1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:28,111 --> 00:00:30,361
Terapi belanja sebelum bekerja?
3
00:00:31,156 --> 00:00:34,576
Tak sepertimu, Emily,
aku tak punya waktu untuk berbelanja.
4
00:00:35,201 --> 00:00:36,951
Aku akan pergi pekan depan.
5
00:00:37,871 --> 00:00:39,161
Perjalanan bisnis?
6
00:00:39,247 --> 00:00:40,667
Atau perjalanan khusus wanita?
7
00:00:41,791 --> 00:00:44,381
Tidak. Perjalanan yang bukan urusanmu.
8
00:00:44,461 --> 00:00:46,301
Itu juga ada di Amerika.
9
00:00:46,379 --> 00:00:48,209
Kau pantas untuk berlibur.
10
00:00:48,298 --> 00:00:52,088
Andalkan aku untuk memastikan
semuanya lancar saat kau pergi.
11
00:00:52,427 --> 00:00:55,557
Aku bisa bantu
pesta Pembukaan Fourtier pekan ini.
12
00:00:55,638 --> 00:00:58,478
Tidak. Aku tak butuh
masalah lagi saat ini.
13
00:00:58,558 --> 00:01:01,478
Karena aktris Amerika
jadi pemandu acara ini,
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,401
kau harus memanfaatkan orang Amerika
di kantormu.
15
00:01:05,815 --> 00:01:07,525
Kau merasa sudah siap?
16
00:01:07,609 --> 00:01:08,529
Tentu saja.
17
00:01:08,610 --> 00:01:10,530
Très bien. Maka urus artis itu,
18
00:01:10,612 --> 00:01:12,572
tapi jangan ada pertanyaan bodoh.
19
00:01:13,031 --> 00:01:16,451
Jika kau lakukan itu,
kau menghemat waktu dan tenagaku.
20
00:01:16,785 --> 00:01:17,785
Siap.
21
00:01:21,831 --> 00:01:25,041
AKTRIS BROOKLYN CLARK LUNCURKAN
UNGGULAN FOURTIER, ARLOJI 2 JUTA EURO
22
00:01:26,878 --> 00:01:29,458
Ini rencana perjalanan Brooklyn Clark
23
00:01:29,547 --> 00:01:31,417
dan pesan intinya untuk pesta itu.
24
00:01:31,508 --> 00:01:33,678
Kata Sylvie, ini masalahmu sekarang.
25
00:01:33,760 --> 00:01:35,300
"Masalah"? Aku suka dia.
26
00:01:35,386 --> 00:01:38,676
Aku tonton semua filmnya.
Sulit kupercaya Sylvie izinkan aku.
27
00:01:38,765 --> 00:01:40,845
Kurasa dia sedang senang
karena akan berlibur.
28
00:01:40,934 --> 00:01:43,144
Ya, ke St. Barts dengan Antoine.
29
00:01:43,228 --> 00:01:44,558
Kau tak dengar dariku.
30
00:01:44,646 --> 00:01:46,226
Aku pura-pura tak dengar.
31
00:01:46,314 --> 00:01:47,444
Dengar apa?
32
00:01:47,816 --> 00:01:50,646
Aku urus Brooklyn Clark
di peluncuran Fourtier.
33
00:01:51,236 --> 00:01:53,316
Bukan penggemar? Dia aktris terkenal.
34
00:01:53,404 --> 00:01:56,034
Ya, di Amerika.
Di Prancis, dia biasa saja.
35
00:01:56,116 --> 00:01:58,786
Genre filmnya dianggap agak…
36
00:01:58,868 --> 00:01:59,698
bodoh.
37
00:01:59,786 --> 00:02:00,746
Sungguh? Kenapa?
38
00:02:00,829 --> 00:02:02,459
Komedi romantis Amerika itu
39
00:02:02,539 --> 00:02:03,539
sangat tak jujur.
40
00:02:04,165 --> 00:02:06,415
Kami lebih suka akhir film khas Prancis.
41
00:02:06,501 --> 00:02:08,551
- Yaitu?
- Tragis.
42
00:02:08,628 --> 00:02:11,548
Mirip kehidupan nyata.
Mati atau kehilangan anggota tubuh.
43
00:02:12,048 --> 00:02:14,678
Atau lebih suka jadi lesbian. Itu biasa.
44
00:02:14,759 --> 00:02:16,799
Akhir bahagia itu khas Amerika.
45
00:02:16,886 --> 00:02:19,256
Tapi itu beri harapan,
pahlawan menang pada akhirnya.
46
00:02:19,889 --> 00:02:21,389
Tak mau lihat pahlawan menang?
47
00:02:21,474 --> 00:02:25,234
Tidak. Aku mau lihat kenyataan.
Pahlawan disiksa demi cintanya.
48
00:02:25,311 --> 00:02:26,401
Aktrisnya telanjang.
49
00:02:26,479 --> 00:02:29,069
Kalian ke bioskop
untuk lari dari kenyataan, 'kan?
50
00:02:29,149 --> 00:02:31,479
Berpikir bisa lari dari kenyataan
adalah masalahmu.
51
00:02:32,318 --> 00:02:35,158
Kau tak bisa lari dari kenyataan.
52
00:02:35,989 --> 00:02:36,819
Tak pernah.
53
00:02:38,074 --> 00:02:40,374
Selamat datang di akhir film Prancis.
54
00:02:53,715 --> 00:02:55,425
Aku mau bertemu Brooklyn Clark.
55
00:02:55,508 --> 00:02:57,088
Maaf, tak ada tamu bernama itu.
56
00:02:57,177 --> 00:02:59,677
- Sungguh? Katanya dia di sini.
- Tidak.
57
00:02:59,762 --> 00:03:02,102
Tak apa, Ratatouille. Dia bersamaku.
58
00:03:02,182 --> 00:03:03,102
Kau ikut?
59
00:03:04,642 --> 00:03:06,142
Kau harus pakai alias.
60
00:03:06,227 --> 00:03:07,397
Namaku Marie Curie.
61
00:03:07,478 --> 00:03:08,728
Atau Marie Callender.
62
00:03:08,813 --> 00:03:10,063
Mana yang toko pai?
63
00:03:10,481 --> 00:03:12,111
Aku Emily Cooper dari Savoir.
64
00:03:12,192 --> 00:03:16,912
Aku penggemar beratmu. Aku bilang sekarang
andai aku kelepasan saat mengobrol.
65
00:03:16,988 --> 00:03:18,068
Kau sangat manis.
66
00:03:18,156 --> 00:03:19,236
Kau punya ganja?
67
00:03:19,949 --> 00:03:20,779
Tidak.
68
00:03:21,117 --> 00:03:23,657
Sebenarnya,
ganja sangat ilegal di Prancis.
69
00:03:23,745 --> 00:03:24,865
Aku bercanda.
70
00:03:28,958 --> 00:03:30,128
Astaga.
71
00:03:31,336 --> 00:03:34,376
Kupikir kita bisa bahas agenda
untuk pesta Fourtier.
72
00:03:34,464 --> 00:03:36,974
Syukurlah. Pertama, aku tak punya baju.
73
00:03:38,134 --> 00:03:39,724
Ya, aku bisa melihatnya.
74
00:03:39,802 --> 00:03:41,552
Biasanya aku hanya memakai
75
00:03:41,638 --> 00:03:43,178
apa pun yang mereka kirim,
76
00:03:43,264 --> 00:03:46,144
itulah alasanku pakai romper jelek di VMA.
77
00:03:46,226 --> 00:03:47,056
Apa?
78
00:03:47,477 --> 00:03:49,847
Tidak, kau tampak luar biasa!
79
00:03:50,480 --> 00:03:52,400
Aku bagai bocah yang kemaluannya tampak.
80
00:03:52,941 --> 00:03:55,941
Aku punya koneksi di Pierre Cadault.
81
00:03:56,819 --> 00:03:58,069
Dia sudah mati, 'kan?
82
00:03:58,154 --> 00:04:00,164
Tidak, dia masih hidup.
83
00:04:00,240 --> 00:04:01,910
Aku ikut senang.
84
00:04:02,617 --> 00:04:04,577
Rasanya itu agak kuno untukku.
85
00:04:04,661 --> 00:04:06,121
Tidak.
86
00:04:06,204 --> 00:04:08,044
Rancangannya anggun, klasik,
87
00:04:08,122 --> 00:04:10,502
dan tak pernah merancang baju romper.
88
00:04:11,334 --> 00:04:12,174
Ya,
89
00:04:12,752 --> 00:04:13,632
aku mengerti.
90
00:04:14,837 --> 00:04:15,957
Ponselmu, Topi Bucket.
91
00:04:18,883 --> 00:04:22,723
Kirim detailnya besok, waktuku luang
dari pukul 15.00 sampai 17.00.
92
00:04:22,804 --> 00:04:25,274
Jangan beri tahu publisisku yang gemuk.
Aku benci dia.
93
00:04:26,057 --> 00:04:27,847
Bagus. Ya, rencana yang bagus.
94
00:04:28,810 --> 00:04:31,020
Tapi mari bahas agenda Fourtier ini.
95
00:04:31,104 --> 00:04:33,564
Maaf, bisa beri aku waktu?
96
00:04:33,648 --> 00:04:35,568
Aku harus masturbasi
usai penerbangan lama.
97
00:04:37,360 --> 00:04:38,190
Bercanda?
98
00:04:41,406 --> 00:04:45,326
Baiklah, aku akan taruh ini di meja. Baik.
99
00:04:45,410 --> 00:04:47,250
Terima kasih. Kau yang terbaik.
100
00:04:58,256 --> 00:05:01,256
Astaga, mustahil kau melihat dada
Maid of Dishonor.
101
00:05:01,342 --> 00:05:03,512
- Siapa?
- Salah satu film populer Brooklyn.
102
00:05:03,594 --> 00:05:07,024
Janda pembuat kue pernikahan
yang dicintai semua mempelai pria,
103
00:05:07,098 --> 00:05:09,018
lalu ternyata mereka hantu.
104
00:05:09,100 --> 00:05:10,940
Ya, film itu bodoh.
105
00:05:11,436 --> 00:05:12,266
Aku menangis.
106
00:05:13,354 --> 00:05:15,524
Menyedihkan sekali, mereka hantu.
107
00:05:15,606 --> 00:05:16,816
Hai.
108
00:05:16,899 --> 00:05:18,189
Hei!
109
00:05:20,945 --> 00:05:22,775
Aku tahu aku kelelahan.
110
00:05:22,989 --> 00:05:24,239
Apa obrolan kalian?
111
00:05:24,324 --> 00:05:26,534
Emily lihat bintang film bugil tadi.
112
00:05:26,617 --> 00:05:27,577
Hampir.
113
00:05:27,660 --> 00:05:29,040
Hebat. Siapa?
114
00:05:29,120 --> 00:05:30,080
Brooklyn Clark.
115
00:05:30,163 --> 00:05:32,423
Dia pandu pesta klien kami, Fourtier.
116
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Kalian harus datang.
117
00:05:35,251 --> 00:05:37,921
Ini akan sangat mewah,
aku urus daftar tamu.
118
00:05:38,004 --> 00:05:39,174
Sial, aku tak bisa.
119
00:05:39,255 --> 00:05:41,415
Mengasuh di akhir pekan di Provence.
120
00:05:41,507 --> 00:05:42,587
Ya, aku juga,
121
00:05:42,675 --> 00:05:44,965
aku harus ke Brussel bertemu kolektor.
122
00:05:45,053 --> 00:05:47,893
Tetapi Gabriel di sini.
Kau harus pergi, Sayang.
123
00:05:48,431 --> 00:05:49,391
Tak ada paksaan.
124
00:05:49,474 --> 00:05:51,274
Tentu. Terdengar menyenangkan.
125
00:05:51,351 --> 00:05:53,851
Kau juga harus merayakan.
126
00:05:54,228 --> 00:05:55,808
Boleh kuberi tahu mereka?
127
00:05:55,897 --> 00:05:57,227
Tak perlu diceritakan.
128
00:05:57,315 --> 00:06:01,315
Baiklah, bos Gabriel akhirnya setuju
menjual restorannya!
129
00:06:01,402 --> 00:06:03,492
- Astaga! Selamat!
- Apa?
130
00:06:03,571 --> 00:06:07,831
Ya, jadi, dia bisa lakukan semua
yang dia mau untuk tempat ini.
131
00:06:07,909 --> 00:06:11,409
Bukan itu yang terjadi, Camille.
Aku tak mampu beli.
132
00:06:11,496 --> 00:06:14,206
Uang mukanya saja di luar jangkauanku.
133
00:06:14,290 --> 00:06:18,290
Ya, tapi orang tuaku mau pinjamkan uang,
jadi, ini memungkinkan.
134
00:06:21,172 --> 00:06:23,132
Aku harus kembali ke dapur.
135
00:06:25,510 --> 00:06:26,970
Semua baik-baik saja?
136
00:06:27,845 --> 00:06:29,805
Ya, tak apa-apa.
137
00:06:30,681 --> 00:06:31,561
Namun,
138
00:06:32,141 --> 00:06:37,981
Gabriel sangat ingin membeli tempat ini
dan cara realistisnya hanyalah dibantu.
139
00:06:38,731 --> 00:06:41,941
Aku paham, tapi mencampur keluarga
dan uang itu sulit.
140
00:06:42,026 --> 00:06:43,526
Aku tahu rasanya.
141
00:06:43,611 --> 00:06:44,701
Aku sangat kaya.
142
00:06:46,155 --> 00:06:47,315
Tidak, sungguh.
143
00:06:49,951 --> 00:06:53,291
Astaga! Apa aku jadi pacar
yang menyebalkan saat ini?
144
00:06:53,371 --> 00:06:55,671
- Tidak.
- Tidak, kau mendukung.
145
00:06:55,748 --> 00:07:00,548
Mungkin baik bagi Gabriel dan aku
untuk jaga jarak akhir pekan ini.
146
00:07:01,421 --> 00:07:04,551
Pastikan dia bersenang-senang di pesta.
147
00:07:05,758 --> 00:07:07,008
Aku akan berusaha.
148
00:07:17,687 --> 00:07:18,557
Aku benci ini.
149
00:07:19,480 --> 00:07:20,310
Helen Mirren.
150
00:07:21,399 --> 00:07:22,609
Jelek.
151
00:07:23,234 --> 00:07:24,784
Cocok untuk ke Studio 54.
152
00:07:26,404 --> 00:07:27,864
Aku memilih ini.
153
00:07:28,739 --> 00:07:29,569
Ikuti aku.
154
00:07:30,616 --> 00:07:33,076
Aku tak butuh pakaian dalam, 'kan?
155
00:07:46,466 --> 00:07:47,716
Brooklyn Clark?
156
00:07:48,551 --> 00:07:49,971
Mathieu Cadault. Senang jumpa.
157
00:07:51,053 --> 00:07:54,313
Kau sangat cantik seperti di film-filmmu.
158
00:07:54,390 --> 00:07:57,440
Sungguh? Mana film favoritmu?
159
00:07:59,103 --> 00:08:01,443
The Beauty… Love?
160
00:08:03,483 --> 00:08:04,323
Ketahuan.
161
00:08:04,400 --> 00:08:05,860
Bukan Brooklyn Clark?
162
00:08:05,943 --> 00:08:07,953
Emily Cooper. Aku kerja di Savoir.
163
00:08:08,029 --> 00:08:10,029
Agen pemasaran yang disewa Pierre.
164
00:08:10,364 --> 00:08:13,664
Pamanku tergesa-gesa.
Dia tak membuat keputusan begitu.
165
00:08:13,743 --> 00:08:16,703
Namanya ada di pintu.
Jika bukan dia, lalu siapa?
166
00:08:16,787 --> 00:08:19,037
Aku. Aku kepala urusan bisnisnya.
167
00:08:20,208 --> 00:08:25,248
Pamanku, seperti seniman brilian lainnya,
bisa jadi korban keinginannya sendiri.
168
00:08:26,047 --> 00:08:28,257
Aku tak yakin kita punya kesepakatan.
169
00:08:28,841 --> 00:08:30,051
Maaf.
170
00:08:30,134 --> 00:08:34,314
Kupikir dia ingin jadi relevan, seksi,
dan menarik bagi konsumen muda.
171
00:08:34,972 --> 00:08:35,812
Salahku.
172
00:08:35,890 --> 00:08:37,140
Emily, kemarilah!
173
00:08:37,225 --> 00:08:38,975
Aku butuh pendapat orang biasa.
174
00:08:39,060 --> 00:08:40,350
Akan segera ke situ!
175
00:08:40,937 --> 00:08:44,317
Céline ingin jadi sponsor Brooklyn,
tapi aku pilih ini.
176
00:08:44,398 --> 00:08:46,148
Ini jelas kesalahan besar.
177
00:08:46,234 --> 00:08:48,694
Maaf telah membuang waktu semua orang.
178
00:08:48,778 --> 00:08:51,568
Kami akan beri perusahaanmu
satu bulan percobaan
179
00:08:51,656 --> 00:08:53,276
promosikan kami di media sosial.
180
00:08:53,783 --> 00:08:56,543
Tapi jangan buat sesuatu yang klise.
181
00:08:56,994 --> 00:09:01,004
- Pamanku sangat istimewa.
- Aku tahu. Dia memilihku secara pribadi.
182
00:09:01,582 --> 00:09:02,582
Halo?
183
00:09:05,253 --> 00:09:06,343
Satu bulan.
184
00:09:06,420 --> 00:09:09,800
Aku mau unggahan mengesankan
Brooklyn memakai gaun Pierre.
185
00:09:10,383 --> 00:09:12,553
Kau akan dapat lebih dari itu.
186
00:09:12,635 --> 00:09:13,635
Permisi.
187
00:09:34,240 --> 00:09:35,530
Elegan sekali.
188
00:09:36,284 --> 00:09:38,544
Dia memakai gaun Pierre Cadault?
189
00:09:38,619 --> 00:09:40,409
Benar. Aku yang memilihkannya.
190
00:09:40,496 --> 00:09:44,036
Kita lakukan promosi silang
di akun sosial keduanya. Sinergi!
191
00:09:44,375 --> 00:09:45,535
Turunkan tanganmu.
192
00:09:47,795 --> 00:09:50,585
Ini Michel, dari Fourtier,
dia membawa dokumen.
193
00:09:51,424 --> 00:09:54,434
Bisakah kau menandatangani ini?
194
00:09:54,844 --> 00:09:57,724
Semua dalam bahasa Prancis, Julien.
Apa isinya?
195
00:09:57,805 --> 00:10:02,175
Savoir perlu tandatangani asuransi
untuk arloji dua juta euro itu.
196
00:10:02,643 --> 00:10:03,483
Baiklah.
197
00:10:05,688 --> 00:10:06,768
Lalu yang ini.
198
00:10:07,273 --> 00:10:08,823
Terima kasih. Lalu ini.
199
00:10:09,817 --> 00:10:11,817
Aku tahu. Lalu yang terakhir.
200
00:10:12,737 --> 00:10:13,567
Baiklah.
201
00:10:15,072 --> 00:10:16,452
Semoga malammu lancar.
202
00:10:18,409 --> 00:10:20,039
Tidak. Lihat!
203
00:10:20,119 --> 00:10:22,119
Antoine.
204
00:10:22,955 --> 00:10:24,455
Antoine dan istrinya.
205
00:10:26,417 --> 00:10:28,417
Ya. Aku melihat mereka.
206
00:10:28,919 --> 00:10:31,169
Selamat malam, dan semoga berhasil.
207
00:10:31,255 --> 00:10:33,125
Tunggu. Menurutmu Sylvie tahu?
208
00:10:33,215 --> 00:10:35,175
Aku tak berniat mencari tahu.
209
00:10:43,976 --> 00:10:44,976
Bisa kita bicara?
210
00:10:45,061 --> 00:10:45,981
Ada apa?
211
00:10:46,479 --> 00:10:47,689
Antoine di sini.
212
00:10:47,772 --> 00:10:49,272
Bersama istrinya.
213
00:10:49,357 --> 00:10:51,977
Ya, mereka ada di daftar tamu.
Ada masalah?
214
00:10:53,569 --> 00:10:55,319
Maka semuanya baik-baik saja.
215
00:10:55,404 --> 00:10:58,074
Sudah kubilang
tak ada pertanyaan bodoh, 'kan?
216
00:10:58,157 --> 00:11:00,077
Lakukan saja tugasmu, Emily.
217
00:11:15,549 --> 00:11:17,179
Pidatonya tak masalah?
218
00:11:17,259 --> 00:11:20,009
Tenang, pria terseksi di pesta ini
ke sini.
219
00:11:20,096 --> 00:11:21,466
Bagaimana payudaraku?
220
00:11:21,555 --> 00:11:22,385
Apa?
221
00:11:23,474 --> 00:11:24,314
Kuat?
222
00:11:25,476 --> 00:11:26,346
Kau datang.
223
00:11:26,435 --> 00:11:27,345
Ya, tentu saja.
224
00:11:27,436 --> 00:11:29,186
Gabriel, ini Brooklyn Clark.
225
00:11:30,356 --> 00:11:31,186
Tenanglah.
226
00:11:32,149 --> 00:11:33,479
Apa dia berpesta?
227
00:11:33,901 --> 00:11:37,451
Bagaimana jika kau berpidato
dan kami pikirkan soal berpesta?
228
00:11:37,780 --> 00:11:39,410
Kau seperti Cankles.
229
00:11:39,490 --> 00:11:40,830
Siapa Cankles?
230
00:11:40,908 --> 00:11:42,828
Publisisku yang gemuk. Ingat itu.
231
00:11:46,622 --> 00:11:48,752
Jadi, dialah artis favorit Amerika?
232
00:11:49,417 --> 00:11:51,337
Mungkin dia penat terbang?
233
00:11:58,134 --> 00:11:59,974
- Hai, senang bertemu.
- Hai.
234
00:12:00,803 --> 00:12:03,063
Ya, ini dua juta dolar. Kau percaya?
235
00:12:03,139 --> 00:12:04,679
Pekerjaanmu sangat glamor.
236
00:12:04,765 --> 00:12:05,925
Acaranya juga.
237
00:12:06,016 --> 00:12:09,436
Aku sangat cemas soal itu,
tapi sejauh ini, semua lancar.
238
00:12:11,480 --> 00:12:12,770
Cepat rangkul aku.
239
00:12:12,857 --> 00:12:13,897
- Apa?
- Sekarang.
240
00:12:15,317 --> 00:12:16,527
Kau terlihat cantik.
241
00:12:16,610 --> 00:12:17,740
Terima kasih.
242
00:12:18,988 --> 00:12:22,158
- Kau ingat Gabriel?
- Tentu saja. Koki dari restoran.
243
00:12:22,241 --> 00:12:24,581
- Malam tak terlupakan.
- Bagiku juga.
244
00:12:24,660 --> 00:12:26,040
Aku dalam masalah.
245
00:12:27,288 --> 00:12:29,998
Istriku mengincar
arloji yang sangat mahal.
246
00:12:30,750 --> 00:12:32,790
Dia membahas diskon dengan Sylvie.
247
00:12:33,043 --> 00:12:35,303
Bagaimana dengan warna emas kemerahan?
248
00:12:35,379 --> 00:12:36,959
Itu cocok dengan kulitnya.
249
00:12:37,047 --> 00:12:39,717
Kau sangat baik,
tapi aku tak yakin perlu itu.
250
00:12:39,800 --> 00:12:40,680
Sangat indah.
251
00:12:40,760 --> 00:12:42,140
Tidak, dia harus punya.
252
00:12:42,219 --> 00:12:43,929
Kau ingat Emily dari Savoir?
253
00:12:44,013 --> 00:12:46,143
Tentu saja. Senang bertemu lagi.
254
00:12:46,223 --> 00:12:48,023
Antoine sangat memujimu.
255
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Senang mendengarnya.
256
00:12:51,645 --> 00:12:52,895
Chef Gabriel!
257
00:12:55,483 --> 00:12:56,783
Tak terlupakan.
258
00:12:56,859 --> 00:12:59,199
Kalian makan malam bersama.
259
00:12:59,278 --> 00:13:01,108
Kami hanya menghibur klien.
260
00:13:01,197 --> 00:13:03,657
Tartare de veau-nya lancarkan transaksi.
261
00:13:03,741 --> 00:13:06,121
Kami harus makan malam di restoranmu.
262
00:13:06,202 --> 00:13:07,502
Mungkin saat kita pulang.
263
00:13:08,078 --> 00:13:09,618
Pulang dari mana, Sayang?
264
00:13:09,705 --> 00:13:12,955
Antoine pikir
dia pandai menyimpan rahasia,
265
00:13:13,042 --> 00:13:17,212
tapi asistennya tak sengaja mengirim surel
salinan pesanan hotelnya.
266
00:13:17,296 --> 00:13:19,466
Berhentilah berpura-pura, Sayang.
267
00:13:20,424 --> 00:13:24,354
Dia memberiku kejutan
perjalanan ke St. Barts minggu depan.
268
00:13:28,349 --> 00:13:30,729
Hebat, kudengar tempatnya sangat indah.
269
00:13:31,268 --> 00:13:32,098
Sayang sekali,
270
00:13:32,186 --> 00:13:33,516
kini kejutannya rusak.
271
00:13:33,604 --> 00:13:35,824
Tak ada yang bisa merusak St. Barts.
272
00:13:37,191 --> 00:13:38,941
Kau pernah ke sana, Sylvie?
273
00:13:39,026 --> 00:13:40,436
Aku? Tidak pernah.
274
00:13:40,528 --> 00:13:43,568
Tapi aku yakin
kalian akan bersenang-senang.
275
00:13:45,324 --> 00:13:46,744
Permisi.
276
00:13:50,120 --> 00:13:50,960
Maaf.
277
00:13:55,793 --> 00:13:57,133
Sylvie, kau tak apa?
278
00:13:57,795 --> 00:13:59,335
Aku baik-baik saja, Emily.
279
00:14:00,130 --> 00:14:01,340
Acara ini sukses,
280
00:14:01,423 --> 00:14:02,883
dan kini pesta selesai.
281
00:14:03,300 --> 00:14:06,930
Tentu, tapi aku tahu
kau menantikan perjalanan itu. Maaf.
282
00:14:07,930 --> 00:14:09,600
Kau tak tahu apa-apa, Emily.
283
00:14:16,021 --> 00:14:17,651
Bonsoir, Topi Bucket.
284
00:14:17,731 --> 00:14:20,071
Brooklyn. Berhenti! Kau mau ke mana?
285
00:14:20,609 --> 00:14:21,609
Kirimi aku pesan.
286
00:14:21,694 --> 00:14:22,864
Semuanya baik?
287
00:14:23,362 --> 00:14:27,322
Tidak. Aku baru saja kehilangan
bintang film gila yang kuurus,
288
00:14:27,408 --> 00:14:30,238
dan arloji dua juta euro!
Aku akan dipecat.
289
00:14:30,327 --> 00:14:33,657
Andai aku memakai topi bucket
untuk tempatku muntah.
290
00:14:33,747 --> 00:14:35,077
Kenapa tak telepon sopirnya?
291
00:14:36,333 --> 00:14:37,423
Genius.
292
00:14:40,421 --> 00:14:42,131
Hai, bonsoir.
293
00:14:42,548 --> 00:14:44,298
Ini Emily Cooper dari Savoir.
294
00:14:44,383 --> 00:14:46,593
Où kau pergi avec Brooklyn Clark?
295
00:14:49,680 --> 00:14:51,640
Aku tak… Dia berbahasa Prancis.
296
00:14:57,646 --> 00:14:58,476
Baiklah.
297
00:14:58,981 --> 00:15:00,361
Aku tahu tujuan mereka.
298
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
Astaga, kau di sini!
299
00:15:12,536 --> 00:15:13,996
Kau ajak pria seksi.
300
00:15:14,079 --> 00:15:15,209
Kau ada uang tunai?
301
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
Jangan pergi tanpa pamit.
302
00:15:17,333 --> 00:15:20,923
Aku bilang bonsoir? Pestanya usai.
Ayolah, kubelikan minum.
303
00:15:21,003 --> 00:15:22,553
Katamu kau tak punya uang.
304
00:15:22,630 --> 00:15:24,920
Benar. Dia yang traktir!
305
00:15:26,050 --> 00:15:27,010
Bagus. Baiklah.
306
00:15:27,092 --> 00:15:29,512
Hanya satu gelas, lalu kita pergi.
307
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Segelas saja?
308
00:15:32,806 --> 00:15:34,176
Lihatlah sekeliling.
309
00:15:34,266 --> 00:15:36,936
Kita tak kemari untuk jadi diri kita.
310
00:15:37,019 --> 00:15:39,019
Tapi untuk lupa diri dan berpetualang.
311
00:15:39,855 --> 00:15:42,775
Ini bukan sekadar minum
dan bukan sekadar ke bar.
312
00:15:43,692 --> 00:15:44,782
"Kita di ujung…
313
00:15:44,860 --> 00:15:46,240
…sisa hidup kita."
314
00:15:46,904 --> 00:15:48,954
Kau mengutip filmmu sendiri.
315
00:15:49,031 --> 00:15:50,241
Kau juga kutip itu.
316
00:16:06,882 --> 00:16:09,512
Astaga, aku suka sekali musik trap.
317
00:16:09,593 --> 00:16:12,053
Benar. Kau baik-baik saja?
318
00:16:12,137 --> 00:16:14,217
Ya. Aku pakai sesuatu agar santai.
319
00:16:14,682 --> 00:16:16,182
Kau lihat? Aku bersantai.
320
00:16:16,642 --> 00:16:18,772
Juga berpesta!
321
00:16:19,645 --> 00:16:21,935
Kurasa dia mengonsumsi ekstasi.
322
00:16:22,022 --> 00:16:22,862
Apa?
323
00:16:22,940 --> 00:16:24,780
Kurasa dia mengonsumsi ekstasi.
324
00:16:24,858 --> 00:16:26,028
Benar.
325
00:16:26,485 --> 00:16:27,815
Dia harus buang air.
326
00:16:30,948 --> 00:16:31,948
Dia menyenangkan.
327
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
Seharusnya tak terlalu.
328
00:16:34,243 --> 00:16:37,163
Dia mengisi suara Mother Goose
di film Pixar.
329
00:16:37,246 --> 00:16:39,536
Tak ada yang memperhatikannya di sini.
330
00:16:39,623 --> 00:16:43,253
Ya. Di rumah, dia gadis yang baik,
tapi di sini…
331
00:16:43,335 --> 00:16:45,125
Dia bisa kabur dari segalanya.
332
00:16:45,212 --> 00:16:49,222
Ini hanya Paris.
Bukan dunia paralel yang tak ada aturan.
333
00:16:49,299 --> 00:16:51,839
Kau tak ke Paris untuk jadi orang baik.
334
00:17:10,779 --> 00:17:12,319
Maaf.
335
00:17:12,406 --> 00:17:14,776
Aku harus… Aku mau telepon…
336
00:17:14,867 --> 00:17:18,287
Aku mau kirim pesan pada Brooklyn,
kita harus pergi.
337
00:17:18,370 --> 00:17:21,370
PANGGILAN TAK TERJAWAB:
MICHEL DARI FOURTIER
338
00:17:21,457 --> 00:17:23,327
Astaga.
339
00:17:23,417 --> 00:17:25,537
PANGGILAN MASUK:
MICHEL DARI FOURTIER
340
00:17:25,627 --> 00:17:27,877
Halo?
341
00:17:27,963 --> 00:17:28,843
Nona Cooper?
342
00:17:28,922 --> 00:17:30,472
Ini Michel dari Fourtier, ingat?
343
00:17:31,925 --> 00:17:34,175
Hai! Semua baik-baik saja?
344
00:17:34,261 --> 00:17:35,931
Kurasa ada kesalahpahaman.
345
00:17:36,013 --> 00:17:39,603
Arlojinya harus dikembalikan
segera setelah pesta usai.
346
00:17:39,683 --> 00:17:41,193
Itu selesai dua jam lalu.
347
00:17:41,268 --> 00:17:42,268
Benarkah?
348
00:17:43,520 --> 00:17:44,610
Jangan khawatir,
349
00:17:44,688 --> 00:17:48,028
arlojinya dipakai Brooklyn
dan dia di sini bersamaku.
350
00:17:48,108 --> 00:17:49,358
Di mana itu?
351
00:17:49,902 --> 00:17:50,902
Di kelab.
352
00:17:50,986 --> 00:17:52,486
Ini lebih seperti bar.
353
00:17:53,238 --> 00:17:54,318
Ini restoran.
354
00:17:54,406 --> 00:17:56,196
Sebenarnya di sini agak gaduh.
355
00:17:56,283 --> 00:17:58,623
Kalau begitu, sambungkan dengan dia!
356
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Dia sedang di kamar mandi, tapi…
357
00:18:00,746 --> 00:18:03,246
aku akan meneleponmu kembali secepatnya.
358
00:18:03,332 --> 00:18:06,212
- Maaf? Apa?
- Sampai jumpa!
359
00:18:06,502 --> 00:18:07,882
Halo? Jalang!
360
00:18:08,337 --> 00:18:11,377
Kita harus temukan Brooklyn
dan pergi sekarang!
361
00:18:17,096 --> 00:18:17,926
Brooklyn?
362
00:18:20,307 --> 00:18:21,137
Brooklyn?
363
00:18:22,601 --> 00:18:25,151
Maaf. Kau bukan Brooklyn.
364
00:18:28,857 --> 00:18:30,317
Dia tak di kamar mandi.
365
00:18:30,400 --> 00:18:33,530
Pramutama bar belum melihatnya
dan penjaga tak kenal.
366
00:18:33,612 --> 00:18:34,452
Dia hilang.
367
00:18:35,489 --> 00:18:36,659
Tamat riwayatku.
368
00:18:41,662 --> 00:18:44,332
Kita hanya bisa kembali ke hotel
dan berdoa.
369
00:18:44,873 --> 00:18:47,793
Uber tiba dua menit lagi,
kini tujuh menit lagi.
370
00:18:47,876 --> 00:18:49,246
Bagaimana mungkin?
371
00:18:49,920 --> 00:18:52,970
Astaga! Sekarang 12 menit lagi!
372
00:18:53,048 --> 00:18:54,718
Kenapa dia mengemudi mundur?
373
00:18:54,800 --> 00:18:56,890
Batalkan. Aku punya ide lebih baik.
374
00:19:32,129 --> 00:19:33,919
Kami mau ke suite Marie Curie.
375
00:19:34,006 --> 00:19:35,666
Tak ada tamu itu.
376
00:19:36,466 --> 00:19:37,336
Marie Callender?
377
00:19:37,426 --> 00:19:39,386
- Tak ada.
- Marie Antoinette?
378
00:19:39,469 --> 00:19:40,349
Marie Osmond?
379
00:19:40,429 --> 00:19:42,679
Maaf, tak ada tamu bernama itu.
380
00:19:42,764 --> 00:19:45,814
Dia pasti ubah nama samaran.
Ayolah, kau tahu dia.
381
00:19:45,893 --> 00:19:48,193
Tolong pelankan suaramu atau pergi.
382
00:19:51,440 --> 00:19:54,030
- Kau tanya apa?
- Ayo, sebelum kita diusir.
383
00:19:57,696 --> 00:19:59,566
Berhentilah menyalahkan dirimu.
384
00:19:59,656 --> 00:20:02,776
Dia kabur, kau di sini,
dan kau akan memperbaikinya.
385
00:20:02,868 --> 00:20:04,118
Aku tak begitu.
386
00:20:04,203 --> 00:20:08,123
Aku orang bertanggung jawab,
bukan yang membuat keputusan buruk.
387
00:20:08,207 --> 00:20:10,037
Ini bukan hanya keputusanmu.
388
00:20:10,876 --> 00:20:13,296
Hanya aku yang akan dipecat besok.
389
00:20:14,296 --> 00:20:15,956
Mungkin dipecat tak terlalu buruk.
390
00:20:16,757 --> 00:20:19,177
Bepergianlah satu tahun
dan coba makanan lezat.
391
00:20:19,968 --> 00:20:21,088
Coba jatuh cinta.
392
00:20:21,762 --> 00:20:24,012
Beri aku makanan gratis di restoranmu.
393
00:20:24,097 --> 00:20:25,767
Aku tak akan punya restoran.
394
00:20:26,058 --> 00:20:28,268
Pinjaman dari keluarga Camille?
395
00:20:28,352 --> 00:20:32,562
Jika kuterima, mereka memiliki aku.
Aku tak mau dimiliki siapa pun. Aku…
396
00:20:32,940 --> 00:20:36,440
Bahkan jika itu berarti
menunda mimpiku untuk sementara.
397
00:20:36,902 --> 00:20:39,072
Lebih baik daripada mimpimu kandas.
398
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
PANGGILAN MASUK: SYLVIE
399
00:20:45,452 --> 00:20:48,712
Emily, kenapa karyawan Fourtier
meneleponku pukul 02.00,
400
00:20:48,789 --> 00:20:52,499
menanyakan Brooklyn Clark
dan arloji dua juta euro-nya?
401
00:20:52,584 --> 00:20:54,504
Sylvie, aku sedang menanganinya.
402
00:20:54,962 --> 00:20:56,802
Aku melihat yang kau tangani.
403
00:21:07,933 --> 00:21:10,693
Dia tinggalkan aku di kelab,
konsumsi sesuatu,
404
00:21:10,769 --> 00:21:12,849
dan ganti nama,
aku tak bisa masuk kamarnya.
405
00:21:14,398 --> 00:21:16,938
Kami perlu ke kamar,
dan kau tahu yang mana.
406
00:21:17,025 --> 00:21:18,525
Aku akan senang membantu,
407
00:21:18,610 --> 00:21:20,990
tapi seperti yang kubilang,
privasi tamu…
408
00:21:21,071 --> 00:21:25,281
Seorang gadis bisa mati di sana,
bukan gadis biasa, dia gadis Amerika.
409
00:21:25,367 --> 00:21:30,907
Gadis Amerika yang sangat terkenal,
pengikut Instagram-nya lebih dari 14 juta.
410
00:21:30,998 --> 00:21:32,918
Jadi, bagaimana menurutmu?
411
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
- Agak dramatis.
- Tapi jika benar,
412
00:21:35,085 --> 00:21:37,205
reputasi hotel akan buruk karenamu.
413
00:21:37,296 --> 00:21:39,796
Bukan hanya hotelnya, tapi kau juga.
414
00:21:39,881 --> 00:21:42,721
Apa pekerjaan ini sangat penting bagimu?
415
00:21:43,385 --> 00:21:45,755
Kau mau kariermu hancur karena ini?
416
00:21:48,473 --> 00:21:49,313
Ikuti aku.
417
00:21:53,770 --> 00:21:57,820
Kurasa aku dengar musik. Atau suara.
Itu pertanda bagus.
418
00:21:59,359 --> 00:22:00,489
Perlu mengetuk?
419
00:22:02,612 --> 00:22:03,452
Atau tidak.
420
00:22:08,035 --> 00:22:09,825
Brooklyn!
421
00:22:14,499 --> 00:22:16,129
- Di mana arlojinya?
- Maaf.
422
00:22:16,209 --> 00:22:17,839
Kau tak bisa masuk semaumu.
423
00:22:17,919 --> 00:22:20,009
Kuhubungi pengacaraku. Ini keterlaluan.
424
00:22:22,341 --> 00:22:23,301
Berhenti bicara.
425
00:22:23,383 --> 00:22:25,393
Suaramu sangat mengganggu.
426
00:22:25,469 --> 00:22:27,549
- Arlojinya ada di meja.
- Aku saja.
427
00:22:28,555 --> 00:22:29,715
Tadinya mau kukembalikan.
428
00:22:30,724 --> 00:22:33,104
Aku tak akan menunggumu semalaman.
429
00:22:33,185 --> 00:22:34,595
Tidak seperti pria itu.
430
00:22:37,522 --> 00:22:39,482
- Jangan unggah foto dadaku!
- Tidak.
431
00:22:39,566 --> 00:22:41,896
- Topi Bucket, tunggu!
- Berhenti memanggil begitu!
432
00:22:41,985 --> 00:22:43,815
Maaf. Aku lupa namamu.
433
00:22:44,738 --> 00:22:45,988
Masih berteman?
434
00:22:52,412 --> 00:22:54,332
Boleh bilang tadi itu hebat?
435
00:22:56,166 --> 00:22:59,586
Kau sungguh tangguh,
tak menerima omong kosong. Aku…
436
00:23:00,337 --> 00:23:01,507
sungguh kagum.
437
00:23:02,297 --> 00:23:04,627
Aku hanya perlu melampiaskan perasaan.
438
00:23:05,926 --> 00:23:07,046
Apa kau bahagia?
439
00:23:07,677 --> 00:23:08,507
Bersama dia?
440
00:23:08,595 --> 00:23:11,885
Apa kau memercayai
kebanyakan orang selalu bahagia?
441
00:23:14,226 --> 00:23:15,136
Tentu saja.
442
00:23:16,478 --> 00:23:19,728
Entahlah,
kurasa kau bisa dapat yang lebih baik.
443
00:23:20,524 --> 00:23:22,694
Kau bisa memiliki pria seutuhnya, bukan…
444
00:23:22,776 --> 00:23:27,816
Aku tak mau memiliki
dan dimiliki seseorang seutuhnya.
445
00:23:28,198 --> 00:23:31,578
Meskipun berkomitmen atau menikah,
itu tak pernah terjadi.
446
00:23:32,202 --> 00:23:33,082
Itu…
447
00:23:33,161 --> 00:23:34,701
Itu seperti dongeng.
448
00:23:35,038 --> 00:23:36,158
Film yang buruk.
449
00:23:36,623 --> 00:23:38,083
Kau sungguh percaya itu?
450
00:23:40,335 --> 00:23:42,245
Kau percaya akhir bahagia, 'kan?
451
00:23:43,213 --> 00:23:47,053
Kesatria berkuda putih akan datang
dan menyelamatkanmu.
452
00:23:59,938 --> 00:24:03,478
Aku mengerti kenapa kau berpikir begitu.
453
00:24:03,984 --> 00:24:05,244
Dia bukan kesatriaku.
454
00:24:05,819 --> 00:24:06,859
Tapi dia di sini.
455
00:24:08,488 --> 00:24:09,988
Selamat malam, Putri.
456
00:24:16,079 --> 00:24:17,959
Aku mau memastikan kau pulang.
457
00:24:18,290 --> 00:24:21,960
Atau jika kau lapar,
ada krep enak di Montmartre.
458
00:24:22,043 --> 00:24:24,883
Itu tempat terbaik
untuk melihat matahari terbit.
459
00:24:25,422 --> 00:24:26,512
Jika kau mau.
460
00:24:26,590 --> 00:24:27,420
Jika aku mau?
461
00:24:28,091 --> 00:24:29,301
Tentu aku mau!
462
00:24:30,886 --> 00:24:32,846
Tapi aku juga mau lebih dari itu.
463
00:24:34,014 --> 00:24:36,774
Aku bukan orang yang bisa berbagi krep.
464
00:24:37,851 --> 00:24:39,441
Aku butuh krep yang utuh.
465
00:24:39,519 --> 00:24:41,649
- Emily…
- Kita jangan bertemu lagi.
466
00:24:42,689 --> 00:24:44,519
Itu tak baik untuk kita semua.
467
00:24:44,941 --> 00:24:47,071
Aku hanya menawari tumpangan pulang.
468
00:24:47,360 --> 00:24:48,650
Matahari terbit.
469
00:24:51,448 --> 00:24:53,868
Sekali lagi, terima kasih atas bantuanmu.
470
00:24:55,035 --> 00:24:56,445
Aku bisa pulang sendiri.
471
00:24:58,038 --> 00:24:59,408
Selamat malam, Gabriel.
472
00:25:17,766 --> 00:25:18,886
TENTANG SEMALAM...
473
00:25:18,975 --> 00:25:20,685
Disukai hampir 200.000 orang.
474
00:25:20,769 --> 00:25:23,939
- Lumayan.
- Apa terlalu risqué untuk Pierre Cadault?
475
00:25:24,523 --> 00:25:27,283
Tidak menurut Mathieu.
Pesan langsung darinya.
476
00:25:27,734 --> 00:25:30,454
TERIMA KASIH MEMBUAT PIERRE CADAULT
KEMBALI SEKSI
477
00:25:30,529 --> 00:25:32,739
Ternyata aku cukup risqué.
478
00:25:37,327 --> 00:25:41,037
Aku tak akan minta maaf lagi soal semalam.
Meski aku menyesal.
479
00:25:41,122 --> 00:25:42,332
Kau minta maaf lagi.
480
00:25:42,415 --> 00:25:43,245
Aku berhenti!
481
00:25:43,333 --> 00:25:47,173
Karena kau luang, mau lakukan
perjalanan khusus wanita akhir pekan ini?
482
00:25:47,837 --> 00:25:51,587
St. Barts di luar anggaranku,
bagaimana kalau Disneyland Paris?
483
00:25:52,133 --> 00:25:53,183
Keluar.
484
00:25:53,260 --> 00:25:54,930
Baiklah. Kurasa tidak.
485
00:26:42,183 --> 00:26:45,273
Terjemahan subtitle oleh Yunia Astutik