00:09:54,434
Può firmare, per favore?
183
00:09:54,969 --> 00:09:57,719
È in francese, Julien. Cosa sto firmando?
184
00:09:57,805 --> 00:10:00,595
Qualcuno di Savoir
deve firmare l'assicurazione
185
00:10:00,683 --> 00:10:02,563
per l'orologio da due milioni.
186
00:10:05,688 --> 00:10:06,768
Anche qui.
187
00:10:07,356 --> 00:10:08,816
Grazie. E qui.
188
00:10:09,817 --> 00:10:11,487
Lo so. L'ultima.
189
00:10:12,737 --> 00:10:13,567
Ok.
190
00:10:15,364 --> 00:10:16,374
Buona serata.
191
00:10:18,409 --> 00:10:20,039
Oh, no. Guarda!
192
00:10:22,955 --> 00:10:24,455
Antoine con la moglie.
193
00:10:26,417 --> 00:10:28,537
Sì. Li ho visti.
194
00:10:28,919 --> 00:10:31,169
Buona serata e buona fortuna.
195
00:10:31,255 --> 00:10:33,125
Aspetta. Sylvie lo sa?
196
00:10:33,215 --> 00:10:35,465
Non ho intenzione di scoprirlo.
197
00:10:44,060 --> 00:10:44,980
Posso parlarti?
198
00:10:45,061 --> 00:10:45,981
Cosa c'è?
199
00:10:46,479 --> 00:10:49,269
C'è Antoine. Con sua moglie.
200
00:10:49,357 --> 00:10:51,977
Sì, erano in lista. Ti crea problemi?
201
00:10:53,653 --> 00:10:55,323
Allora è tutto a posto?
202
00:10:55,404 --> 00:10:57,954
Non avevo detto
di non fare domande stupide?
203
00:10:58,032 --> 00:10:59,952
Fai il tuo lavoro, per favore.
204
00:11:15,716 --> 00:11:17,176
Pronta per il discorso?
205
00:11:17,259 --> 00:11:20,009
Calma, sta arrivando
il più figo della festa.
206
00:11:20,096 --> 00:11:21,466
Come vanno le tette?
207
00:11:21,555 --> 00:11:22,555
Cosa?
208
00:11:23,474 --> 00:11:24,314
Alla grande?
209
00:11:25,393 --> 00:11:26,353
Sei venuto.
210
00:11:26,435 --> 00:11:27,345
Ovvio.
211
00:11:27,436 --> 00:11:29,056
Gabriel, Brooklyn Clark.
212
00:11:30,272 --> 00:11:31,192
A cuccia.
213
00:11:32,149 --> 00:11:33,479
È festaiolo?
214
00:11:34,026 --> 00:11:37,696
Perché tu non pensi al discorso
e noi alla festa?
215
00:11:37,780 --> 00:11:39,410
Mi sembri Polpacciona.
216
00:11:39,490 --> 00:11:42,830
- Chi?
- L'addetta stampa cicciona. Sveglia.
217
00:11:46,706 --> 00:11:48,746
È lei la dolcezza americana?
218
00:11:49,458 --> 00:11:51,248
Colpa del jet lag?
219
00:11:58,134 --> 00:11:59,974
Ciao, piacere.
220
00:12:00,803 --> 00:12:02,933
Due milioni di dollari. Incredibile.
221
00:12:03,013 --> 00:12:05,933
- Lavori nel lusso.
- Giusto questo evento.
222
00:12:06,016 --> 00:12:09,396
Ero molto nervosa,
ma per ora sta andando tutto bene.
223
00:12:11,480 --> 00:12:12,690
Abbracciami, veloce.
224
00:12:12,773 --> 00:12:13,903
- Cosa?
- Ti prego.
225
00:12:15,317 --> 00:12:16,527
Sei splendida.
226
00:12:16,610 --> 00:12:17,740
Grazie.
227
00:12:18,988 --> 00:12:23,118
- Ti ricordi di Gabriel?
- Certo. Lo chef. Grande serata.
228
00:12:23,200 --> 00:12:24,580
Anche per me.
229
00:12:24,660 --> 00:12:26,040
Ho un problema.
230
00:12:27,371 --> 00:12:30,001
Mia moglie vuole
un orologio molto costoso.
231
00:12:30,750 --> 00:12:33,090
Sta chiedendo uno sconto a Sylvie.
232
00:12:33,169 --> 00:12:35,299
Antoine, che ne pensi dell'oro rosa?
233
00:12:35,379 --> 00:12:36,959
Sta bene con la tua pelle.
234
00:12:37,047 --> 00:12:39,507
Sei gentile,
ma non so se ne ho bisogno.
235
00:12:39,592 --> 00:12:40,682
È bellissimo.
236
00:12:40,760 --> 00:12:42,140
No, deve averlo.
237
00:12:42,219 --> 00:12:43,929
Catherine, ricordi Emily?
238
00:12:44,013 --> 00:12:46,143
Certo, piacere di rivederti.
239
00:12:46,223 --> 00:12:48,143
Antoine stravede per te.
240
00:12:48,601 --> 00:12:50,481
Mi fa piacere.
241
00:12:51,645 --> 00:12:52,895
Chef Gabriel!
242
00:12:55,483 --> 00:12:56,783
Indimenticabile.
243
00:12:56,859 --> 00:12:59,199
C'eravate tutti, a cena.
244
00:12:59,278 --> 00:13:03,368
Per intrattenere un cliente.
La sua tartare de veau ha fatto il resto.
245
00:13:03,824 --> 00:13:07,504
Dovremmo venire a cena da te.
Magari quando torniamo.
246
00:13:08,162 --> 00:13:09,662
Da dove, chérie?
247
00:13:09,747 --> 00:13:12,957
Antoine si crede bravo
a mantenere i segreti,
248
00:13:13,042 --> 00:13:16,962
ma per sbaglio l'assistente
mi ha girato la prenotazione.
249
00:13:17,546 --> 00:13:19,466
Puoi smettere di fingere, chéri.
250
00:13:20,549 --> 00:13:24,049
Mi ha fatto una sorpresa
con un viaggio a Saint-Barts.
251
00:13:28,474 --> 00:13:30,734
Fantastico, dicono sia bellissimo.
252
00:13:31,227 --> 00:13:32,097
Che peccato,
253
00:13:32,186 --> 00:13:33,516
sorpresa rovinata.
254
00:13:33,604 --> 00:13:35,654
Impossibile rovinare Saint-Barts.
255
00:13:37,191 --> 00:13:38,941
Ci sei mai stata, Sylvie?
256
00:13:39,026 --> 00:13:40,436
No, mai.
257
00:13:40,528 --> 00:13:43,358
Mai, ma sono sicura che vi divertirete.
258
00:13:45,324 --> 00:13:46,954
Scusatemi.
259
00:13:50,120 --> 00:13:51,120
Scusate.
260
00:13:55,793 --> 00:13:57,133
Sylvie, stai bene?
261
00:13:58,003 --> 00:13:59,343
Sì, Emily.
262
00:14:00,130 --> 00:14:03,220
L'evento è stato un successo,
la festa è finita.
263
00:14:03,300 --> 00:14:06,930
Sì, ma so che non vedevi l'ora di partire.
Mi dispiace.
264
00:14:08,138 --> 00:14:09,718
Tu non sai niente, Emily.
265
00:14:16,021 --> 00:14:17,611
Bonsoir, pescatora.
266
00:14:17,690 --> 00:14:20,070
Brooklyn, aspetta. Dove vai?
267
00:14:20,651 --> 00:14:21,611
Scrivimi!
268
00:14:21,694 --> 00:14:22,864
Va tutto bene?
269
00:14:23,404 --> 00:14:24,284
No.
270
00:14:24,363 --> 00:14:27,323
Ho perso l'attrice pazza a cui devo badare
271
00:14:27,408 --> 00:14:30,238
e un orologio da due milioni!
Perderò il lavoro
272
00:14:30,327 --> 00:14:33,657
e vorrei un cappello alla pescatora
in cui vomitare.
273
00:14:33,747 --> 00:14:35,077
Chiama l'autista.
274
00:14:36,292 --> 00:14:37,292
Genio.
275
00:14:40,421 --> 00:14:42,131
Ciao, bonsoir.
276
00:14:42,715 --> 00:14:44,255
Emily Cooper, di Savoir.
277
00:14:44,341 --> 00:14:46,471
Où vai avec Brooklyn Clark?
278
00:14:49,722 --> 00:14:51,392
Non... Mi parla in francese.
279
00:14:57,646 --> 00:14:58,516
Ok.
280
00:14:59,106 --> 00:15:00,606
So dove stanno andando.
281
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
Oddio, sei qui!
282
00:15:12,536 --> 00:15:15,206
Con un bocconcino. Avete contanti?
283
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
Non puoi andartene senza dirmelo.
284
00:15:17,333 --> 00:15:20,923
Ho detto bonsoir. La festa era finita.
Dai, vi offro da bere.
285
00:15:21,003 --> 00:15:22,503
Non sei senza soldi?
286
00:15:23,047 --> 00:15:25,007
Giusto. Offre lui.
287
00:15:26,050 --> 00:15:27,010
Bene. Ok.
288
00:15:27,092 --> 00:15:29,512
Solo uno, poi dobbiamo andarcene.
289
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Solo uno?
290
00:15:32,932 --> 00:15:34,182
Guardati intorno.
291
00:15:34,266 --> 00:15:36,936
Non siamo qui
per essere ciò che siamo a casa.
292
00:15:37,019 --> 00:15:39,019
Siamo qui per l'avventura.
293
00:15:39,855 --> 00:15:41,355
Non è solo un drink.
294
00:15:41,440 --> 00:15:42,780
Non è solo un bar.
295
00:15:43,734 --> 00:15:46,244
"Siamo sull'orlo
del resto della nostra vita."
296
00:15:46,904 --> 00:15:50,244
- Mi citi un tuo film?
- L'hai detto anche tu.
297
00:16:06,882 --> 00:16:09,512
Dio, io vivo per la musica trap.
298
00:16:09,593 --> 00:16:12,053
Vero. Stai bene?
299
00:16:12,137 --> 00:16:14,217
Ho preso una cosa per rilassarmi.
300
00:16:14,890 --> 00:16:16,180
Vedi? Sono rilassata.
301
00:16:16,642 --> 00:16:17,772
Festa!
302
00:16:19,645 --> 00:16:21,935
Ha preso dell'ecstasy.
303
00:16:22,022 --> 00:16:22,902
Cosa?
304
00:16:22,982 --> 00:16:24,782
Ha preso dell'ecstasy!
305
00:16:24,858 --> 00:16:26,028
È vero!
306
00:16:26,485 --> 00:16:27,645
E devo fare pipì.
307
00:16:30,948 --> 00:16:31,948
È scatenata.
308
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
Non dovrebbe.
309
00:16:34,243 --> 00:16:37,163
Doppia Mamma Oca in un film della Pixar.
310
00:16:37,246 --> 00:16:39,536
Per fortuna che qui nessuno ci fa caso.
311
00:16:39,623 --> 00:16:43,253
Sì. A casa è la brava ragazza, ma qui…
312
00:16:43,335 --> 00:16:45,125
Fa quello che vuole.
313
00:16:45,212 --> 00:16:49,222
È Parigi, non un universo alternativo
dove le regole non valgono.
314
00:16:49,299 --> 00:16:51,589
Non vieni a Parigi per fare la brava.
315
00:17:11,780 --> 00:17:14,780
Scusa. Io... adesso...
316
00:17:14,867 --> 00:17:17,747
Scrivo a Brooklyn e andiamo via.
317
00:17:18,370 --> 00:17:20,080
CHIAMATA PERSA
318
00:17:21,457 --> 00:17:23,327
Mio Dio!
319
00:17:23,417 --> 00:17:25,457
CHIAMATA IN ARRIVO
320
00:17:25,544 --> 00:17:26,634
Pronto?
321
00:17:28,005 --> 00:17:28,835
Sig.na Cooper?
322
00:17:28,922 --> 00:17:30,472
Michel di Fourtier, ricorda?
323
00:17:31,925 --> 00:17:32,755
Salve!
324
00:17:32,843 --> 00:17:35,933
- Va tutto bene?
- Credo ci sia stato un errore.
325
00:17:36,013 --> 00:17:41,193
Ci serviva l'orologio
subito dopo la festa, più di due ore fa.
326
00:17:41,268 --> 00:17:42,348
Davvero?
327
00:17:43,604 --> 00:17:44,654
Non si preoccupi,
328
00:17:44,730 --> 00:17:48,030
l'orologio ce l'ha Brooklyn
che è qui con me.
329
00:17:48,108 --> 00:17:49,358
E dove siete?
330
00:17:49,902 --> 00:17:50,902
In una discoteca.
331
00:17:50,986 --> 00:17:52,606
Un bar, diciamo.
332
00:17:53,238 --> 00:17:54,318
Un ristorante.
333
00:17:54,406 --> 00:17:56,196
C'è un po' di confusione.
334
00:17:56,283 --> 00:17:58,203
Allora me la passi!
335
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Ora è in bagno, ma…
336
00:18:00,746 --> 00:18:03,246
la faccio richiamare al più presto.
337
00:18:03,332 --> 00:18:06,422
- Come, scusi?
- Arrivederci!
338
00:18:06,502 --> 00:18:07,882
Pronto? Stronza!
339
00:18:08,462 --> 00:18:10,962
Dobbiamo trovarla e andarcene subito.
340
00:18:17,096 --> 00:18:18,056
Brooklyn?
341
00:18:20,307 --> 00:18:21,267
Brooklyn?
342
00:18:22,601 --> 00:18:25,151
Scusate. Non siete Brooklyn.
343
00:18:28,982 --> 00:18:30,322
In bagno non c'è.
344
00:18:30,400 --> 00:18:33,450
Il barista non l'ha vista,
il buttafuori non sa chi sia.
345
00:18:33,529 --> 00:18:34,529
È sparita.
346
00:18:35,489 --> 00:18:36,699
Sono nella merda.
347
00:18:41,662 --> 00:18:44,332
Posso solo tornare in albergo e pregare.
348
00:18:44,998 --> 00:18:47,788
L'Uber era a due minuti ma ora sono sette.
349
00:18:47,876 --> 00:18:49,246
Com'è possibile?
350
00:18:50,587 --> 00:18:52,967
Oddio! Ora sono dodici!
351
00:18:53,048 --> 00:18:54,678
Perché guida all'indietro?
352
00:18:54,758 --> 00:18:56,588
Annullalo. Ho un'idea migliore.
353
00:19:31,795 --> 00:19:33,915
Bonsoir, la suite di Marie Curie.
354
00:19:34,006 --> 00:19:35,666
Non alloggia qui.
355
00:19:36,425 --> 00:19:38,135
- Marie Callender?
- No.
356
00:19:38,218 --> 00:19:40,348
Maria Antonietta? Marie Osmond?
357
00:19:40,429 --> 00:19:42,679
Mi dispiace, non risultano.
358
00:19:42,764 --> 00:19:45,814
Avrà cambiato alias.
Dai, sai a chi mi riferisco.
359
00:19:45,893 --> 00:19:48,193
Abbassi la voce o dovrà allontanarsi.
360
00:19:51,440 --> 00:19:54,190
- Cosa hai detto?
- Vieni, prima che ci caccino.
361
00:19:57,696 --> 00:19:59,566
Smettila di tormentarti.
362
00:19:59,656 --> 00:20:02,776
È scappata, tu sei qui e sistemerai tutto.
363
00:20:02,868 --> 00:20:04,118
Io non sono così.
364
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Sono la brava ragazza,
non quella che prende decisioni sbagliate.
365
00:20:08,207 --> 00:20:10,037
Non sei l'unica.
366
00:20:10,876 --> 00:20:13,296
Sono l'unica che domani verrà licenziata.
367
00:20:14,254 --> 00:20:15,964
Magari non sarebbe così male.
368
00:20:16,798 --> 00:20:19,258
Prenditi tempo per viaggiare,
mangiare bene…
369
00:20:19,968 --> 00:20:21,088
innamorarti.
370
00:20:21,803 --> 00:20:24,013
Dovrai farmi mangiare gratis da te.
371
00:20:24,097 --> 00:20:25,717
Non comprerò il ristorante.
372
00:20:26,058 --> 00:20:28,268
E il prestito della famiglia di Camille?
373
00:20:28,352 --> 00:20:31,982
Se accetto, divento loro.
Non voglio sottostare ad altri.
374
00:20:33,148 --> 00:20:36,398
Anche se per un po'
dovessi rimandare i miei sogni.
375
00:20:36,902 --> 00:20:39,072
Meglio che vederli andare in fumo.
376
00:20:45,577 --> 00:20:48,577
Emily, perché quelli di Fourtier
mi chiamano alle 2
377
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
per chiedermi di Brooklyn Clark
e un orologio da due milioni?
378
00:20:52,417 --> 00:20:54,287
Sylvie, me ne sto occupando.
379
00:20:54,962 --> 00:20:56,552
Come no, lo vedo.
380
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
Mi ha mollata nel locale,
si è fatta qualcosa.
381
00:21:10,769 --> 00:21:12,849
Ha cambiato alias e non posso salire.
382
00:21:14,398 --> 00:21:16,938
Ci serve una chiave, sai quale.
383
00:21:17,025 --> 00:21:20,945
Vorrei tanto aiutarvi ma, come dicevo,
la privacy degli ospiti…
384
00:21:21,029 --> 00:21:25,279
Potrebbe esserci una ragazza morta.
E non una qualsiasi, un'americana.
385
00:21:25,367 --> 00:21:30,907
Un'americana molto famosa
con 14 milioni di follower su Instagram.
386
00:21:30,998 --> 00:21:32,918
Che figura ci fareste?
387
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
- Non esageriamo.
- Se fosse così,
388
00:21:35,085 --> 00:21:37,165
avrete un incubo da gestire.
389
00:21:37,254 --> 00:21:39,804
E non solo l'hotel, ma tu.
390
00:21:39,881 --> 00:21:42,721
Questo lavoro è così importante per te?
391
00:21:43,385 --> 00:21:45,755
Sei disposto a rovinarti per questo?
392
00:21:48,390 --> 00:21:49,310
Seguitemi.
393
00:21:53,854 --> 00:21:57,364
Sento della musica. O voci. Buon segno.
394
00:21:59,526 --> 00:22:00,526
Bussiamo?
395
00:22:02,612 --> 00:22:03,612
O no.
396
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
Brooklyn!
397
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
- Dov'è l'orologio?
- Scusate.
398
00:22:16,293 --> 00:22:19,843
Non potete entrare così.
Chiamo il mio avvocato, è troppo.
399
00:22:22,341 --> 00:22:23,301
Sta' zitto.
400
00:22:23,383 --> 00:22:25,343
La tua voce mi molesta.
401
00:22:25,469 --> 00:22:27,549
- È sul comodino.
- Faccio io.
402
00:22:28,555 --> 00:22:29,715
L'avrei riportato.
403
00:22:30,724 --> 00:22:33,104
Non potevo aspettare ore che venissi.
404
00:22:33,185 --> 00:22:34,595
A differenza sua.
405
00:22:37,522 --> 00:22:39,482
- Non postare le mie tette!
- No.
406
00:22:39,566 --> 00:22:41,896
- Pescatora...
- Non chiamarmi così!
407
00:22:41,985 --> 00:22:43,815
Scusa, non ricordo il tuo nome.
408
00:22:44,738 --> 00:22:45,988
Amiche?
409
00:22:52,537 --> 00:22:54,287
Sai che sei stata fantastica?
410
00:22:56,249 --> 00:22:59,339
Una vera dura,
non ti fai prendere per il culo.
411
00:23:00,337 --> 00:23:01,667
Sono incantata.
412
00:23:02,506 --> 00:23:04,626
Avevo solo bisogno di sfogarmi.
413
00:23:05,926 --> 00:23:07,046
Sei felice?
414
00:23:07,677 --> 00:23:08,507
Con lui?
415
00:23:08,595 --> 00:23:11,885
Credi che ci siano molte persone
sempre felici?
416
00:23:14,226 --> 00:23:15,386
Ovvio.
417
00:23:16,478 --> 00:23:18,058
Non so, penso che tu...
418
00:23:18,146 --> 00:23:19,646
possa avere di meglio.
419
00:23:20,524 --> 00:23:22,694
Il 100% di qualcuno invece di...
420
00:23:22,776 --> 00:23:24,986
Non voglio il 100% di nessuno
421
00:23:25,070 --> 00:23:27,820
e non voglio che nessuno
abbia il 100% di me.
422
00:23:28,365 --> 00:23:31,575
Anche se sei impegnata o sposata,
non succede mai.
423
00:23:32,202 --> 00:23:34,622
È una favoletta.
424
00:23:35,122 --> 00:23:36,162
Un brutto film.
425
00:23:36,581 --> 00:23:38,001
Lo pensi davvero?
426
00:23:40,377 --> 00:23:42,247
Tu credi al lieto fine, vero?
427
00:23:43,213 --> 00:23:46,803
Il principe sul cavallo bianco
verrà a salvarti da tutto.
428
00:24:01,231 --> 00:24:03,401
Ora capisco perché ci credi.
429
00:24:03,984 --> 00:24:05,324
Non è il mio principe.
430
00:24:05,902 --> 00:24:06,862
Ma è qui.
431
00:24:08,488 --> 00:24:09,988
Buonanotte, principessa.
432
00:24:16,079 --> 00:24:18,289
Mi assicuravo che arrivassi a casa.
433
00:24:18,373 --> 00:24:21,963
Oppure, se hai fame,
a un chiosco di crêpe a Montmartre.
434
00:24:22,043 --> 00:24:24,423
È il posto migliore per guardare l'alba.
435
00:24:25,422 --> 00:24:26,512
Se vuoi.
436
00:24:26,590 --> 00:24:27,590
Se voglio?
437
00:24:28,091 --> 00:24:29,301
Certo che voglio.
438
00:24:30,886 --> 00:24:32,546
Ma voglio più di questo.
439
00:24:34,014 --> 00:24:36,644
Non sono una che condivide la crêpe.
440
00:24:37,893 --> 00:24:39,443
Mi serve tutta.
441
00:24:39,519 --> 00:24:41,649
- Emily...
- Non dovremmo più vederci.
442
00:24:42,731 --> 00:24:44,441
Non ci fa bene.
443
00:24:44,941 --> 00:24:47,241
Ti stavo solo offrendo un passaggio.
444
00:24:47,319 --> 00:24:48,649
E un'alba.
445
00:24:51,615 --> 00:24:53,695
Grazie ancora per l'aiuto.
446
00:24:55,076 --> 00:24:56,446
Posso tornare da sola.
447
00:24:58,038 --> 00:24:59,288
Buonanotte, Gabriel.
448
00:25:17,766 --> 00:25:18,926
IERI SERA...
449
00:25:19,017 --> 00:25:20,687
Quasi 200.000 mi piace.
450
00:25:20,769 --> 00:25:22,019
Non male.
451
00:25:22,103 --> 00:25:23,943
Troppo osé per Pierre Cadault?
452
00:25:24,814 --> 00:25:27,284
Non per Mathieu. Ti ha appena scritto.
453
00:25:27,859 --> 00:25:30,449
HAI RESO PIERRE CADAULT DI NUOVO SEXY
454
00:25:30,529 --> 00:25:32,739
Osé al punto giusto.
455
00:25:37,410 --> 00:25:41,040
Non mi scuserò più per ieri sera.
Anche se mi dispiace molto.
456
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
Ti stai scusando.
457
00:25:42,415 --> 00:25:45,785
Basta! Comunque, pensavo,
visto che ora sei libera,
458
00:25:45,877 --> 00:25:47,167
week-end tra donne?
459
00:25:47,963 --> 00:25:51,593
Saint-Barts non rientra nel mio budget.
Disneyland Paris?
460
00:25:52,175 --> 00:25:53,175
Fuori di qui.
461
00:25:53,260 --> 00:25:54,890
Ok. Come pensavo.
462
00:26:42,183 --> 00:26:45,273
Sottotitoli: Riccardo Mimmi