1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,361 Egy kis vásárlásterápia munka előtt? 3 00:00:31,156 --> 00:00:34,276 Tőled eltérően nincs sok időm vásárolgatni, Emily. 4 00:00:35,243 --> 00:00:36,663 Jövő héten elutazom. 5 00:00:37,912 --> 00:00:40,372 Hivatali út? Vagy csajos? 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,381 Nem, igazából hivatalból semmi közöd hozzá. 7 00:00:44,461 --> 00:00:46,341 Ilyen Amerikában is van. 8 00:00:46,421 --> 00:00:48,171 Nos, megérdemled a nyaralást, 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,416 és számíthatsz rám, 10 00:00:49,507 --> 00:00:52,007 hogy minden simán megy, amíg nem vagy itt. 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,219 Besegíthetnék a Fourtier fogadásán a héten. 12 00:00:55,305 --> 00:00:58,515 Nem. Nincs szükségem még egy problémára. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,350 Ha már egy amerikai színésznő a házigazda, 14 00:01:01,436 --> 00:01:04,396 bevethetnéd a cégnél levő amerikait. 15 00:01:05,815 --> 00:01:08,645 - Szerinted készen állsz erre? - Maximálisan. 16 00:01:08,735 --> 00:01:10,525 Très bien. Tiéd a színésznő, 17 00:01:10,612 --> 00:01:12,572 de ne keress ostoba kérdésekkel. 18 00:01:13,114 --> 00:01:16,204 Ezzel időt és energiát spórolhatsz nekem. 19 00:01:16,785 --> 00:01:18,075 El van intézve. 20 00:01:21,831 --> 00:01:25,041 BROOKLYN CLARK A HÁZIGAZDA A 2 MILLIÓ EURÓS ÓRÁVAL 21 00:01:26,878 --> 00:01:29,458 Itt van Brooklyn Clark útiterve, 22 00:01:29,547 --> 00:01:31,417 és a szövege a bulira. 23 00:01:31,508 --> 00:01:33,678 Sylvie szerint már a te gondod a nő. 24 00:01:33,760 --> 00:01:35,300 „Gond”? Imádom. 25 00:01:35,386 --> 00:01:38,676 Minden filmjét láttam. Hihetetlen, hogy rám bízta. 26 00:01:38,765 --> 00:01:40,805 Jó kedve lehet a nyaralása miatt. 27 00:01:40,892 --> 00:01:43,142 Igen, St. Barts-on, Antoine-nal. 28 00:01:43,228 --> 00:01:46,228 - De nem tőlem hallottad. - Mindent letagadok. 29 00:01:46,314 --> 00:01:47,364 Mit? 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,646 Hogy én koordinálom Brooklyn Clarkot. 31 00:01:51,236 --> 00:01:53,316 Állj, nem kedvelitek? Nagy sztár. 32 00:01:53,404 --> 00:01:56,034 Amerikában. Nálunk futottak még. 33 00:01:56,116 --> 00:01:58,786 A filmjei műfaja szerintünk kicsit… 34 00:01:58,868 --> 00:01:59,698 ostoba. 35 00:01:59,786 --> 00:02:00,746 Tényleg? Miért? 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,539 Az amerikai romantikus vígjátékok nem őszinték. 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,415 Mi a francia befejezést kedveljük. 38 00:02:06,501 --> 00:02:08,551 - Ami micsoda? - A tragédia. 39 00:02:08,628 --> 00:02:11,548 Életszerűbb. A férfi meghal vagy nyomorék lesz. 40 00:02:12,132 --> 00:02:14,682 Vagy a nő átmegy leszbikusba. Ami megesik. 41 00:02:14,759 --> 00:02:16,799 A boldog befejezés túl amerikai. 42 00:02:16,886 --> 00:02:19,256 De reményt ad, és a hős nyer a végén. 43 00:02:19,931 --> 00:02:23,231 - Nem akarjátok, hogy nyerjen? - Nem. Legyen életszerű. 44 00:02:23,309 --> 00:02:26,439 A hős szenvedjen a szerelméért. És a nő legyen pucér. 45 00:02:26,521 --> 00:02:29,071 Nem az élet elől elszökni jártok moziba? 46 00:02:29,149 --> 00:02:31,479 Az a bajotok, hogy ilyeneket gondoltok. 47 00:02:32,318 --> 00:02:35,028 Az élet elől nem lehet elszökni. 48 00:02:35,989 --> 00:02:36,819 Soha. 49 00:02:38,074 --> 00:02:40,164 Üdvözöl a francia befejezés! 50 00:02:53,840 --> 00:02:55,430 Brooklyn Clarkhoz jöttem. 51 00:02:55,508 --> 00:02:57,088 Nincs ilyen vendégünk. 52 00:02:57,177 --> 00:02:59,757 - Tényleg? Azt mondták, itt van. - Nem. 53 00:02:59,846 --> 00:03:01,806 Nyugi, L'ecsó, velem van. 54 00:03:02,265 --> 00:03:03,095 Jössz? 55 00:03:04,642 --> 00:03:06,142 Muszáj az álnév. 56 00:03:06,227 --> 00:03:08,687 Marie Curie vagyok. Vagy Marie Callender. 57 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 Melyik a pitéző? 58 00:03:10,565 --> 00:03:12,065 Emily Cooper a Savoirtól. 59 00:03:12,150 --> 00:03:14,280 Hatalmas rajongód vagyok. Kimondom, 60 00:03:14,360 --> 00:03:16,820 mielőtt beszélgetés közben bökném ki. 61 00:03:16,905 --> 00:03:18,065 Nagyon kedves vagy. 62 00:03:18,156 --> 00:03:19,236 Van füved? 63 00:03:19,949 --> 00:03:20,779 Nálam nincs. 64 00:03:21,201 --> 00:03:23,661 A marihuána szigorúan tiltott itt. 65 00:03:23,745 --> 00:03:24,865 Csak vicceltem. 66 00:03:28,958 --> 00:03:30,128 Istenem! 67 00:03:31,419 --> 00:03:34,379 Azt gondoltam, először átvehetnénk a napirendet. 68 00:03:34,464 --> 00:03:36,974 Hála az égnek! Egy: nincs mit felvennem. 69 00:03:38,134 --> 00:03:39,724 Igen, látom. 70 00:03:39,802 --> 00:03:43,142 Általában szeretem felvenni azt, amit a hotelbe küldenek. 71 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 Így lettem végül rugdalózóban a VMA-n. 72 00:03:46,226 --> 00:03:47,056 Micsoda? 73 00:03:47,560 --> 00:03:49,850 Nem, csodásan néztél ki. 74 00:03:50,605 --> 00:03:52,395 Mint egy tevepatás csecsemő. 75 00:03:52,941 --> 00:03:55,941 Van kapcsolatom Pierre Cadault-nál. 76 00:03:56,986 --> 00:03:58,066 Nem halt már meg? 77 00:03:58,154 --> 00:04:00,164 Nem, egyértelműen él. 78 00:04:00,240 --> 00:04:01,910 Imádnivaló. 79 00:04:02,617 --> 00:04:04,577 Bár nekem kissé már poros. 80 00:04:04,661 --> 00:04:06,121 Egyáltalán nem az. 81 00:04:06,204 --> 00:04:08,044 Kifinomult, klasszikus, 82 00:04:08,122 --> 00:04:10,502 és sosem tervezett rugdalózót. 83 00:04:11,334 --> 00:04:12,174 Igen. 84 00:04:12,752 --> 00:04:13,632 Értelek. 85 00:04:14,837 --> 00:04:15,957 Mobil, Surda-kalap! 86 00:04:18,883 --> 00:04:22,723 Küldd el SMS-ben a részleteket holnap. Háromtól ötig ráérek. 87 00:04:22,804 --> 00:04:25,274 A kövér sajtósomnak egy szót se. Utálom. 88 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 Szuper. Ezt megbeszéltük. 89 00:04:28,851 --> 00:04:31,021 Viszont a Fourtier-napirend… 90 00:04:31,104 --> 00:04:35,574 Bocs, adnál 15 percet? Hosszú repülés után muszáj masztiznom. 91 00:04:37,360 --> 00:04:38,190 Viccelsz? 92 00:04:41,406 --> 00:04:45,326 Jó, akkor ezt lerakom neked a asztalra. 93 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Kösz. Te vagy a legjobb. 94 00:04:58,172 --> 00:05:01,262 Hihetetlen, hogy láttad a Kínos koszorúslány cicijét. 95 00:05:01,342 --> 00:05:03,512 - Kiét? - Brooklyn egyik filmje. 96 00:05:03,594 --> 00:05:07,024 Az özvegy cukrász, akibe beleszeretnek a menyasszonyok, 97 00:05:07,098 --> 00:05:09,018 de kiderül, hogy kísértetek. 98 00:05:09,100 --> 00:05:10,940 Az ostoba volt. 99 00:05:11,019 --> 00:05:12,269 Sírtam rajta. 100 00:05:13,354 --> 00:05:15,524 Szomorú, hogy kísértetek voltak. 101 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Sziasztok! 102 00:05:16,899 --> 00:05:18,189 Szia! 103 00:05:21,029 --> 00:05:22,569 Tudom, ki vagyok merülve. 104 00:05:22,989 --> 00:05:24,239 Miről beszélgettetek? 105 00:05:24,324 --> 00:05:27,584 - Emily ma látott egy meztelen filmsztárt. - Csak félig. 106 00:05:27,660 --> 00:05:29,040 Szuper, ki volt az? 107 00:05:29,120 --> 00:05:30,080 Brooklyn Clark. 108 00:05:30,163 --> 00:05:32,423 A Fourtier házigazdája lesz. Ügyfelek. 109 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Jönnötök kellene. 110 00:05:35,251 --> 00:05:37,921 Elegáns lesz, és én írom a vendéglistát. 111 00:05:38,004 --> 00:05:39,174 A francba! Nem jó. 112 00:05:39,255 --> 00:05:41,415 Hétvégén Provence lesz a családdal. 113 00:05:41,507 --> 00:05:42,587 Nekem sem jó. 114 00:05:42,675 --> 00:05:44,965 Brüsszelben találkozom egy gyűjtővel. 115 00:05:45,053 --> 00:05:47,893 De Gabriel itthon lesz. Ott a helyed, drágám. 116 00:05:48,514 --> 00:05:49,394 Semmi erőszak. 117 00:05:49,474 --> 00:05:51,274 Persze. Jól hangzik. 118 00:05:51,351 --> 00:05:53,851 Amúgy is ünnepelned kell. 119 00:05:54,312 --> 00:05:55,862 Elmondhatom nekik? 120 00:05:55,938 --> 00:05:57,228 Nincs ebben semmi. 121 00:05:57,315 --> 00:06:01,315 Gabriel főnöke végre kész eladni neki az éttermet. 122 00:06:01,402 --> 00:06:03,492 - Istenem! Gratulálok! - Micsoda? 123 00:06:03,571 --> 00:06:07,871 Igen. Végre mindent megvalósíthat, amit eltervezett az étteremmel. 124 00:06:07,950 --> 00:06:11,410 Kivéve, hogy nem lesz belőle semmi. Nincs rá pénzem. 125 00:06:11,496 --> 00:06:14,206 Az önrészt sem tudnám kifizetni. 126 00:06:14,290 --> 00:06:18,290 Igen, de a szüleim szívesen adnak kölcsön, szóval összejöhet. 127 00:06:21,172 --> 00:06:23,012 Vissza kell mennem a konyhába. 128 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 Minden rendben? 129 00:06:27,845 --> 00:06:29,805 Igen, persze. 130 00:06:30,681 --> 00:06:31,561 Csak… 131 00:06:32,141 --> 00:06:34,691 Gabriel nagyon akarja ezt a helyet, és… 132 00:06:34,769 --> 00:06:37,979 csak segítséggel valósítható meg. 133 00:06:39,232 --> 00:06:41,942 A család és a pénzügyek keverése problémás. 134 00:06:42,026 --> 00:06:44,696 Első kézből tudom. Szupergazdag vagyok. 135 00:06:46,155 --> 00:06:47,315 Nem, komolyan. 136 00:06:49,992 --> 00:06:53,292 Istenem! Átmentem idegesítő barátnőbe? 137 00:06:53,371 --> 00:06:55,671 - Dehogy! - Nem, csak támogatod. 138 00:06:55,748 --> 00:06:57,168 Jó, tudjátok, mit? 139 00:06:57,250 --> 00:07:00,550 Talán jobb is, hogy Gabriellel külön töltjük a hétvégét. 140 00:07:01,421 --> 00:07:04,551 Gondoskodj arról, hogy élvezze a bulit, rendben? 141 00:07:05,758 --> 00:07:07,008 Mindent megteszek. 142 00:07:17,728 --> 00:07:18,558 Utálom. 143 00:07:19,480 --> 00:07:20,310 Helen Mirren. 144 00:07:21,399 --> 00:07:22,609 Hüvelygomba. 145 00:07:23,234 --> 00:07:25,324 Studio 54. Hűha… 146 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 Ez a ribanc velem jön. 147 00:07:28,739 --> 00:07:29,569 Kövessen! 148 00:07:30,616 --> 00:07:33,076 A próbához ugye nem kell fehérnemű? 149 00:07:46,215 --> 00:07:47,125 Brooklyn Clark? 150 00:07:48,551 --> 00:07:49,971 Mathieu Cadault. 151 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 Az életben legalább olyan gyönyörű, mint a filmjeiben. 152 00:07:54,390 --> 00:07:57,440 Tényleg? Melyik a kedvence? 153 00:07:59,103 --> 00:08:01,443 A Szépség… szerelem… 154 00:08:03,483 --> 00:08:04,323 Lebukott. 155 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 Nem Brooklyn Clark? 156 00:08:05,943 --> 00:08:07,953 Emily Cooper vagyok, a Savoirtól. 157 00:08:08,029 --> 00:08:09,739 Pierre bízott meg minket. 158 00:08:10,364 --> 00:08:13,664 A nagybátyám elhamarkodta. Erről nem ő dönt. 159 00:08:13,743 --> 00:08:16,703 Az ő nevét látom az ajtón. Ha nem ő, akkor ki? 160 00:08:16,787 --> 00:08:19,037 Én. Én vagyok az üzleti igazgató. 161 00:08:20,208 --> 00:08:23,128 Tudja, a nagybátyám, mint sok nagyszerű művész, 162 00:08:23,211 --> 00:08:25,251 néha a szeszélyei áldozata. 163 00:08:26,130 --> 00:08:28,260 Nem tudom, él-e a megállapodás. 164 00:08:28,841 --> 00:08:32,511 Jaj, bocsánat. Azt hittem, naprakész és szexi akar lenni, 165 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 megnyerni a fiatal vevőket. 166 00:08:34,972 --> 00:08:35,812 Az én hibám. 167 00:08:35,890 --> 00:08:37,140 Emily, gyere be! 168 00:08:37,225 --> 00:08:38,975 Kell egy normális véleménye. 169 00:08:39,060 --> 00:08:40,060 Máris jövök! 170 00:08:40,937 --> 00:08:44,317 A Céline könyörgött Brooklynért, de én idehoztam. 171 00:08:44,398 --> 00:08:46,148 Nyilván nagy hiba volt. 172 00:08:46,234 --> 00:08:48,784 Sajnálom, mindenkinek raboltam az idejét. 173 00:08:48,861 --> 00:08:53,281 Rendben. A cége egy hónapos próbaidőt kap a közösségimédia-megjelenésünkre. 174 00:08:53,366 --> 00:08:56,446 De kérem, hagyjuk a kliséket! 175 00:08:56,994 --> 00:08:59,334 - A nagybátyám ízlése kényes. - Tudom. 176 00:08:59,413 --> 00:09:01,003 Ő választott ki engem. 177 00:09:01,582 --> 00:09:02,582 Helló! 178 00:09:05,253 --> 00:09:06,423 Egy hónap. 179 00:09:06,504 --> 00:09:09,804 És emlékezetes posztot akarok Brooklynról. 180 00:09:10,383 --> 00:09:12,553 Ennél sokkal többet kap. 181 00:09:12,635 --> 00:09:13,635 Elnézést. 182 00:09:34,240 --> 00:09:35,530 Nagyon elegáns. 183 00:09:36,284 --> 00:09:38,544 Pierre Cadault ruháját viseli? 184 00:09:38,619 --> 00:09:40,409 Igen, és én intéztem el. 185 00:09:40,496 --> 00:09:42,826 Dupla reklám a két márka fiókjában. 186 00:09:42,915 --> 00:09:43,745 Szinergia! 187 00:09:44,417 --> 00:09:45,537 Rakd le a kezed! 188 00:09:48,045 --> 00:09:50,375 Michel a Fourtier-től a jogi dolgokkal. 189 00:09:51,424 --> 00:09:54,434 Írja alá, kérem! 190 00:09:54,969 --> 00:09:57,719 Ez franciául van, Julien. Mit írok alá? 191 00:09:57,805 --> 00:10:02,175 Valakinek alá kell írnia a cégtől a biztosítást a kétmilliós óráról. 192 00:10:02,643 --> 00:10:03,483 Rendben. 193 00:10:05,688 --> 00:10:06,768 És ezt. 194 00:10:07,356 --> 00:10:08,566 Köszönöm. És ezt is. 195 00:10:09,817 --> 00:10:11,487 Tudom. És az utolsó. 196 00:10:12,737 --> 00:10:13,567 Rendben. 197 00:10:15,364 --> 00:10:16,374 Kellemes estét! 198 00:10:18,409 --> 00:10:20,039 Jaj, ne… Nézd! 199 00:10:22,955 --> 00:10:24,455 Antoine és a felesége. 200 00:10:26,417 --> 00:10:28,337 Igen, láttam őket. 201 00:10:28,961 --> 00:10:31,171 Szép estét és sok szerencsét! 202 00:10:31,255 --> 00:10:33,125 Várj! Sylvie tudja? 203 00:10:33,215 --> 00:10:35,125 Nem várom meg, hogy kiderüljön. 204 00:10:44,143 --> 00:10:44,983 Beszélhetünk? 205 00:10:45,061 --> 00:10:45,981 Mi az? 206 00:10:46,479 --> 00:10:47,689 Itt van Antoine. 207 00:10:47,772 --> 00:10:49,272 A feleségével. 208 00:10:49,357 --> 00:10:51,977 Igen, rajta voltak a vendéglistán. Gond? 209 00:10:53,653 --> 00:10:55,323 Akkor minden rendben? 210 00:10:55,404 --> 00:10:59,914 Kértem, hogy hagyj az ostoba kérdésekkel, igaz? Csak végezd a munkád, Emily! 211 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 Rendben lesz a beszéd? 212 00:11:17,259 --> 00:11:20,009 Nyugi, itt jön a buli legdögösebb pasija. 213 00:11:20,096 --> 00:11:21,466 Hogy állok ciciileg? 214 00:11:21,555 --> 00:11:22,385 Mi? 215 00:11:23,474 --> 00:11:24,314 Erősen? 216 00:11:25,476 --> 00:11:26,346 Ideértél. 217 00:11:26,435 --> 00:11:27,345 Igen, persze. 218 00:11:27,436 --> 00:11:29,056 Gabriel, Brooklyn Clark. 219 00:11:30,356 --> 00:11:31,186 Ne falj fel! 220 00:11:32,149 --> 00:11:33,479 Bulizik? 221 00:11:34,068 --> 00:11:37,278 Mi lenne, ha előbb a beszéd jönne, és utána a buli? 222 00:11:37,780 --> 00:11:39,410 Úgy beszélsz, mint husiláb. 223 00:11:39,490 --> 00:11:40,830 Az meg ki? 224 00:11:40,908 --> 00:11:42,828 A kövér sajtósom. Ébresztő! 225 00:11:46,706 --> 00:11:48,746 Ő lenne Amerika kedvence? 226 00:11:49,458 --> 00:11:51,248 Talán jet lagje van? 227 00:11:58,134 --> 00:11:59,974 - Helló, nagyon örülök! - Helló! 228 00:12:00,845 --> 00:12:02,925 Igen, kétmilliót ér. Elhiszed? 229 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 - Sikkes a munkád. - Ez az esemény biztosan. 230 00:12:06,016 --> 00:12:09,436 Nagyon ideges voltam, de eddig minden jól alakul. 231 00:12:11,480 --> 00:12:12,860 Gyorsan ölelj át! 232 00:12:12,940 --> 00:12:13,900 - Mi? - Most! 233 00:12:15,317 --> 00:12:17,737 - Lenyűgözően festesz. - Jaj, köszönöm. 234 00:12:18,988 --> 00:12:21,068 - Emlékszel Gabrielre? - Persze. 235 00:12:21,157 --> 00:12:23,117 A séf. Emlékezetes este volt. 236 00:12:23,200 --> 00:12:24,120 Számomra is. 237 00:12:24,660 --> 00:12:26,040 Bajban vagyok. 238 00:12:27,413 --> 00:12:30,003 A feleségem egy nagyon drága órát nézeget. 239 00:12:30,666 --> 00:12:32,746 A kedvezményről beszél Sylvie-vel. 240 00:12:33,252 --> 00:12:36,962 - Antoine, mit szólsz a rozéaranyhoz? - Jól megy a bőréhez. 241 00:12:37,047 --> 00:12:39,507 Nem biztos, hogy szükségem van rá. 242 00:12:39,592 --> 00:12:40,682 Annyira szép! 243 00:12:40,760 --> 00:12:42,140 Nem, meg kell kapnia. 244 00:12:42,219 --> 00:12:43,929 Catherine, emlékszel Emilyre? 245 00:12:44,013 --> 00:12:46,143 Persze. Örülök, hogy újra látlak. 246 00:12:46,223 --> 00:12:48,023 Antoine csak jót mond rólad. 247 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Kedves vagy, hogy ezt mondod. 248 00:12:51,645 --> 00:12:52,895 Gabriel, a séf! 249 00:12:55,483 --> 00:12:56,783 Felejthetetlen. 250 00:12:56,859 --> 00:12:59,199 Mind ott voltatok. 251 00:12:59,278 --> 00:13:01,108 Egy ügyféllel vacsoráztunk. 252 00:13:01,197 --> 00:13:03,737 A tartare de veau segített az üzletkötésben. 253 00:13:03,824 --> 00:13:07,504 Nálad kellene vacsoráznunk. Talán ha visszajöttünk. 254 00:13:08,162 --> 00:13:09,662 Honnan, chérie? 255 00:13:09,747 --> 00:13:12,957 Antoine azt hiszi, jól tud titkot tartani, 256 00:13:13,042 --> 00:13:16,922 de az asszisztense engem is rárakott a hotelfoglalás e-mailjére. 257 00:13:17,546 --> 00:13:19,466 Abbahagyhatod a titkolózást. 258 00:13:20,549 --> 00:13:24,049 Jövő héten meglep egy St. Barts-i nyaralással. 259 00:13:28,474 --> 00:13:30,734 Fantasztikus. Úgy hallottam, gyönyörű. 260 00:13:31,268 --> 00:13:33,518 Milyen kár, elrontotta a meglepetést. 261 00:13:33,604 --> 00:13:35,654 St. Barts-ot nem lehet elrontani. 262 00:13:37,191 --> 00:13:38,941 Jártál már ott, Sylvie? 263 00:13:39,026 --> 00:13:40,436 Én? Nem, soha. 264 00:13:40,528 --> 00:13:43,358 De biztos jól fogjátok érezni magatokat. 265 00:13:45,324 --> 00:13:46,744 Elnézést kérek. 266 00:13:50,120 --> 00:13:50,960 Bocsánat. 267 00:13:55,751 --> 00:13:57,131 Sylvie, minden rendben? 268 00:13:58,003 --> 00:13:59,343 Jól vagyok, Emily. 269 00:14:00,130 --> 00:14:02,800 Az esemény sikeres volt, és véget ért a buli. 270 00:14:03,300 --> 00:14:05,680 Persze, de tudom, hogy vártad az utat. 271 00:14:05,761 --> 00:14:06,931 Sajnálom. 272 00:14:08,138 --> 00:14:09,558 Semmit sem tudsz, Emily. 273 00:14:16,021 --> 00:14:17,651 Bonsoir, Surda-kalap! 274 00:14:17,731 --> 00:14:20,071 Brooklyn, várj! Hova mész? 275 00:14:20,651 --> 00:14:21,611 Írj SMS-t! 276 00:14:21,694 --> 00:14:22,864 Minden rendben? 277 00:14:23,445 --> 00:14:24,275 Nem. 278 00:14:24,363 --> 00:14:27,323 Csak elvesztettem az őrült filmsztárt, 279 00:14:27,408 --> 00:14:30,238 és a kétmillió eurós órát. Ki fognak rúgni. 280 00:14:30,327 --> 00:14:33,657 Bárcsak itt lenne a Surda-kalapom, hogy belehányhassak! 281 00:14:33,747 --> 00:14:35,077 Nem hívod fel a sofőrt? 282 00:14:36,333 --> 00:14:37,423 Zseni vagy! 283 00:14:40,087 --> 00:14:42,127 Helló, bonsoir! 284 00:14:42,715 --> 00:14:44,255 Emily Cooper a Savoirtól. 285 00:14:44,341 --> 00:14:46,301 megy avec Brooklyn Clark? 286 00:14:49,722 --> 00:14:51,312 Nem… Franciául beszél. 287 00:14:57,646 --> 00:14:58,476 Rendben. 288 00:14:59,106 --> 00:15:00,606 Tudom, hova mennek. 289 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Istenem, itt vagy! 290 00:15:12,536 --> 00:15:13,996 A desszertet is hoztad. 291 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 Van kápéd? 292 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 Nem léphetsz le szó nélkül. 293 00:15:17,333 --> 00:15:20,923 Mondtam, hogy bonsoir. Hadd hívjalak meg valamire! 294 00:15:21,003 --> 00:15:24,923 - Most mondtad, hogy nincs pénzed. - Ja. Ő fizet. 295 00:15:26,050 --> 00:15:27,010 Rendben. Oké. 296 00:15:27,092 --> 00:15:29,512 Egy gyors ital, és megyünk. 297 00:15:30,846 --> 00:15:31,676 Csak egy? 298 00:15:33,015 --> 00:15:34,175 Drágám, nézz körül! 299 00:15:34,266 --> 00:15:36,936 Azért jöttünk, hogy mások legyünk, mint otthon. 300 00:15:37,019 --> 00:15:39,019 Kalandot keresni jöttünk. 301 00:15:39,855 --> 00:15:41,355 Ez nem csak egy ital. 302 00:15:41,440 --> 00:15:42,780 Ez nem csak egy bár. 303 00:15:43,734 --> 00:15:46,244 „Most kezdődik életünk hátralevő része.” 304 00:15:46,779 --> 00:15:48,949 Durva, hogy a saját filmed idézted. 305 00:15:49,031 --> 00:15:50,241 Te is idézted, bébi. 306 00:16:06,882 --> 00:16:09,512 Istenem, imádom a trapet! 307 00:16:09,593 --> 00:16:12,053 Én is. Jól vagy? 308 00:16:12,137 --> 00:16:14,217 Igen. Most kaptam be egy lazítót. 309 00:16:14,890 --> 00:16:16,180 Látod. Lelazultam. 310 00:16:16,642 --> 00:16:18,642 És buli! 311 00:16:19,645 --> 00:16:21,935 Szerintem MDMA-t szedett be. 312 00:16:22,022 --> 00:16:22,902 Mi? 313 00:16:22,982 --> 00:16:24,782 MDMA-t szedett be. 314 00:16:24,858 --> 00:16:27,648 Igen! És most pisilnie kell. 315 00:16:31,031 --> 00:16:31,951 Szórakoztató. 316 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 Ennyire nem lehetne az. 317 00:16:34,243 --> 00:16:37,163 Lúdanyó szinkronhangja lesz egy Pixar filmben. 318 00:16:37,246 --> 00:16:39,536 Jó, hogy itt senki sem figyel rá. 319 00:16:39,623 --> 00:16:42,133 Igen. Otthon jó kislány, 320 00:16:42,209 --> 00:16:43,249 de itt… 321 00:16:43,335 --> 00:16:45,125 Bármit megtehet. 322 00:16:45,212 --> 00:16:49,222 Ez csak Párizs, nem másik valóság, ahol nem érvényesek a szabályok. 323 00:16:49,299 --> 00:16:51,589 Nem azért jössz ide, hogy jó légy. 324 00:17:10,821 --> 00:17:12,321 Sajnálom. 325 00:17:12,406 --> 00:17:14,776 Nekem most… én… én most… 326 00:17:14,867 --> 00:17:17,747 Írok Brooklynnak, és megyünk. 327 00:17:18,370 --> 00:17:20,080 MICHEL A FOURTIER-TŐL 328 00:17:20,164 --> 00:17:22,124 Istenem… 329 00:17:22,207 --> 00:17:23,327 Istenem! 330 00:17:23,417 --> 00:17:25,457 BEJÖVŐ HÍVÁS: MICHEL A FOURTIER-TŐL 331 00:17:25,544 --> 00:17:26,634 Halló? 332 00:17:28,005 --> 00:17:28,875 Miss Cooper? 333 00:17:28,964 --> 00:17:30,474 Michel, emlékszik rám? 334 00:17:31,925 --> 00:17:32,755 Helló! 335 00:17:32,843 --> 00:17:34,183 Minden rendben? 336 00:17:34,261 --> 00:17:35,931 Történt egy kis félreértés. 337 00:17:36,013 --> 00:17:39,643 A party végére kértük vissza az órát. 338 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 Ennek már két órája. 339 00:17:41,268 --> 00:17:42,268 Tényleg? 340 00:17:43,604 --> 00:17:44,654 Nos, ne aggódjon, 341 00:17:44,730 --> 00:17:48,030 az óra Brooklynon van, én pedig vele vagyok. 342 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 És hol vannak? 343 00:17:49,902 --> 00:17:50,902 Egy klubban. 344 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 Inkább bárnak mondanám. 345 00:17:53,238 --> 00:17:54,318 Étterem is. 346 00:17:54,406 --> 00:17:56,196 Elég nagy a hangzavar. 347 00:17:56,283 --> 00:17:58,203 Adja át neki a telefont! 348 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Éppen kiment a mosdóba, de… 349 00:18:00,746 --> 00:18:03,246 Azonnal visszahívja. 350 00:18:03,332 --> 00:18:06,422 - Hogy mondja? Micsoda? - Viszlát! 351 00:18:06,502 --> 00:18:07,882 Halló? Ribanc! 352 00:18:08,462 --> 00:18:11,132 Meg kell találnunk, aztán lelépni innen, most! 353 00:18:17,096 --> 00:18:17,926 Brooklyn? 354 00:18:20,307 --> 00:18:21,137 Brooklyn? 355 00:18:22,601 --> 00:18:25,151 Elnézést, te nem Brooklyn vagy. 356 00:18:28,982 --> 00:18:30,322 Nincs a mosdóban. 357 00:18:30,400 --> 00:18:33,450 A pultos nem látta, a kidobó pedig nem ismeri. 358 00:18:33,529 --> 00:18:34,359 Eltűnt. 359 00:18:35,489 --> 00:18:36,569 Ezt megszívtam. 360 00:18:41,662 --> 00:18:44,332 Visszamegyünk a hotelbe, és imádkozunk. Ennyi. 361 00:18:44,998 --> 00:18:47,708 Az Uber két percre volt, de most már hetet ír. 362 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 Hogy lehetséges ez? 363 00:18:49,920 --> 00:18:52,590 Istenem, már 12 perc! 364 00:18:53,048 --> 00:18:54,678 Miért fordult vissza? 365 00:18:54,758 --> 00:18:56,428 Mondd le! Jobb ötletem van. 366 00:19:32,254 --> 00:19:33,924 Marie Curie-hez jöttünk. 367 00:19:34,006 --> 00:19:35,666 Nincs ilyen vendégünk. 368 00:19:36,508 --> 00:19:38,678 Marie Callender? Marie Antoinette? 369 00:19:38,760 --> 00:19:40,350 - Nincs. - Marie Osmond? 370 00:19:40,429 --> 00:19:42,679 Sajnálom, nincs ilyen vendégünk. 371 00:19:42,764 --> 00:19:45,814 Biztos megváltoztatta az álnevét. Tudja, ki az! 372 00:19:45,893 --> 00:19:48,193 Halkabban, vagy távoznia kell. 373 00:19:51,440 --> 00:19:54,110 - Mit kérdeztél? - Menjünk, mielőtt kidobnak. 374 00:19:57,696 --> 00:19:59,566 Ne kínozd magad! 375 00:19:59,656 --> 00:20:02,776 Lelépett, itt vagy, és meg fogod oldani. 376 00:20:02,868 --> 00:20:04,118 De nem ilyen vagyok. 377 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 Rám lehet számítani. Nem szoktam rossz döntéseket hozni. 378 00:20:08,207 --> 00:20:10,037 Nem csak te hozol döntéseket. 379 00:20:10,876 --> 00:20:13,296 Csak engem rúgnak ki holnap. 380 00:20:14,296 --> 00:20:15,956 Talán nem is olyan rossz. 381 00:20:16,798 --> 00:20:17,928 Utazgass egy évig! 382 00:20:18,008 --> 00:20:18,838 Egyél jókat! 383 00:20:19,968 --> 00:20:21,088 Légy szerelmes! 384 00:20:21,803 --> 00:20:24,013 Ingyen kell etetned az éttermedben. 385 00:20:24,097 --> 00:20:25,557 Nem lesz éttermem. 386 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 És a kölcsön Camille családjától? 387 00:20:28,352 --> 00:20:29,942 Úgy a tulajdonuk lennék. 388 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 Ezt nem akarom, én… 389 00:20:33,148 --> 00:20:36,238 Még ha várniuk is kell az álmaimnak. 390 00:20:36,902 --> 00:20:39,072 Jobb, mintha szertefoszlanának. 391 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 BEJÖVŐ HÍVÁS: SYLVIE 392 00:20:45,577 --> 00:20:48,577 Emily, miért hívnak éjjel 2-kor a Fourtier-től 393 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 Brooklyn Clark és a kétmilliós óra miatt? 394 00:20:52,417 --> 00:20:54,087 Megoldom, Sylvie. 395 00:20:54,962 --> 00:20:56,382 Látom, mit oldasz meg. 396 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 Kicselezett a klubban, készült valamire, 397 00:21:10,769 --> 00:21:12,849 és most nem tudunk feljutni hozzá. 398 00:21:14,398 --> 00:21:16,938 Be kell mennünk a szobába, tudja, melyikbe. 399 00:21:17,025 --> 00:21:18,525 Szívesen segítenék, 400 00:21:18,610 --> 00:21:20,950 de a vendégeink magánszférája… 401 00:21:21,029 --> 00:21:22,859 A lány akár halott is lehet, 402 00:21:22,948 --> 00:21:25,278 ráadásul egy amerikai lány. 403 00:21:25,367 --> 00:21:30,907 Egy nagyon híres lány, 14 millió Instagram-követővel. 404 00:21:30,998 --> 00:21:32,918 Milyen fényt vetne ez önre? 405 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 - Ez nem valószínű. - De ha igaz, 406 00:21:35,085 --> 00:21:37,165 valódi PR-rémálom lehet. 407 00:21:37,254 --> 00:21:39,804 Nemcsak a hotelnek, hanem önnek is. 408 00:21:39,881 --> 00:21:42,721 Olyan fontos magának ez az állás? 409 00:21:43,385 --> 00:21:45,755 Vállalja, hogy tönkretegyék miatta? 410 00:21:48,473 --> 00:21:49,313 Kövessenek! 411 00:21:53,854 --> 00:21:57,364 Zenét hallok, vagy hangokat. Ez jó jel. 412 00:21:59,526 --> 00:22:00,356 Kopogjunk? 413 00:22:02,612 --> 00:22:03,452 Vagy mégsem. 414 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 Brooklyn! 415 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 - Hol van az óra? - Bocsánat… 416 00:22:16,293 --> 00:22:17,843 Nem ronthattok be ide. 417 00:22:17,919 --> 00:22:19,919 Hívom az ügyvédemet! Felháborító. 418 00:22:22,424 --> 00:22:23,304 Ne beszélj! 419 00:22:23,383 --> 00:22:25,393 Agyrém a hangod. 420 00:22:25,469 --> 00:22:27,549 - Az éjjeliszekrényen! - Majd én. 421 00:22:28,555 --> 00:22:29,715 Visszavittem volna. 422 00:22:30,724 --> 00:22:33,104 Nem vártam volna rád egész éjjel. 423 00:22:33,185 --> 00:22:34,595 Nem úgy, mint ő. 424 00:22:37,522 --> 00:22:39,482 - Ne posztold ki a cicim! - Nem. 425 00:22:39,566 --> 00:22:41,896 - Surda-kalap, várj! - Ne nevezz így! 426 00:22:41,985 --> 00:22:43,815 Bocs. Nem emlékszem a nevedre. 427 00:22:44,738 --> 00:22:45,988 Még barátok vagyunk? 428 00:22:52,537 --> 00:22:54,117 Csodás voltál, tudod? 429 00:22:56,249 --> 00:22:59,339 Kemény, ellentmondást nem tűrő. Egyszerűen… 430 00:23:00,337 --> 00:23:01,507 Le vagyok nyűgözve. 431 00:23:02,506 --> 00:23:04,166 Ki kellett engednem a gőzt. 432 00:23:05,926 --> 00:23:07,046 Boldog vagy? 433 00:23:07,677 --> 00:23:08,507 Vele? 434 00:23:08,595 --> 00:23:11,885 Tényleg azt hiszed, hogy a többség mindig boldog? 435 00:23:14,226 --> 00:23:15,136 Hát persze. 436 00:23:16,478 --> 00:23:18,058 Nem tudom, csak szerintem… 437 00:23:18,146 --> 00:23:19,516 több is lehetne. 438 00:23:20,524 --> 00:23:22,694 Teljesen a tiéd lehetne valaki, nem… 439 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 Senkit sem akarok teljesen, 440 00:23:25,070 --> 00:23:27,820 és én sem akarok teljesen senkié lenni. 441 00:23:28,365 --> 00:23:31,575 Ez még a házasságban sem valósulhat meg. 442 00:23:32,202 --> 00:23:34,622 Ez csak… tündérmese. 443 00:23:35,122 --> 00:23:36,162 Rossz film. 444 00:23:36,248 --> 00:23:37,788 Tényleg ezt gondolod? 445 00:23:40,377 --> 00:23:42,247 Hiszel a happy endben, igaz? 446 00:23:43,213 --> 00:23:46,803 Eljön a szőke herceg fehér lovon, és mindentől megment. 447 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 Már értem, miért gondolod ezt. 448 00:24:03,984 --> 00:24:05,244 Nem a hercegem. 449 00:24:05,902 --> 00:24:06,862 De itt van. 450 00:24:08,488 --> 00:24:09,948 Jó éjt, hercegnő! 451 00:24:16,079 --> 00:24:17,749 Haza akartalak vinni. 452 00:24:18,373 --> 00:24:21,963 Vagy ha éhes vagy, palacsintázni a Montmartre-ra. 453 00:24:22,043 --> 00:24:24,883 Onnan a legszebb a napfelkelte. 454 00:24:25,422 --> 00:24:26,512 Ha szeretnéd. 455 00:24:26,590 --> 00:24:27,420 Ha szeretném? 456 00:24:27,924 --> 00:24:29,304 Persze hogy szeretném. 457 00:24:30,886 --> 00:24:32,466 De többet is akarok. 458 00:24:34,014 --> 00:24:36,644 Nem tudok osztozni a palacsintán. 459 00:24:37,893 --> 00:24:39,443 Az egész palacsinta kell. 460 00:24:39,519 --> 00:24:41,649 - Emily… - Ne találkozzunk többet. 461 00:24:42,731 --> 00:24:44,441 Egyiküknek sem jó így. 462 00:24:44,941 --> 00:24:46,781 Csak haza akartalak vinni. 463 00:24:47,235 --> 00:24:48,645 Megnézni a napfelkeltét. 464 00:24:51,615 --> 00:24:53,615 Még egyszer köszönöm a segítséged. 465 00:24:55,160 --> 00:24:56,450 Egyedül is hazajutok. 466 00:24:58,038 --> 00:24:59,038 Jó éjt, Gabriel! 467 00:25:17,766 --> 00:25:18,926 A TEGNAP ESTE… 468 00:25:19,017 --> 00:25:20,687 Majdnem 200 000 kedvelés. 469 00:25:20,769 --> 00:25:22,019 Nem rossz. 470 00:25:22,103 --> 00:25:23,943 Szerinted nem túl risqué? 471 00:25:24,814 --> 00:25:27,284 Mathieu szerint nem. Most írt. 472 00:25:27,859 --> 00:25:30,449 MEGINT SZEXIVÉ VARÁZSOLTA PIERRE CADAULT-T 473 00:25:30,529 --> 00:25:32,739 Úgy tűnik, pont elég risqué volt. 474 00:25:37,410 --> 00:25:39,580 Nem kérek bocsánatot a tegnapiért, 475 00:25:39,663 --> 00:25:41,043 bár nagyon sajnálom. 476 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 Pont azt csinálod. 477 00:25:42,415 --> 00:25:44,075 Abbahagytam! Arra gondoltam, 478 00:25:44,167 --> 00:25:47,167 ha már szabad vagy… Csajos út a hétvégén? 479 00:25:47,963 --> 00:25:51,593 St. Barts kicsit drága nekem, de esetleg a Disneyland? 480 00:25:52,217 --> 00:25:53,177 Kifelé! 481 00:25:53,260 --> 00:25:54,930 Igen, pont ezt vártam. 482 00:26:42,183 --> 00:26:45,273 A feliratot fordította: Vass András