1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,951 --> 00:00:35,791 ¿Otra vez? 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,301 Tuvieron sexo toda la noche. 4 00:00:52,385 --> 00:00:54,385 Los franceses nunca se cansan. 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,971 No se les agota la batería. 6 00:00:56,056 --> 00:00:58,926 Yo estoy agotada y es un día importante. 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,311 - No puedo creerlo. - ¿Qué? 8 00:01:02,395 --> 00:01:05,265 ¡No sigas con esta mierda! ¡Basta! 9 00:01:05,356 --> 00:01:06,266 ¡Idiota! 10 00:01:06,900 --> 00:01:07,940 Enviar a papá. 11 00:01:08,777 --> 00:01:11,147 - ¿Así le hablas? - ¿Al Rey de las cremalleras? 12 00:01:11,571 --> 00:01:13,951 Su tercera asistente suavizará el tono. 13 00:01:14,532 --> 00:01:16,282 Me soborna para que regrese. 14 00:01:16,367 --> 00:01:17,697 - De nuevo. - ¿Con qué? 15 00:01:20,455 --> 00:01:21,575 Dios mío, ¿un BMW? 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,205 Y la casa detrás. 17 00:01:24,375 --> 00:01:27,335 - ¿Te ofrece una casa? - Sí. Junto a la de ellos. 18 00:01:27,420 --> 00:01:29,880 Solo tengo que ir a casa, 19 00:01:29,964 --> 00:01:33,804 comenzar su capacitación y vestirme como Angela Merkel. 20 00:01:33,885 --> 00:01:36,255 ¿Y renuncias a todo eso para ser niñera? 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,305 ¿Tanto te gusta París? 22 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 ¡Sí! Así es. 23 00:01:40,225 --> 00:01:43,305 - Y tampoco puedo volver a China. - ¿Por qué no? 24 00:01:43,895 --> 00:01:47,015 En principio, tendría que hacer lo que ellos quisieran. 25 00:01:47,440 --> 00:01:50,150 Casarme, vivir donde ellos quieran. 26 00:01:50,235 --> 00:01:51,735 Y además... 27 00:01:53,488 --> 00:01:54,318 esto. 28 00:01:54,405 --> 00:01:55,945 CHINESE POPSTAR 29 00:01:58,159 --> 00:02:00,079 ¿Participaste en Chinese Idol? 30 00:02:00,161 --> 00:02:01,831 Lo llamamos Chinese Popstar. 31 00:02:01,913 --> 00:02:02,833 Qué genial. 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,296 Me paralicé frente a miles de millones. 33 00:02:15,385 --> 00:02:17,215 No millones, miles de millones. 34 00:02:18,138 --> 00:02:20,928 Y cuando descubrieron quién es mi padre... 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,015 me hicieron meme. 36 00:02:24,144 --> 00:02:25,024 Cielos. 37 00:02:25,103 --> 00:02:27,813 Me avergonzó tanto que tuve que huir de China. 38 00:02:28,314 --> 00:02:33,444 Me rendí y vine aquí a estudiar gestión empresarial como quería papá. 39 00:02:33,945 --> 00:02:35,155 Y volví a fracasar. 40 00:02:35,238 --> 00:02:37,528 Claro que sí, eres cantante. 41 00:02:37,615 --> 00:02:39,115 Era cantante. 42 00:02:39,200 --> 00:02:42,660 - Tuve mi oportunidad y la arruiné. - Tendrás más de una. 43 00:02:42,745 --> 00:02:44,325 En China, solo tienes un hijo. 44 00:02:44,414 --> 00:02:47,964 Debes volver a cantar. Ve a un escenario y recupera tu ritmo. 45 00:02:48,042 --> 00:02:49,752 Eres tan adorable. 46 00:02:49,836 --> 00:02:55,506 Pero lo maravilloso de París es que nadie te juzga por no hacer nada. 47 00:02:56,092 --> 00:02:57,642 Es casi una forma de arte. 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,599 Hay una palabra para eso. 49 00:02:59,679 --> 00:03:00,969 Nos dicen flâneurs. 50 00:03:01,055 --> 00:03:03,635 No eres una flâneur. Te estás escondiendo. 51 00:03:03,725 --> 00:03:05,595 Y en un lugar fabuloso. 52 00:03:14,068 --> 00:03:15,148 Hola. 53 00:03:15,236 --> 00:03:17,236 Dijiste que debíamos venir de negro. 54 00:03:17,322 --> 00:03:21,532 Tú. Pasarás desapercibida en el taller de Pierre Cadault. 55 00:03:21,618 --> 00:03:22,578 Sin embargo... 56 00:03:23,286 --> 00:03:25,826 yo no quiero pasar desapercibido. 57 00:03:26,706 --> 00:03:29,956 Sueño con conocer a Pierre Cadault desde los 12 años, 58 00:03:30,043 --> 00:03:33,593 cuando robé algunas Vogue del salón de belleza de mamá. 59 00:03:33,671 --> 00:03:34,761 Es una leyenda. 60 00:03:34,839 --> 00:03:37,589 Ya lo sé, Julien. Hice la tarea. 61 00:03:37,675 --> 00:03:41,425 Sé todo sobre su pelea con Valentino, su aventura con Elton John 62 00:03:41,512 --> 00:03:44,602 y su iguana, Evangelista, que aparentemente no muere. 63 00:03:44,682 --> 00:03:47,562 De hecho, la iguana murió cinco veces. 64 00:03:47,644 --> 00:03:50,314 La reemplazaron y le pusieron el mismo nombre. 65 00:03:50,396 --> 00:03:51,396 - ¡No! - ¡Sí! 66 00:03:52,023 --> 00:03:55,783 Oye, Sylvie, ¿viste mis correos sobre estrategia social? 67 00:03:55,860 --> 00:04:00,110 Pierre Cadault odia las redes, pero su agente sabe que las necesita. 68 00:04:00,198 --> 00:04:03,278 Si conseguimos la cuenta, lo hablaremos en el futuro. 69 00:04:03,368 --> 00:04:05,868 Hoy solo observa, admira 70 00:04:06,537 --> 00:04:07,867 e intenta desaparecer. 71 00:04:07,956 --> 00:04:09,206 No será un problema, 72 00:04:09,290 --> 00:04:10,580 me vestí de negro. 73 00:04:10,667 --> 00:04:13,127 No es negro, es algo extraño. 74 00:04:20,760 --> 00:04:22,640 Desde el siglo XVII, 75 00:04:22,720 --> 00:04:26,430 la Federación francesa de la moda designa las casas de diseño 76 00:04:26,516 --> 00:04:28,306 que trabajan en haute couture. 77 00:04:28,393 --> 00:04:31,023 Pierre Cadault es una de ellas, claro. 78 00:04:31,521 --> 00:04:33,941 Monsieur Cadault no persigue tendencias, 79 00:04:34,023 --> 00:04:35,113 es un artista. 80 00:04:35,191 --> 00:04:40,861 Usará su talento para diseñar el vestuario del nuevo balé de la Ópera de París. 81 00:04:49,497 --> 00:04:50,327 Toma mi mano. 82 00:04:50,999 --> 00:04:51,829 No, suéltala. 83 00:04:53,876 --> 00:04:57,006 Dominique, no muestres los trajes, ¡no están listos! 84 00:04:57,088 --> 00:05:00,838 Pierre, oh là là, están más que listos. Elevan el balé. 85 00:05:00,925 --> 00:05:04,175 El equipo de Savoir lo decía, n'est-ce pas? 86 00:05:04,262 --> 00:05:05,222 Cierto. 87 00:05:05,305 --> 00:05:06,505 Los instagramers. 88 00:05:07,724 --> 00:05:12,274 No, monsieur Cadault, estar aquí es el honor de mi carrera. 89 00:05:13,813 --> 00:05:14,813 De mi vida. 90 00:05:19,944 --> 00:05:20,954 ¿Y tú? 91 00:05:25,742 --> 00:05:27,202 Estoy más que honrada. 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,575 Digo... 93 00:05:29,495 --> 00:05:30,535 Siempre... 94 00:05:31,789 --> 00:05:32,749 admiré su trabajo. 95 00:05:32,832 --> 00:05:38,212 Estar aquí es fabuloso. 96 00:05:39,047 --> 00:05:40,337 ¿Fabuloso? 97 00:05:41,341 --> 00:05:44,471 Su alta costura es una delicia. 98 00:05:45,094 --> 00:05:46,894 ¡Podría comer su ropa! 99 00:05:54,145 --> 00:05:56,055 ¡Ay, Pierre! 100 00:06:01,444 --> 00:06:02,284 ¡Esperen! 101 00:06:02,362 --> 00:06:03,362 ¿Qué pasó? 102 00:06:03,446 --> 00:06:05,026 ¿Qué significa ringarde? 103 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Significa "básica". 104 00:06:06,407 --> 00:06:07,907 Te dijo perra básica. 105 00:06:08,659 --> 00:06:10,329 ¿Por el dije del bolso? 106 00:06:25,551 --> 00:06:26,721 22 300 SEGUIDORES 107 00:06:26,803 --> 00:06:28,433 EL DIJE NO ME DIO SUERTE. 108 00:06:28,513 --> 00:06:30,523 ¿ES BÁSICO? SÍ, PERRA - NO, CARIÑO 109 00:06:40,358 --> 00:06:42,108 ¿Será su hijo o su amante? 110 00:06:45,113 --> 00:06:46,703 Solo... 111 00:06:47,657 --> 00:06:51,237 los miraba para determinar si la ensalada vale los 20 euros. 112 00:06:51,327 --> 00:06:52,657 Ella es fuerte. 113 00:06:52,745 --> 00:06:53,825 Algo controladora. 114 00:06:54,914 --> 00:06:55,834 Como una madre. 115 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 Y ahora le da de comer. 116 00:06:59,710 --> 00:07:00,550 Como... 117 00:07:01,587 --> 00:07:02,707 una amante. 118 00:07:03,840 --> 00:07:05,220 Cielos, eso espero. 119 00:07:07,885 --> 00:07:10,095 El perdedor paga el próximo vino. 120 00:07:11,305 --> 00:07:13,265 ¿Estás tan seguro de tener razón? 121 00:07:13,766 --> 00:07:16,266 Soy profesor de semiótica. Es... 122 00:07:16,352 --> 00:07:17,652 El estudio de los símbolos. 123 00:07:18,688 --> 00:07:20,518 Tengo una maestría en comunicación. 124 00:07:20,606 --> 00:07:23,026 Mi trabajo es interpretar estas cosas. 125 00:07:23,109 --> 00:07:23,939 Señales. 126 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 Gente. 127 00:07:26,446 --> 00:07:27,406 Thomas. 128 00:07:28,489 --> 00:07:29,319 Emily. 129 00:07:30,199 --> 00:07:32,579 ¿Cómo sabremos quién gana la apuesta? 130 00:07:32,660 --> 00:07:36,710 Supongo que tendremos que quedarnos aquí hasta que se revelen. 131 00:07:39,333 --> 00:07:40,463 ¿Qué bebes? 132 00:07:43,629 --> 00:07:46,629 Nadie me habló en la oficina por el resto del día. 133 00:07:47,425 --> 00:07:51,385 Bueno, para empezar, es ringard decirle a alguien ringarde. 134 00:07:51,471 --> 00:07:52,431 Sí, ¿no? 135 00:07:52,555 --> 00:07:54,055 No digo que sea genial... 136 00:07:54,557 --> 00:07:56,727 Estás en el café más genial de París. 137 00:07:56,809 --> 00:07:58,269 Al menos históricamente. 138 00:07:58,769 --> 00:07:59,689 ¿En serio? 139 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 Era el hogar de Jean-Paul Sartre y Simone de Beauvoir. 140 00:08:02,773 --> 00:08:04,783 Todos en París venían a verlos. 141 00:08:04,859 --> 00:08:07,109 Leí El segundo sexo en la universidad. 142 00:08:07,945 --> 00:08:08,855 La mayor parte. 143 00:08:09,697 --> 00:08:15,367 Pero por mucho tiempo, el café de allí, Les Deux Magots, era el más genial. 144 00:08:15,953 --> 00:08:19,083 Hemingway y Picasso solían beber allí. 145 00:08:19,707 --> 00:08:20,747 ¿Y qué pasó? 146 00:08:21,334 --> 00:08:24,054 A Sartre y de Beauvoir les parecía muy burgués 147 00:08:24,128 --> 00:08:26,168 y huyeron al Café de Flore 148 00:08:26,255 --> 00:08:28,965 porque estaba vacío, y de repente... 149 00:08:29,050 --> 00:08:31,510 El Café de Flore fue el más genial. 150 00:08:32,345 --> 00:08:38,175 Cuando dos cosas están juntas, nos vemos obligados a compararlas. 151 00:08:38,935 --> 00:08:40,685 Café de Flore et Deux Magots. 152 00:08:40,770 --> 00:08:41,770 O... 153 00:08:42,271 --> 00:08:44,361 ringarde y genial. 154 00:08:45,566 --> 00:08:46,686 No eres ringarde. 155 00:08:48,611 --> 00:08:49,451 ¡Espera! ¿Qué? 156 00:08:49,904 --> 00:08:51,164 ¿Quién es el tercero? 157 00:08:53,783 --> 00:08:55,833 Jamás sabremos quién ganó. 158 00:08:56,494 --> 00:08:58,004 No me importa la apuesta. 159 00:08:58,579 --> 00:09:00,459 Solo quería hablar contigo. 160 00:09:02,917 --> 00:09:03,747 Bueno... 161 00:09:05,086 --> 00:09:07,416 ¿Podemos hablar en otro lugar? 162 00:09:07,505 --> 00:09:08,915 ¿En un lugar más genial? 163 00:09:43,416 --> 00:09:44,246 Bueno. 164 00:09:47,253 --> 00:09:48,303 Sí. 165 00:09:48,379 --> 00:09:49,759 ¡Cielos! 166 00:10:02,018 --> 00:10:03,348 Tus libros están en francés. 167 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 Buenos días para ti también. 168 00:10:06,188 --> 00:10:08,818 No son míos. Vinieron con el apartamento. 169 00:10:09,692 --> 00:10:10,902 Tengo una regla. 170 00:10:10,985 --> 00:10:14,485 Si voy a casa de una chica y no tiene sus propios libros, 171 00:10:14,989 --> 00:10:16,659 no puedo hacerle el amor. 172 00:10:16,741 --> 00:10:18,581 Tengo mis propios libros. 173 00:10:18,659 --> 00:10:20,829 El envío desde Chicago es muy caro, 174 00:10:20,911 --> 00:10:23,751 así que los descargué en el iPad. 175 00:10:23,831 --> 00:10:25,211 Muéstrame el iPad. 176 00:10:25,291 --> 00:10:26,131 ¿Para qué? 177 00:10:26,208 --> 00:10:28,248 Para volver a hacerte el amor. 178 00:10:28,878 --> 00:10:30,378 Con la conciencia limpia. 179 00:10:35,760 --> 00:10:38,050 ¿Seguro que no quieres ducharte aquí? 180 00:10:38,137 --> 00:10:40,057 Aún no quiero quitarme tu aroma. 181 00:10:41,057 --> 00:10:43,017 Dime que nos veremos esta noche. 182 00:10:44,935 --> 00:10:46,055 Sí, claro. 183 00:10:55,196 --> 00:10:56,026 ¿Quién es? 184 00:10:56,113 --> 00:10:58,033 Un profesor que conocí anoche. 185 00:10:58,115 --> 00:10:59,865 Jamás había hecho algo así. 186 00:10:59,950 --> 00:11:01,950 Podría haber sido un asesino. 187 00:11:02,036 --> 00:11:04,786 Me pareció oír un par de petites morts... 188 00:11:04,872 --> 00:11:05,752 ¿Qué? 189 00:11:06,374 --> 00:11:07,334 Pequeña muerte. 190 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 Un orgasmo. 191 00:11:09,669 --> 00:11:13,169 Por los ruidos, anoche moriste al menos dos veces. 192 00:11:13,255 --> 00:11:15,125 Dios, estoy petit mortificada. 193 00:11:15,216 --> 00:11:16,296 ¿Pequeñas muertes? 194 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 ¿Por qué les dicen así? Qué morboso. 195 00:11:18,761 --> 00:11:20,101 No, para nada, es... 196 00:11:21,055 --> 00:11:24,095 Es tan intenso que mueres 197 00:11:24,183 --> 00:11:27,233 y luego renaces como alguien nuevo. 198 00:11:39,115 --> 00:11:41,155 Llegó la belle ringarde. 199 00:11:41,242 --> 00:11:42,872 - Basta. - Dije belle. 200 00:11:42,993 --> 00:11:44,453 Ringarde es innegable. 201 00:11:44,537 --> 00:11:46,117 No soy básica. 202 00:11:46,205 --> 00:11:49,165 Anoche me acosté con un profesor de filosofía. 203 00:11:49,250 --> 00:11:51,750 Eso es peor que básico, es aburrido. 204 00:11:51,836 --> 00:11:52,996 No fue aburrido. 205 00:11:53,087 --> 00:11:55,207 Me citó a Rimbaud y fue excitante. 206 00:11:55,297 --> 00:11:57,837 Mi ex solo citaba resúmenes de Juego de tronos. 207 00:11:57,925 --> 00:12:00,465 Estados Unidos debe ser una prisión. 208 00:12:00,553 --> 00:12:04,523 En fin, este poeta es la razón de que llegues tarde para variar. 209 00:12:04,598 --> 00:12:07,228 No, Sylvie me dijo que no viniera hasta las 11. 210 00:12:09,478 --> 00:12:10,978 ¿De qué es la reunión? 211 00:12:11,522 --> 00:12:12,942 De la cuenta Fourtier... 212 00:12:13,023 --> 00:12:15,693 ¿La de los relojes? Estoy a cargo de sus redes. 213 00:12:15,776 --> 00:12:18,236 - ¿Por qué se reúnen sin mí? - No lo sé. 214 00:12:18,320 --> 00:12:20,450 Sin embargo, me siento incómodo. 215 00:12:20,531 --> 00:12:22,661 Así que me voy. 216 00:12:30,750 --> 00:12:33,790 ¿Por qué no me invitaron a la reunión de Fourtier? 217 00:12:33,878 --> 00:12:35,418 Ya tenía la presentación. 218 00:12:35,504 --> 00:12:39,724 Luc, dile a Emily que ya no se encargará de las redes de Fourtier. 219 00:12:39,800 --> 00:12:42,220 Está en cuarentena de marcas de lujo. 220 00:12:42,303 --> 00:12:43,553 Bien, se lo diré. 221 00:12:43,637 --> 00:12:44,757 Estoy aquí. 222 00:12:44,847 --> 00:12:46,217 ¿Es por Pierre Cadault? 223 00:12:46,307 --> 00:12:49,937 Y dile que no quiero oírla quejarse en la oficina todo el día. 224 00:12:50,019 --> 00:12:50,849 ¡Puede irse! 225 00:12:50,936 --> 00:12:52,016 Sí, se lo diré. 226 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 ¡No hice nada malo! 227 00:12:53,856 --> 00:12:56,476 Y asegúrate de que sepa qué es una cuarentena. 228 00:12:56,567 --> 00:12:57,397 Claro. 229 00:12:57,818 --> 00:12:59,698 ¡Significa lo mismo en inglés! 230 00:13:00,070 --> 00:13:02,570 Fue solo un cliente y era una posibilidad remota. 231 00:13:02,656 --> 00:13:04,526 Pero era su posibilidad remota. 232 00:13:05,117 --> 00:13:07,617 Lo quiere de cliente desde que estoy aquí. 233 00:13:08,245 --> 00:13:10,865 ¿Crees que podría ver a Pierre y explicarme? 234 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 ¿Y qué le dirías? 235 00:13:12,792 --> 00:13:14,672 Adelante, yo soy Pierre. 236 00:13:17,922 --> 00:13:18,962 Permítame... 237 00:13:28,516 --> 00:13:31,476 No puedo creer que me degradaran por un accesorio. 238 00:13:31,560 --> 00:13:34,190 Al menos tienes un nuevo accesorio masculino. 239 00:13:35,022 --> 00:13:35,982 ¿Cómo va eso? 240 00:13:36,065 --> 00:13:39,315 Es una locura. Como tres petits morts en una noche. 241 00:13:40,194 --> 00:13:43,164 - Aprendiste una frase asquerosa nueva. - Sí. 242 00:13:43,614 --> 00:13:47,414 Se negó a ducharse porque quería un recuerdo. 243 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 - ¿Es raro? - Es sexy. 244 00:13:50,913 --> 00:13:55,383 Aunque explicaría el olor característico que tiene el metro por la mañana. 245 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 ¿A qué huele? 246 00:13:56,752 --> 00:13:57,712 A concha sudada. 247 00:13:57,795 --> 00:13:58,875 - ¡Mindy! - ¿Qué? 248 00:13:58,963 --> 00:14:00,633 ¿Has tomado el metro? 249 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 Lo siento. Me pongo très mala cuando estoy exhausta 250 00:14:05,177 --> 00:14:07,257 y, gracias a ti, no pude dormir. 251 00:14:07,346 --> 00:14:08,216 ¿Qué hice yo? 252 00:14:09,139 --> 00:14:12,639 Me embriagué y busqué clubes de jazz en París. 253 00:14:13,602 --> 00:14:14,442 No sé. 254 00:14:14,520 --> 00:14:19,610 Si vuelvo a probar suerte con el canto, podría hacerlo aquí que nadie me conoce. 255 00:14:20,568 --> 00:14:22,948 Hay una audición abierta en Crazy Horse. 256 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Suena interesante. 257 00:14:25,656 --> 00:14:26,486 No iré. 258 00:14:26,574 --> 00:14:27,744 ¿Por qué no? 259 00:14:27,825 --> 00:14:30,735 Si me subo a un escenario, no pararé de sudar. 260 00:14:30,828 --> 00:14:33,458 Solo asegúrate de no viajar en metro. 261 00:14:33,539 --> 00:14:34,789 Emily, basta. 262 00:14:35,291 --> 00:14:36,671 Bien. Bueno, solo... 263 00:14:37,585 --> 00:14:39,455 Debes superarlo y cantar. 264 00:14:39,545 --> 00:14:42,255 A veces creo que jamás volveré a cantar. 265 00:14:43,048 --> 00:14:44,168 Canta para mí. 266 00:14:44,800 --> 00:14:47,010 Quizá... no sé. 267 00:14:47,094 --> 00:14:47,934 Ahora no. 268 00:14:48,012 --> 00:14:50,392 ¿Por qué no? Nadie te prestará atención. 269 00:14:50,472 --> 00:14:51,472 ¿Que cante ahora? 270 00:14:51,557 --> 00:14:52,927 - ¡Sí! - Hay personas. 271 00:14:53,017 --> 00:14:54,807 ¿Y? Elige el tema que quieras. 272 00:14:54,894 --> 00:14:56,104 No te voy a juzgar. 273 00:14:56,979 --> 00:14:57,809 No te juzgo. 274 00:14:59,106 --> 00:14:59,976 Está bien. 275 00:15:00,065 --> 00:15:01,855 - No puedo mirarte. - Bueno. 276 00:15:01,942 --> 00:15:04,242 - Voy a... Toma esto. - Bueno. 277 00:15:04,320 --> 00:15:05,150 Me alejaré. 278 00:15:05,237 --> 00:15:06,407 - No te miraré. - Bueno. 279 00:15:08,115 --> 00:15:10,735 - ¿Qué canto? - No sé, lo que quieras. 280 00:16:42,584 --> 00:16:44,254 Nadie te estaba mirando. 281 00:16:44,336 --> 00:16:45,246 Descuida. 282 00:16:55,556 --> 00:16:56,426 Un regalo. 283 00:16:57,558 --> 00:16:58,728 Delta de Venus. 284 00:16:58,809 --> 00:17:00,059 Es muy sensual. 285 00:17:00,144 --> 00:17:01,814 ¿Subimos y lo leemos? 286 00:17:01,895 --> 00:17:03,645 ¿O no me dejarás pasar? 287 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Si subimos, no llegaremos a cenar. 288 00:17:06,692 --> 00:17:08,572 Bueno, creará anticipación. 289 00:17:11,488 --> 00:17:12,568 Hola. 290 00:17:12,656 --> 00:17:14,736 - Hola, Emily. - Hola. 291 00:17:18,203 --> 00:17:19,583 Preséntanos a tu amigo. 292 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Él es Thomas. 293 00:17:21,707 --> 00:17:25,167 Thomas, ella es mi amiga, Camille, y su novio, Gabriel. 294 00:17:25,252 --> 00:17:27,712 Sí, te oímos. Oímos sobre ti. 295 00:17:28,213 --> 00:17:31,843 Gabriel es el chef de un restaurante cercano. 296 00:17:31,925 --> 00:17:36,675 Sí, pero hoy disfrutaremos de otro chef en un lugar de tapas del distrito diez. 297 00:17:36,764 --> 00:17:38,814 Sí. Deberían venir. 298 00:17:38,891 --> 00:17:41,271 No, no queremos colarnos en su cena. 299 00:17:41,351 --> 00:17:43,351 Será muy divertido. ¡Por favor! 300 00:17:43,729 --> 00:17:45,609 Amo el vino español, ¿por qué no? 301 00:17:46,106 --> 00:17:46,936 ¿Por qué no? 302 00:17:47,024 --> 00:17:48,154 Bueno, genial. 303 00:17:49,401 --> 00:17:50,651 Es una cita doble. 304 00:17:53,614 --> 00:17:54,454 Genial. 305 00:17:55,991 --> 00:17:56,831 Es por aquí. 306 00:17:59,828 --> 00:18:02,248 Esta zona es muy bonita. ¿Cómo se llama? 307 00:18:02,331 --> 00:18:03,421 Canal Saint-Martin. 308 00:18:03,499 --> 00:18:07,539 Solía ser original y auténtica. Es una pena lo popular que se volvió. 309 00:18:08,003 --> 00:18:10,053 Perdió todo su encanto. 310 00:18:10,756 --> 00:18:11,756 Aún me gusta. 311 00:18:12,132 --> 00:18:14,302 Es un versión barata de lo que era. 312 00:18:14,760 --> 00:18:17,300 - ¿Los dos crecieron en la ciudad? - No. 313 00:18:17,930 --> 00:18:20,310 Gabriel es de Normandía. 314 00:18:20,390 --> 00:18:22,270 Crecí en una granja en Brionne. 315 00:18:22,351 --> 00:18:26,901 Toda su familia ahorró para que pudiera estudiar cocina aquí. 316 00:18:26,980 --> 00:18:28,940 Están muy orgullosos de mi novio. 317 00:18:29,024 --> 00:18:30,194 Me encanta. 318 00:18:30,692 --> 00:18:32,782 Los dos tienen algo en común. 319 00:18:32,861 --> 00:18:34,201 No son de París. 320 00:18:41,495 --> 00:18:42,535 ¿Un cigarrillo? 321 00:18:42,621 --> 00:18:43,711 Sí, gracias. 322 00:18:46,041 --> 00:18:49,291 Qué raro, todos los chefs que conozco fuman armados. 323 00:18:51,755 --> 00:18:53,505 Ahora conoces a uno que no. 324 00:18:56,218 --> 00:18:58,298 Gabriel, elegiste un gran vino. 325 00:18:58,387 --> 00:19:00,757 Gracias, es un pequeño productor orgánico. 326 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 Gabriel es experto en vinos. 327 00:19:03,851 --> 00:19:06,021 Pero la champaña es la especialidad de Camille. 328 00:19:06,103 --> 00:19:07,863 Solo por dónde crecí. 329 00:19:07,938 --> 00:19:12,068 Mi familia tiene un pequeño château en Champaña, Domaine de Lalisse. 330 00:19:12,151 --> 00:19:13,321 ¿Domaine de Lalisse? 331 00:19:14,194 --> 00:19:16,914 - Jamás lo oí. - Es pequeño. 332 00:19:17,447 --> 00:19:20,197 No tenemos que hablar de eso. Es aburrido. 333 00:19:20,284 --> 00:19:21,204 Sí, concuerdo. 334 00:19:21,285 --> 00:19:24,745 Es aburrido hablar de vinos. Es como hablar del clima. 335 00:19:25,289 --> 00:19:27,749 Es mucho más interesante beberlo, ¿no? 336 00:19:36,967 --> 00:19:38,887 Creo que no le agrado a Gabriel. 337 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 ¿Por qué lo dices? 338 00:19:42,097 --> 00:19:43,267 Pude notarlo, 339 00:19:43,849 --> 00:19:45,679 está celoso de que estés contigo. 340 00:19:47,769 --> 00:19:49,019 No lo creo. 341 00:19:56,361 --> 00:19:57,531 No lo culpo. 342 00:20:00,782 --> 00:20:03,042 Debemos hacer menos ruido esta noche. 343 00:20:03,118 --> 00:20:04,748 Claro. Lo que tú digas. 344 00:20:41,573 --> 00:20:43,163 EL LAGO DE LOS CISNES 345 00:20:45,285 --> 00:20:48,115 DISEÑO DE VESTUARIO: PIERRE CADAULT 346 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 ¡Hola, amiga! 347 00:20:58,090 --> 00:20:59,720 Perdón, no volverá a pasar. 348 00:20:59,800 --> 00:21:02,180 Tengo algo para ti. Bueno, dos cosas. 349 00:21:02,261 --> 00:21:07,021 Se me ocurrió que podemos ir al balé para hablar con Pierre Cadault. 350 00:21:10,477 --> 00:21:14,937 Jamás vuelvas a mencionarme su nombre. 351 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 ¡Era para un palco! 352 00:21:18,026 --> 00:21:19,986 - ¿Qué haces? - Aún no lo sé. 353 00:21:20,070 --> 00:21:22,280 Pero no vine aquí a que me degradaran. 354 00:21:22,364 --> 00:21:24,124 Con esto podrían deportarte. 355 00:21:30,789 --> 00:21:32,869 ¿QUIERES ACOMPAÑARME AL BALÉ HOY? 356 00:21:34,459 --> 00:21:37,089 CLARO. NOS VEMOS DESPUÉS DE MI CLASE. 357 00:21:47,681 --> 00:21:48,641 Emily, hola. 358 00:21:49,725 --> 00:21:51,135 ¿Adónde vas tan elegante? 359 00:21:51,226 --> 00:21:53,396 Tengo entradas para el balé. 360 00:21:53,478 --> 00:21:56,058 Supongo que irás con Thomas. 361 00:21:56,732 --> 00:21:57,572 Sí. 362 00:21:58,608 --> 00:21:59,608 Ya veo, bueno... 363 00:22:00,277 --> 00:22:01,107 Diviértanse. 364 00:22:01,528 --> 00:22:02,358 ¿Qué pasa? 365 00:22:03,613 --> 00:22:04,743 No dije nada. 366 00:22:04,823 --> 00:22:06,703 Será una velada interesante. 367 00:22:06,783 --> 00:22:08,163 ¿Tienes un problema con él? 368 00:22:09,786 --> 00:22:11,706 Lo siento, pero es un esnob. 369 00:22:12,247 --> 00:22:14,707 Un idiota disfrazado de intelectual. 370 00:22:14,791 --> 00:22:15,751 Conozco su tipo. 371 00:22:16,251 --> 00:22:19,211 Quizá no lo notes porque no eres de París... 372 00:22:19,296 --> 00:22:20,626 Tú tampoco. 373 00:22:22,507 --> 00:22:23,427 Lo siento... 374 00:22:24,259 --> 00:22:26,089 - No quise decirlo así. - Descuida. 375 00:22:26,178 --> 00:22:29,508 Creo que pierdes el tiempo con un tipo que no te merece. 376 00:22:56,083 --> 00:22:56,923 ¡Emily! 377 00:22:58,168 --> 00:23:00,088 Te ves hermosa con ese vestido. 378 00:23:01,630 --> 00:23:04,130 Pero te verías aún más hermosa sin él. 379 00:23:05,050 --> 00:23:07,300 Tú también te ves muy guapo. 380 00:23:07,803 --> 00:23:09,303 Hay un solo problema. 381 00:23:09,388 --> 00:23:12,018 El balé de hoy es El lago de los cisnes. 382 00:23:12,099 --> 00:23:13,179 ¿Es una broma? 383 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 ¿Qué? 384 00:23:14,559 --> 00:23:17,979 La última vez que vine vi Boléro. Una obra maestra. 385 00:23:18,480 --> 00:23:19,650 Esta es para turistas. 386 00:23:20,649 --> 00:23:23,859 ¿O está por volver a ser genial, como el café Deux Magots? 387 00:23:24,361 --> 00:23:29,491 Astuta, usas mi argumento en mi contra, pero claramente no entendiste el punto. 388 00:23:29,574 --> 00:23:30,454 De acuerdo. 389 00:23:30,909 --> 00:23:33,369 Necesito hablar con Pierre Caudault, 390 00:23:33,453 --> 00:23:35,043 resiste hasta entonces. 391 00:23:35,122 --> 00:23:36,542 ¿Viniste a emboscarlo? 392 00:23:37,165 --> 00:23:38,995 ¿Me invitaste a un balé tedioso 393 00:23:39,084 --> 00:23:42,174 y a una reunión incómoda con un diseñador sobrevaluado? 394 00:23:43,004 --> 00:23:44,634 Cielos, sí eres esnob. 395 00:23:46,049 --> 00:23:46,929 ¿Perdón? 396 00:23:47,008 --> 00:23:49,508 Te gusta que no te guste nada, ¿cierto? 397 00:23:50,053 --> 00:23:50,893 Esnob. 398 00:23:51,721 --> 00:23:53,431 La excusa de los simplones. 399 00:23:53,515 --> 00:23:55,015 ¿Me dijiste simplona? 400 00:23:56,351 --> 00:23:57,981 Simplona pero hermosa. 401 00:23:58,979 --> 00:24:02,019 ¿Qué tal si vas tú, nos vemos después 402 00:24:02,107 --> 00:24:04,107 y te ofrezco sexo increíble? 403 00:24:04,192 --> 00:24:06,282 Creo que sería lo mejor para ambos. 404 00:24:07,487 --> 00:24:09,737 Thomas, como eres profesor de señas, 405 00:24:09,823 --> 00:24:12,663 seguro no tendrás problemas para reconocer esta. 406 00:24:15,954 --> 00:24:17,374 Es más bien un gesto. 407 00:24:44,274 --> 00:24:45,234 ¿Te conozco? 408 00:24:46,359 --> 00:24:49,909 Es la ringarde de la agencia de marketing del otro día. 409 00:24:49,988 --> 00:24:51,658 Emily de Savoir. 410 00:24:52,199 --> 00:24:54,659 Excusez-moi, mademoiselle, es un palco privado. 411 00:24:54,743 --> 00:24:58,413 Solo vine a disculparme por lo del otro día, por ofenderlo, 412 00:24:58,497 --> 00:25:00,207 y a decirle que... 413 00:25:01,082 --> 00:25:01,962 tiene razón. 414 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 Soy una perra básica con un dije feo. 415 00:25:06,004 --> 00:25:08,674 ¿Quiere saber por qué compré ese dije? 416 00:25:09,424 --> 00:25:12,224 Mis amigas y yo adorábamos Gossip Girl. 417 00:25:12,302 --> 00:25:14,932 Queríamos ser Serena van der Woodsen 418 00:25:15,013 --> 00:25:17,893 y tener su hermosa y costosa alta costura. 419 00:25:18,642 --> 00:25:22,652 Pero lo único que podíamos costear de esos diseñadores era un dije 420 00:25:22,729 --> 00:25:25,069 de una tienda al por mayor de Winnetka. 421 00:25:25,148 --> 00:25:25,978 Así que... 422 00:25:26,441 --> 00:25:27,281 Sí. 423 00:25:27,817 --> 00:25:29,947 Supongo que somos bastante ringarde. 424 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 Llamaré a seguridad. 425 00:25:32,948 --> 00:25:35,578 Cree que las ringardes no respetan a los diseñadores. 426 00:25:35,659 --> 00:25:38,659 Alabamos tanto a los diseñadores 427 00:25:38,745 --> 00:25:42,955 que gastamos todos nuestros ahorros en un accesorio tonto 428 00:25:43,041 --> 00:25:45,461 para sentir que estamos en su pasarela. 429 00:25:46,670 --> 00:25:48,130 Puede burlarse de nosotras. 430 00:25:48,838 --> 00:25:50,378 Pero la verdad... 431 00:25:51,216 --> 00:25:52,336 es que nos necesita. 432 00:25:53,301 --> 00:25:56,681 Sin perras básicas como yo, no estaría a la moda. 433 00:25:58,848 --> 00:26:00,428 No puedo creer que era Dan. 434 00:26:02,102 --> 00:26:03,852 - ¿Qué? - Gossip Girl. 435 00:26:03,937 --> 00:26:06,357 Vimos toda la serie para descubrir... 436 00:26:07,190 --> 00:26:08,360 que era Dan. 437 00:26:09,192 --> 00:26:12,112 Mademoiselle, este palco es solo para invitados. 438 00:26:13,738 --> 00:26:14,818 Está bien. 439 00:26:15,240 --> 00:26:16,660 Este no es mi lugar. 440 00:26:34,718 --> 00:26:37,298 Fuiste al balé anoche, ¿no? 441 00:26:37,929 --> 00:26:38,759 Yo... 442 00:26:39,139 --> 00:26:41,889 Me llamaron de la oficina de Pierre Cadault. 443 00:26:42,684 --> 00:26:45,064 - Lo siento mucho. - Quiere vernos. 444 00:26:46,146 --> 00:26:50,106 Insistió en que fuera Gossip Girl. Supongo que eres tú. 445 00:26:51,693 --> 00:26:53,743 Eso es bueno, ¿verdad? 446 00:26:55,363 --> 00:26:57,873 No sé qué pasó ni quiero saberlo. 447 00:26:58,491 --> 00:27:00,491 Pero necesito... 448 00:27:01,620 --> 00:27:02,540 que te moderes. 449 00:27:03,622 --> 00:27:06,372 ¿Qué tal si tú te ocupas de ti y yo de mí? 450 00:27:06,458 --> 00:27:09,128 ¿Y qué tal un pasaje de regreso a Chicago? 451 00:27:11,212 --> 00:27:12,172 Me moderaré. 452 00:27:12,255 --> 00:27:13,085 Entendido. 453 00:27:13,632 --> 00:27:14,592 Muy moderada. 454 00:28:12,857 --> 00:28:17,857 Subtítulos: Sebastián Capano