1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:34,951 --> 00:00:35,791
¿Otra vez?
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,301
Tuvieron sexo toda la noche.
4
00:00:52,385 --> 00:00:54,385
Los franceses nunca se cansan.
5
00:00:54,471 --> 00:00:55,971
No se les agota la batería.
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,926
Yo estoy agotada y es un día importante.
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,311
- No puedo creerlo.
- ¿Qué?
8
00:01:02,395 --> 00:01:05,265
¡No sigas con esta mierda! ¡Basta!
9
00:01:05,356 --> 00:01:06,266
¡Idiota!
10
00:01:06,900 --> 00:01:07,940
Enviar a papá.
11
00:01:08,777 --> 00:01:11,147
- ¿Así le hablas?
- ¿Al Rey de las cremalleras?
12
00:01:11,571 --> 00:01:13,951
Su tercera asistente suavizará el tono.
13
00:01:14,532 --> 00:01:16,282
Me soborna para que regrese.
14
00:01:16,367 --> 00:01:17,697
- De nuevo.
- ¿Con qué?
15
00:01:20,455 --> 00:01:21,575
Dios mío, ¿un BMW?
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,205
Y la casa detrás.
17
00:01:24,375 --> 00:01:27,335
- ¿Te ofrece una casa?
- Sí. Junto a la de ellos.
18
00:01:27,420 --> 00:01:29,880
Solo tengo que ir a casa,
19
00:01:29,964 --> 00:01:33,804
comenzar su capacitación
y vestirme como Angela Merkel.
20
00:01:33,885 --> 00:01:36,255
¿Y renuncias a todo eso para ser niñera?
21
00:01:36,805 --> 00:01:38,305
¿Tanto te gusta París?
22
00:01:38,389 --> 00:01:39,599
¡Sí! Así es.
23
00:01:40,225 --> 00:01:43,305
- Y tampoco puedo volver a China.
- ¿Por qué no?
24
00:01:43,895 --> 00:01:47,015
En principio,
tendría que hacer lo que ellos quisieran.
25
00:01:47,440 --> 00:01:50,150
Casarme, vivir donde ellos quieran.
26
00:01:50,235 --> 00:01:51,735
Y además...
27
00:01:53,488 --> 00:01:54,318
esto.
28
00:01:54,405 --> 00:01:55,945
CHINESE POPSTAR
29
00:01:58,159 --> 00:02:00,079
¿Participaste en Chinese Idol?
30
00:02:00,161 --> 00:02:01,831
Lo llamamos Chinese Popstar.
31
00:02:01,913 --> 00:02:02,833
Qué genial.
32
00:02:12,966 --> 00:02:15,296
Me paralicé frente a miles de millones.
33
00:02:15,385 --> 00:02:17,215
No millones, miles de millones.
34
00:02:18,138 --> 00:02:20,928
Y cuando descubrieron quién es mi padre...
35
00:02:21,975 --> 00:02:23,015
me hicieron meme.
36
00:02:24,144 --> 00:02:25,024
Cielos.
37
00:02:25,103 --> 00:02:27,813
Me avergonzó tanto
que tuve que huir de China.
38
00:02:28,314 --> 00:02:33,444
Me rendí y vine aquí a estudiar
gestión empresarial como quería papá.
39
00:02:33,945 --> 00:02:35,155
Y volví a fracasar.
40
00:02:35,238 --> 00:02:37,528
Claro que sí, eres cantante.
41
00:02:37,615 --> 00:02:39,115
Era cantante.
42
00:02:39,200 --> 00:02:42,660
- Tuve mi oportunidad y la arruiné.
- Tendrás más de una.
43
00:02:42,745 --> 00:02:44,325
En China, solo tienes un hijo.
44
00:02:44,414 --> 00:02:47,964
Debes volver a cantar.
Ve a un escenario y recupera tu ritmo.
45
00:02:48,042 --> 00:02:49,752
Eres tan adorable.
46
00:02:49,836 --> 00:02:55,506
Pero lo maravilloso de París
es que nadie te juzga por no hacer nada.
47
00:02:56,092 --> 00:02:57,642
Es casi una forma de arte.
48
00:02:57,719 --> 00:02:59,599
Hay una palabra para eso.
49
00:02:59,679 --> 00:03:00,969
Nos dicen flâneurs.
50
00:03:01,055 --> 00:03:03,635
No eres una flâneur. Te estás escondiendo.
51
00:03:03,725 --> 00:03:05,595
Y en un lugar fabuloso.
52
00:03:14,068 --> 00:03:15,148
Hola.
53
00:03:15,236 --> 00:03:17,236
Dijiste que debíamos venir de negro.
54
00:03:17,322 --> 00:03:21,532
Tú. Pasarás desapercibida
en el taller de Pierre Cadault.
55
00:03:21,618 --> 00:03:22,578
Sin embargo...
56
00:03:23,286 --> 00:03:25,826
yo no quiero pasar desapercibido.
57
00:03:26,706 --> 00:03:29,956
Sueño con conocer a Pierre Cadault
desde los 12 años,
58
00:03:30,043 --> 00:03:33,593
cuando robé algunas Vogue
del salón de belleza de mamá.
59
00:03:33,671 --> 00:03:34,761
Es una leyenda.
60
00:03:34,839 --> 00:03:37,589
Ya lo sé, Julien. Hice la tarea.
61
00:03:37,675 --> 00:03:41,425
Sé todo sobre su pelea con Valentino,
su aventura con Elton John
62
00:03:41,512 --> 00:03:44,602
y su iguana, Evangelista,
que aparentemente no muere.
63
00:03:44,682 --> 00:03:47,562
De hecho, la iguana murió cinco veces.
64
00:03:47,644 --> 00:03:50,314
La reemplazaron
y le pusieron el mismo nombre.
65
00:03:50,396 --> 00:03:51,396
- ¡No!
- ¡Sí!
66
00:03:52,023 --> 00:03:55,783
Oye, Sylvie, ¿viste mis correos
sobre estrategia social?
67
00:03:55,860 --> 00:04:00,110
Pierre Cadault odia las redes,
pero su agente sabe que las necesita.
68
00:04:00,198 --> 00:04:03,278
Si conseguimos la cuenta,
lo hablaremos en el futuro.
69
00:04:03,368 --> 00:04:05,868
Hoy solo observa, admira
70
00:04:06,537 --> 00:04:07,867
e intenta desaparecer.
71
00:04:07,956 --> 00:04:09,206
No será un problema,
72
00:04:09,290 --> 00:04:10,580
me vestí de negro.
73
00:04:10,667 --> 00:04:13,127
No es negro, es algo extraño.
74
00:04:20,760 --> 00:04:22,640
Desde el siglo XVII,
75
00:04:22,720 --> 00:04:26,430
la Federación francesa de la moda
designa las casas de diseño
76
00:04:26,516 --> 00:04:28,306
que trabajan en haute couture.
77
00:04:28,393 --> 00:04:31,023
Pierre Cadault es una de ellas, claro.
78
00:04:31,521 --> 00:04:33,941
Monsieur Cadault no persigue tendencias,
79
00:04:34,023 --> 00:04:35,113
es un artista.
80
00:04:35,191 --> 00:04:40,861
Usará su talento para diseñar el vestuario
del nuevo balé de la Ópera de París.
81
00:04:49,497 --> 00:04:50,327
Toma mi mano.
82
00:04:50,999 --> 00:04:51,829
No, suéltala.
83
00:04:53,876 --> 00:04:57,006
Dominique, no muestres los trajes,
¡no están listos!
84
00:04:57,088 --> 00:05:00,838
Pierre, oh là là, están más que listos.
Elevan el balé.
85
00:05:00,925 --> 00:05:04,175
El equipo de Savoir lo decía,
n'est-ce pas?
86
00:05:04,262 --> 00:05:05,222
Cierto.
87
00:05:05,305 --> 00:05:06,505
Los instagramers.
88
00:05:07,724 --> 00:05:12,274
No, monsieur Cadault,
estar aquí es el honor de mi carrera.
89
00:05:13,813 --> 00:05:14,813
De mi vida.
90
00:05:19,944 --> 00:05:20,954
¿Y tú?
91
00:05:25,742 --> 00:05:27,202
Estoy más que honrada.
92
00:05:27,285 --> 00:05:28,575
Digo...
93
00:05:29,495 --> 00:05:30,535
Siempre...
94
00:05:31,789 --> 00:05:32,749
admiré su trabajo.
95
00:05:32,832 --> 00:05:38,212
Estar aquí es fabuloso.
96
00:05:39,047 --> 00:05:40,337
¿Fabuloso?
97
00:05:41,341 --> 00:05:44,471
Su alta costura es una delicia.
98
00:05:45,094 --> 00:05:46,894
¡Podría comer su ropa!
99
00:05:54,145 --> 00:05:56,055
¡Ay, Pierre!
100
00:06:01,444 --> 00:06:02,284
¡Esperen!
101
00:06:02,362 --> 00:06:03,362
¿Qué pasó?
102
00:06:03,446 --> 00:06:05,026
¿Qué significa ringarde?
103
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Significa "básica".
104
00:06:06,407 --> 00:06:07,907
Te dijo perra básica.
105
00:06:08,659 --> 00:06:10,329
¿Por el dije del bolso?
106
00:06:25,551 --> 00:06:26,721
22 300 SEGUIDORES
107
00:06:26,803 --> 00:06:28,433
EL DIJE NO ME DIO SUERTE.
108
00:06:28,513 --> 00:06:30,523
¿ES BÁSICO?
SÍ, PERRA - NO, CARIÑO
109
00:06:40,358 --> 00:06:42,108
¿Será su hijo o su amante?
110
00:06:45,113 --> 00:06:46,703
Solo...
111
00:06:47,657 --> 00:06:51,237
los miraba para determinar
si la ensalada vale los 20 euros.
112
00:06:51,327 --> 00:06:52,657
Ella es fuerte.
113
00:06:52,745 --> 00:06:53,825
Algo controladora.
114
00:06:54,914 --> 00:06:55,834
Como una madre.
115
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
Y ahora le da de comer.
116
00:06:59,710 --> 00:07:00,550
Como...
117
00:07:01,587 --> 00:07:02,707
una amante.
118
00:07:03,840 --> 00:07:05,220
Cielos, eso espero.
119
00:07:07,885 --> 00:07:10,095
El perdedor paga el próximo vino.
120
00:07:11,305 --> 00:07:13,265
¿Estás tan seguro de tener razón?
121
00:07:13,766 --> 00:07:16,266
Soy profesor de semiótica. Es...
122
00:07:16,352 --> 00:07:17,652
El estudio de los símbolos.
123
00:07:18,688 --> 00:07:20,518
Tengo una maestría en comunicación.
124
00:07:20,606 --> 00:07:23,026
Mi trabajo es interpretar estas cosas.
125
00:07:23,109 --> 00:07:23,939
Señales.
126
00:07:24,819 --> 00:07:25,819
Gente.
127
00:07:26,446 --> 00:07:27,406
Thomas.
128
00:07:28,489 --> 00:07:29,319
Emily.
129
00:07:30,199 --> 00:07:32,579
¿Cómo sabremos quién gana la apuesta?
130
00:07:32,660 --> 00:07:36,710
Supongo que tendremos que quedarnos aquí
hasta que se revelen.
131
00:07:39,333 --> 00:07:40,463
¿Qué bebes?
132
00:07:43,629 --> 00:07:46,629
Nadie me habló en la oficina
por el resto del día.
133
00:07:47,425 --> 00:07:51,385
Bueno, para empezar,
es ringard decirle a alguien ringarde.
134
00:07:51,471 --> 00:07:52,431
Sí, ¿no?
135
00:07:52,555 --> 00:07:54,055
No digo que sea genial...
136
00:07:54,557 --> 00:07:56,727
Estás en el café más genial de París.
137
00:07:56,809 --> 00:07:58,269
Al menos históricamente.
138
00:07:58,769 --> 00:07:59,689
¿En serio?
139
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
Era el hogar de Jean-Paul Sartre
y Simone de Beauvoir.
140
00:08:02,773 --> 00:08:04,783
Todos en París venían a verlos.
141
00:08:04,859 --> 00:08:07,109
Leí El segundo sexo en la universidad.
142
00:08:07,945 --> 00:08:08,855
La mayor parte.
143
00:08:09,697 --> 00:08:15,367
Pero por mucho tiempo, el café de allí,
Les Deux Magots, era el más genial.
144
00:08:15,953 --> 00:08:19,083
Hemingway y Picasso solían beber allí.
145
00:08:19,707 --> 00:08:20,747
¿Y qué pasó?
146
00:08:21,334 --> 00:08:24,054
A Sartre y de Beauvoir
les parecía muy burgués
147
00:08:24,128 --> 00:08:26,168
y huyeron al Café de Flore
148
00:08:26,255 --> 00:08:28,965
porque estaba vacío, y de repente...
149
00:08:29,050 --> 00:08:31,510
El Café de Flore fue el más genial.
150
00:08:32,345 --> 00:08:38,175
Cuando dos cosas están juntas,
nos vemos obligados a compararlas.
151
00:08:38,935 --> 00:08:40,685
Café de Flore et Deux Magots.
152
00:08:40,770 --> 00:08:41,770
O...
153
00:08:42,271 --> 00:08:44,361
ringarde y genial.
154
00:08:45,566 --> 00:08:46,686
No eres ringarde.
155
00:08:48,611 --> 00:08:49,451
¡Espera! ¿Qué?
156
00:08:49,904 --> 00:08:51,164
¿Quién es el tercero?
157
00:08:53,783 --> 00:08:55,833
Jamás sabremos quién ganó.
158
00:08:56,494 --> 00:08:58,004
No me importa la apuesta.
159
00:08:58,579 --> 00:09:00,459
Solo quería hablar contigo.
160
00:09:02,917 --> 00:09:03,747
Bueno...
161
00:09:05,086 --> 00:09:07,416
¿Podemos hablar en otro lugar?
162
00:09:07,505 --> 00:09:08,915
¿En un lugar más genial?
163
00:09:43,416 --> 00:09:44,246
Bueno.
164
00:09:47,253 --> 00:09:48,303
Sí.
165
00:09:48,379 --> 00:09:49,759
¡Cielos!
166
00:10:02,018 --> 00:10:03,348
Tus libros están en francés.
167
00:10:03,436 --> 00:10:05,146
Buenos días para ti también.
168
00:10:06,188 --> 00:10:08,818
No son míos. Vinieron con el apartamento.
169
00:10:09,692 --> 00:10:10,902
Tengo una regla.
170
00:10:10,985 --> 00:10:14,485
Si voy a casa de una chica
y no tiene sus propios libros,
171
00:10:14,989 --> 00:10:16,659
no puedo hacerle el amor.
172
00:10:16,741 --> 00:10:18,581
Tengo mis propios libros.
173
00:10:18,659 --> 00:10:20,829
El envío desde Chicago es muy caro,
174
00:10:20,911 --> 00:10:23,751
así que los descargué en el iPad.
175
00:10:23,831 --> 00:10:25,211
Muéstrame el iPad.
176
00:10:25,291 --> 00:10:26,131
¿Para qué?
177
00:10:26,208 --> 00:10:28,248
Para volver a hacerte el amor.
178
00:10:28,878 --> 00:10:30,378
Con la conciencia limpia.
179
00:10:35,760 --> 00:10:38,050
¿Seguro que no quieres ducharte aquí?
180
00:10:38,137 --> 00:10:40,057
Aún no quiero quitarme tu aroma.
181
00:10:41,057 --> 00:10:43,017
Dime que nos veremos esta noche.
182
00:10:44,935 --> 00:10:46,055
Sí, claro.
183
00:10:55,196 --> 00:10:56,026
¿Quién es?
184
00:10:56,113 --> 00:10:58,033
Un profesor que conocí anoche.
185
00:10:58,115 --> 00:10:59,865
Jamás había hecho algo así.
186
00:10:59,950 --> 00:11:01,950
Podría haber sido un asesino.
187
00:11:02,036 --> 00:11:04,786
Me pareció oír un par de petites morts...
188
00:11:04,872 --> 00:11:05,752
¿Qué?
189
00:11:06,374 --> 00:11:07,334
Pequeña muerte.
190
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Un orgasmo.
191
00:11:09,669 --> 00:11:13,169
Por los ruidos, anoche
moriste al menos dos veces.
192
00:11:13,255 --> 00:11:15,125
Dios, estoy petit mortificada.
193
00:11:15,216 --> 00:11:16,296
¿Pequeñas muertes?
194
00:11:16,384 --> 00:11:18,684
¿Por qué les dicen así? Qué morboso.
195
00:11:18,761 --> 00:11:20,101
No, para nada, es...
196
00:11:21,055 --> 00:11:24,095
Es tan intenso que mueres
197
00:11:24,183 --> 00:11:27,233
y luego renaces como alguien nuevo.
198
00:11:39,115 --> 00:11:41,155
Llegó la belle ringarde.
199
00:11:41,242 --> 00:11:42,872
- Basta.
- Dije belle.
200
00:11:42,993 --> 00:11:44,453
Ringarde es innegable.
201
00:11:44,537 --> 00:11:46,117
No soy básica.
202
00:11:46,205 --> 00:11:49,165
Anoche me acosté
con un profesor de filosofía.
203
00:11:49,250 --> 00:11:51,750
Eso es peor que básico, es aburrido.
204
00:11:51,836 --> 00:11:52,996
No fue aburrido.
205
00:11:53,087 --> 00:11:55,207
Me citó a Rimbaud y fue excitante.
206
00:11:55,297 --> 00:11:57,837
Mi ex solo citaba resúmenes
de Juego de tronos.
207
00:11:57,925 --> 00:12:00,465
Estados Unidos debe ser una prisión.
208
00:12:00,553 --> 00:12:04,523
En fin, este poeta es la razón
de que llegues tarde para variar.
209
00:12:04,598 --> 00:12:07,228
No, Sylvie me dijo
que no viniera hasta las 11.
210
00:12:09,478 --> 00:12:10,978
¿De qué es la reunión?
211
00:12:11,522 --> 00:12:12,942
De la cuenta Fourtier...
212
00:12:13,023 --> 00:12:15,693
¿La de los relojes?
Estoy a cargo de sus redes.
213
00:12:15,776 --> 00:12:18,236
- ¿Por qué se reúnen sin mí?
- No lo sé.
214
00:12:18,320 --> 00:12:20,450
Sin embargo, me siento incómodo.
215
00:12:20,531 --> 00:12:22,661
Así que me voy.
216
00:12:30,750 --> 00:12:33,790
¿Por qué no me invitaron
a la reunión de Fourtier?
217
00:12:33,878 --> 00:12:35,418
Ya tenía la presentación.
218
00:12:35,504 --> 00:12:39,724
Luc, dile a Emily que ya no se encargará
de las redes de Fourtier.
219
00:12:39,800 --> 00:12:42,220
Está en cuarentena de marcas de lujo.
220
00:12:42,303 --> 00:12:43,553
Bien, se lo diré.
221
00:12:43,637 --> 00:12:44,757
Estoy aquí.
222
00:12:44,847 --> 00:12:46,217
¿Es por Pierre Cadault?
223
00:12:46,307 --> 00:12:49,937
Y dile que no quiero oírla quejarse
en la oficina todo el día.
224
00:12:50,019 --> 00:12:50,849
¡Puede irse!
225
00:12:50,936 --> 00:12:52,016
Sí, se lo diré.
226
00:12:52,104 --> 00:12:53,774
¡No hice nada malo!
227
00:12:53,856 --> 00:12:56,476
Y asegúrate de que sepa
qué es una cuarentena.
228
00:12:56,567 --> 00:12:57,397
Claro.
229
00:12:57,818 --> 00:12:59,698
¡Significa lo mismo en inglés!
230
00:13:00,070 --> 00:13:02,570
Fue solo un cliente
y era una posibilidad remota.
231
00:13:02,656 --> 00:13:04,526
Pero era su posibilidad remota.
232
00:13:05,117 --> 00:13:07,617
Lo quiere de cliente desde que estoy aquí.
233
00:13:08,245 --> 00:13:10,865
¿Crees que podría ver a Pierre
y explicarme?
234
00:13:10,956 --> 00:13:12,166
¿Y qué le dirías?
235
00:13:12,792 --> 00:13:14,672
Adelante, yo soy Pierre.
236
00:13:17,922 --> 00:13:18,962
Permítame...
237
00:13:28,516 --> 00:13:31,476
No puedo creer que me degradaran
por un accesorio.
238
00:13:31,560 --> 00:13:34,190
Al menos tienes
un nuevo accesorio masculino.
239
00:13:35,022 --> 00:13:35,982
¿Cómo va eso?
240
00:13:36,065 --> 00:13:39,315
Es una locura.
Como tres petits morts en una noche.
241
00:13:40,194 --> 00:13:43,164
- Aprendiste una frase asquerosa nueva.
- Sí.
242
00:13:43,614 --> 00:13:47,414
Se negó a ducharse
porque quería un recuerdo.
243
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
- ¿Es raro?
- Es sexy.
244
00:13:50,913 --> 00:13:55,383
Aunque explicaría el olor característico
que tiene el metro por la mañana.
245
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
¿A qué huele?
246
00:13:56,752 --> 00:13:57,712
A concha sudada.
247
00:13:57,795 --> 00:13:58,875
- ¡Mindy!
- ¿Qué?
248
00:13:58,963 --> 00:14:00,633
¿Has tomado el metro?
249
00:14:01,924 --> 00:14:05,094
Lo siento. Me pongo très mala
cuando estoy exhausta
250
00:14:05,177 --> 00:14:07,257
y, gracias a ti, no pude dormir.
251
00:14:07,346 --> 00:14:08,216
¿Qué hice yo?
252
00:14:09,139 --> 00:14:12,639
Me embriagué
y busqué clubes de jazz en París.
253
00:14:13,602 --> 00:14:14,442
No sé.
254
00:14:14,520 --> 00:14:19,610
Si vuelvo a probar suerte con el canto,
podría hacerlo aquí que nadie me conoce.
255
00:14:20,568 --> 00:14:22,948
Hay una audición abierta en Crazy Horse.
256
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Suena interesante.
257
00:14:25,656 --> 00:14:26,486
No iré.
258
00:14:26,574 --> 00:14:27,744
¿Por qué no?
259
00:14:27,825 --> 00:14:30,735
Si me subo a un escenario,
no pararé de sudar.
260
00:14:30,828 --> 00:14:33,458
Solo asegúrate de no viajar en metro.
261
00:14:33,539 --> 00:14:34,789
Emily, basta.
262
00:14:35,291 --> 00:14:36,671
Bien. Bueno, solo...
263
00:14:37,585 --> 00:14:39,455
Debes superarlo y cantar.
264
00:14:39,545 --> 00:14:42,255
A veces creo que jamás volveré a cantar.
265
00:14:43,048 --> 00:14:44,168
Canta para mí.
266
00:14:44,800 --> 00:14:47,010
Quizá... no sé.
267
00:14:47,094 --> 00:14:47,934
Ahora no.
268
00:14:48,012 --> 00:14:50,392
¿Por qué no? Nadie te prestará atención.
269
00:14:50,472 --> 00:14:51,472
¿Que cante ahora?
270
00:14:51,557 --> 00:14:52,927
- ¡Sí!
- Hay personas.
271
00:14:53,017 --> 00:14:54,807
¿Y? Elige el tema que quieras.
272
00:14:54,894 --> 00:14:56,104
No te voy a juzgar.
273
00:14:56,979 --> 00:14:57,809
No te juzgo.
274
00:14:59,106 --> 00:14:59,976
Está bien.
275
00:15:00,065 --> 00:15:01,855
- No puedo mirarte.
- Bueno.
276
00:15:01,942 --> 00:15:04,242
- Voy a... Toma esto.
- Bueno.
277
00:15:04,320 --> 00:15:05,150
Me alejaré.
278
00:15:05,237 --> 00:15:06,407
- No te miraré.
- Bueno.
279
00:15:08,115 --> 00:15:10,735
- ¿Qué canto?
- No sé, lo que quieras.
280
00:16:42,584 --> 00:16:44,254
Nadie te estaba mirando.
281
00:16:44,336 --> 00:16:45,246
Descuida.
282
00:16:55,556 --> 00:16:56,426
Un regalo.
283
00:16:57,558 --> 00:16:58,728
Delta de Venus.
284
00:16:58,809 --> 00:17:00,059
Es muy sensual.
285
00:17:00,144 --> 00:17:01,814
¿Subimos y lo leemos?
286
00:17:01,895 --> 00:17:03,645
¿O no me dejarás pasar?
287
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
Si subimos, no llegaremos a cenar.
288
00:17:06,692 --> 00:17:08,572
Bueno, creará anticipación.
289
00:17:11,488 --> 00:17:12,568
Hola.
290
00:17:12,656 --> 00:17:14,736
- Hola, Emily.
- Hola.
291
00:17:18,203 --> 00:17:19,583
Preséntanos a tu amigo.
292
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Él es Thomas.
293
00:17:21,707 --> 00:17:25,167
Thomas, ella es mi amiga, Camille,
y su novio, Gabriel.
294
00:17:25,252 --> 00:17:27,712
Sí, te oímos. Oímos sobre ti.
295
00:17:28,213 --> 00:17:31,843
Gabriel es el chef
de un restaurante cercano.
296
00:17:31,925 --> 00:17:36,675
Sí, pero hoy disfrutaremos de otro chef
en un lugar de tapas del distrito diez.
297
00:17:36,764 --> 00:17:38,814
Sí. Deberían venir.
298
00:17:38,891 --> 00:17:41,271
No, no queremos colarnos en su cena.
299
00:17:41,351 --> 00:17:43,351
Será muy divertido. ¡Por favor!
300
00:17:43,729 --> 00:17:45,609
Amo el vino español, ¿por qué no?
301
00:17:46,106 --> 00:17:46,936
¿Por qué no?
302
00:17:47,024 --> 00:17:48,154
Bueno, genial.
303
00:17:49,401 --> 00:17:50,651
Es una cita doble.
304
00:17:53,614 --> 00:17:54,454
Genial.
305
00:17:55,991 --> 00:17:56,831
Es por aquí.
306
00:17:59,828 --> 00:18:02,248
Esta zona es muy bonita.
¿Cómo se llama?
307
00:18:02,331 --> 00:18:03,421
Canal Saint-Martin.
308
00:18:03,499 --> 00:18:07,539
Solía ser original y auténtica.
Es una pena lo popular que se volvió.
309
00:18:08,003 --> 00:18:10,053
Perdió todo su encanto.
310
00:18:10,756 --> 00:18:11,756
Aún me gusta.
311
00:18:12,132 --> 00:18:14,302
Es un versión barata de lo que era.
312
00:18:14,760 --> 00:18:17,300
- ¿Los dos crecieron en la ciudad?
- No.
313
00:18:17,930 --> 00:18:20,310
Gabriel es de Normandía.
314
00:18:20,390 --> 00:18:22,270
Crecí en una granja en Brionne.
315
00:18:22,351 --> 00:18:26,901
Toda su familia ahorró
para que pudiera estudiar cocina aquí.
316
00:18:26,980 --> 00:18:28,940
Están muy orgullosos de mi novio.
317
00:18:29,024 --> 00:18:30,194
Me encanta.
318
00:18:30,692 --> 00:18:32,782
Los dos tienen algo en común.
319
00:18:32,861 --> 00:18:34,201
No son de París.
320
00:18:41,495 --> 00:18:42,535
¿Un cigarrillo?
321
00:18:42,621 --> 00:18:43,711
Sí, gracias.
322
00:18:46,041 --> 00:18:49,291
Qué raro, todos los chefs
que conozco fuman armados.
323
00:18:51,755 --> 00:18:53,505
Ahora conoces a uno que no.
324
00:18:56,218 --> 00:18:58,298
Gabriel, elegiste un gran vino.
325
00:18:58,387 --> 00:19:00,757
Gracias, es un pequeño productor orgánico.
326
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
Gabriel es experto en vinos.
327
00:19:03,851 --> 00:19:06,021
Pero la champaña
es la especialidad de Camille.
328
00:19:06,103 --> 00:19:07,863
Solo por dónde crecí.
329
00:19:07,938 --> 00:19:12,068
Mi familia tiene un pequeño château
en Champaña, Domaine de Lalisse.
330
00:19:12,151 --> 00:19:13,321
¿Domaine de Lalisse?
331
00:19:14,194 --> 00:19:16,914
- Jamás lo oí.
- Es pequeño.
332
00:19:17,447 --> 00:19:20,197
No tenemos que hablar de eso. Es aburrido.
333
00:19:20,284 --> 00:19:21,204
Sí, concuerdo.
334
00:19:21,285 --> 00:19:24,745
Es aburrido hablar de vinos.
Es como hablar del clima.
335
00:19:25,289 --> 00:19:27,749
Es mucho más interesante beberlo, ¿no?
336
00:19:36,967 --> 00:19:38,887
Creo que no le agrado a Gabriel.
337
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
¿Por qué lo dices?
338
00:19:42,097 --> 00:19:43,267
Pude notarlo,
339
00:19:43,849 --> 00:19:45,679
está celoso de que estés contigo.
340
00:19:47,769 --> 00:19:49,019
No lo creo.
341
00:19:56,361 --> 00:19:57,531
No lo culpo.
342
00:20:00,782 --> 00:20:03,042
Debemos hacer menos ruido esta noche.
343
00:20:03,118 --> 00:20:04,748
Claro. Lo que tú digas.
344
00:20:41,573 --> 00:20:43,163
EL LAGO DE LOS CISNES
345
00:20:45,285 --> 00:20:48,115
DISEÑO DE VESTUARIO: PIERRE CADAULT
346
00:20:56,713 --> 00:20:57,553
¡Hola, amiga!
347
00:20:58,090 --> 00:20:59,720
Perdón, no volverá a pasar.
348
00:20:59,800 --> 00:21:02,180
Tengo algo para ti. Bueno, dos cosas.
349
00:21:02,261 --> 00:21:07,021
Se me ocurrió que podemos ir al balé
para hablar con Pierre Cadault.
350
00:21:10,477 --> 00:21:14,937
Jamás vuelvas a mencionarme su nombre.
351
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
¡Era para un palco!
352
00:21:18,026 --> 00:21:19,986
- ¿Qué haces?
- Aún no lo sé.
353
00:21:20,070 --> 00:21:22,280
Pero no vine aquí a que me degradaran.
354
00:21:22,364 --> 00:21:24,124
Con esto podrían deportarte.
355
00:21:30,789 --> 00:21:32,869
¿QUIERES ACOMPAÑARME AL BALÉ HOY?
356
00:21:34,459 --> 00:21:37,089
CLARO. NOS VEMOS DESPUÉS DE MI CLASE.
357
00:21:47,681 --> 00:21:48,641
Emily, hola.
358
00:21:49,725 --> 00:21:51,135
¿Adónde vas tan elegante?
359
00:21:51,226 --> 00:21:53,396
Tengo entradas para el balé.
360
00:21:53,478 --> 00:21:56,058
Supongo que irás con Thomas.
361
00:21:56,732 --> 00:21:57,572
Sí.
362
00:21:58,608 --> 00:21:59,608
Ya veo, bueno...
363
00:22:00,277 --> 00:22:01,107
Diviértanse.
364
00:22:01,528 --> 00:22:02,358
¿Qué pasa?
365
00:22:03,613 --> 00:22:04,743
No dije nada.
366
00:22:04,823 --> 00:22:06,703
Será una velada interesante.
367
00:22:06,783 --> 00:22:08,163
¿Tienes un problema con él?
368
00:22:09,786 --> 00:22:11,706
Lo siento, pero es un esnob.
369
00:22:12,247 --> 00:22:14,707
Un idiota disfrazado de intelectual.
370
00:22:14,791 --> 00:22:15,751
Conozco su tipo.
371
00:22:16,251 --> 00:22:19,211
Quizá no lo notes
porque no eres de París...
372
00:22:19,296 --> 00:22:20,626
Tú tampoco.
373
00:22:22,507 --> 00:22:23,427
Lo siento...
374
00:22:24,259 --> 00:22:26,089
- No quise decirlo así.
- Descuida.
375
00:22:26,178 --> 00:22:29,508
Creo que pierdes el tiempo
con un tipo que no te merece.
376
00:22:56,083 --> 00:22:56,923
¡Emily!
377
00:22:58,168 --> 00:23:00,088
Te ves hermosa con ese vestido.
378
00:23:01,630 --> 00:23:04,130
Pero te verías aún más hermosa sin él.
379
00:23:05,050 --> 00:23:07,300
Tú también te ves muy guapo.
380
00:23:07,803 --> 00:23:09,303
Hay un solo problema.
381
00:23:09,388 --> 00:23:12,018
El balé de hoy es El lago de los cisnes.
382
00:23:12,099 --> 00:23:13,179
¿Es una broma?
383
00:23:13,266 --> 00:23:14,476
¿Qué?
384
00:23:14,559 --> 00:23:17,979
La última vez que vine vi Boléro.
Una obra maestra.
385
00:23:18,480 --> 00:23:19,650
Esta es para turistas.
386
00:23:20,649 --> 00:23:23,859
¿O está por volver a ser genial,
como el café Deux Magots?
387
00:23:24,361 --> 00:23:29,491
Astuta, usas mi argumento en mi contra,
pero claramente no entendiste el punto.
388
00:23:29,574 --> 00:23:30,454
De acuerdo.
389
00:23:30,909 --> 00:23:33,369
Necesito hablar con Pierre Caudault,
390
00:23:33,453 --> 00:23:35,043
resiste hasta entonces.
391
00:23:35,122 --> 00:23:36,542
¿Viniste a emboscarlo?
392
00:23:37,165 --> 00:23:38,995
¿Me invitaste a un balé tedioso
393
00:23:39,084 --> 00:23:42,174
y a una reunión incómoda
con un diseñador sobrevaluado?
394
00:23:43,004 --> 00:23:44,634
Cielos, sí eres esnob.
395
00:23:46,049 --> 00:23:46,929
¿Perdón?
396
00:23:47,008 --> 00:23:49,508
Te gusta que no te guste nada, ¿cierto?
397
00:23:50,053 --> 00:23:50,893
Esnob.
398
00:23:51,721 --> 00:23:53,431
La excusa de los simplones.
399
00:23:53,515 --> 00:23:55,015
¿Me dijiste simplona?
400
00:23:56,351 --> 00:23:57,981
Simplona pero hermosa.
401
00:23:58,979 --> 00:24:02,019
¿Qué tal si vas tú, nos vemos después
402
00:24:02,107 --> 00:24:04,107
y te ofrezco sexo increíble?
403
00:24:04,192 --> 00:24:06,282
Creo que sería lo mejor para ambos.
404
00:24:07,487 --> 00:24:09,737
Thomas, como eres profesor de señas,
405
00:24:09,823 --> 00:24:12,663
seguro no tendrás problemas
para reconocer esta.
406
00:24:15,954 --> 00:24:17,374
Es más bien un gesto.
407
00:24:44,274 --> 00:24:45,234
¿Te conozco?
408
00:24:46,359 --> 00:24:49,909
Es la ringarde
de la agencia de marketing del otro día.
409
00:24:49,988 --> 00:24:51,658
Emily de Savoir.
410
00:24:52,199 --> 00:24:54,659
Excusez-moi, mademoiselle,
es un palco privado.
411
00:24:54,743 --> 00:24:58,413
Solo vine a disculparme
por lo del otro día, por ofenderlo,
412
00:24:58,497 --> 00:25:00,207
y a decirle que...
413
00:25:01,082 --> 00:25:01,962
tiene razón.
414
00:25:02,834 --> 00:25:04,794
Soy una perra básica con un dije feo.
415
00:25:06,004 --> 00:25:08,674
¿Quiere saber por qué compré ese dije?
416
00:25:09,424 --> 00:25:12,224
Mis amigas y yo
adorábamos Gossip Girl.
417
00:25:12,302 --> 00:25:14,932
Queríamos ser Serena van der Woodsen
418
00:25:15,013 --> 00:25:17,893
y tener su hermosa y costosa alta costura.
419
00:25:18,642 --> 00:25:22,652
Pero lo único que podíamos costear
de esos diseñadores era un dije
420
00:25:22,729 --> 00:25:25,069
de una tienda al por mayor de Winnetka.
421
00:25:25,148 --> 00:25:25,978
Así que...
422
00:25:26,441 --> 00:25:27,281
Sí.
423
00:25:27,817 --> 00:25:29,947
Supongo que somos bastante ringarde.
424
00:25:31,404 --> 00:25:32,864
Llamaré a seguridad.
425
00:25:32,948 --> 00:25:35,578
Cree que las ringardes
no respetan a los diseñadores.
426
00:25:35,659 --> 00:25:38,659
Alabamos tanto a los diseñadores
427
00:25:38,745 --> 00:25:42,955
que gastamos todos nuestros ahorros
en un accesorio tonto
428
00:25:43,041 --> 00:25:45,461
para sentir que estamos en su pasarela.
429
00:25:46,670 --> 00:25:48,130
Puede burlarse de nosotras.
430
00:25:48,838 --> 00:25:50,378
Pero la verdad...
431
00:25:51,216 --> 00:25:52,336
es que nos necesita.
432
00:25:53,301 --> 00:25:56,681
Sin perras básicas como yo,
no estaría a la moda.
433
00:25:58,848 --> 00:26:00,428
No puedo creer que era Dan.
434
00:26:02,102 --> 00:26:03,852
- ¿Qué?
- Gossip Girl.
435
00:26:03,937 --> 00:26:06,357
Vimos toda la serie para descubrir...
436
00:26:07,190 --> 00:26:08,360
que era Dan.
437
00:26:09,192 --> 00:26:12,112
Mademoiselle,
este palco es solo para invitados.
438
00:26:13,738 --> 00:26:14,818
Está bien.
439
00:26:15,240 --> 00:26:16,660
Este no es mi lugar.
440
00:26:34,718 --> 00:26:37,298
Fuiste al balé anoche, ¿no?
441
00:26:37,929 --> 00:26:38,759
Yo...
442
00:26:39,139 --> 00:26:41,889
Me llamaron
de la oficina de Pierre Cadault.
443
00:26:42,684 --> 00:26:45,064
- Lo siento mucho.
- Quiere vernos.
444
00:26:46,146 --> 00:26:50,106
Insistió en que fuera Gossip Girl.
Supongo que eres tú.
445
00:26:51,693 --> 00:26:53,743
Eso es bueno, ¿verdad?
446
00:26:55,363 --> 00:26:57,873
No sé qué pasó ni quiero saberlo.
447
00:26:58,491 --> 00:27:00,491
Pero necesito...
448
00:27:01,620 --> 00:27:02,540
que te moderes.
449
00:27:03,622 --> 00:27:06,372
¿Qué tal si tú te ocupas de ti
y yo de mí?
450
00:27:06,458 --> 00:27:09,128
¿Y qué tal un pasaje de regreso a Chicago?
451
00:27:11,212 --> 00:27:12,172
Me moderaré.
452
00:27:12,255 --> 00:27:13,085
Entendido.
453
00:27:13,632 --> 00:27:14,592
Muy moderada.
454
00:28:12,857 --> 00:28:17,857
Subtítulos: Sebastián Capano