1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:34,951 --> 00:00:35,791 Πάλι; 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,301 Το έκαναν όλη νύχτα. 4 00:00:52,385 --> 00:00:54,385 Οι Γάλλοι δεν κουράζονται ποτέ. 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,971 Δεν αδειάζει η μπαταρία. 6 00:00:56,056 --> 00:00:58,926 Η δική μου άδειασε, κι έχω δύσκολη μέρα. 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,311 -Δεν το πιστεύω. -Τι; 8 00:01:02,395 --> 00:01:05,265 Σταμάτα αμέσως τις μαλακίες! 9 00:01:05,356 --> 00:01:06,266 Μαλάκα! 10 00:01:06,775 --> 00:01:07,935 Στείλε στον μπαμπά. 11 00:01:08,777 --> 00:01:09,937 Έτσι του μιλάς; 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,448 Στον Βασιλιά του Φερμουάρ; 13 00:01:11,571 --> 00:01:13,951 Η τρίτη βοηθός θα του το φέρει πιο ήπια. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,281 Με δωροδοκεί για να γυρίσω. 15 00:01:16,367 --> 00:01:17,697 -Πάλι. -Με τι; 16 00:01:20,455 --> 00:01:21,575 Θεέ μου, με BMW; 17 00:01:22,165 --> 00:01:23,495 Και το σπίτι από πίσω. 18 00:01:24,375 --> 00:01:25,535 -Σου δίνει σπίτι; -Ναι. 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,337 Δίπλα στων γονιών μου. 20 00:01:27,420 --> 00:01:29,590 Αρκεί να γυρίσω πίσω, 21 00:01:30,090 --> 00:01:31,300 να αρχίσω εκπαίδευση 22 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 και να ντύνομαι σαν τη Μέρκελ. 23 00:01:33,885 --> 00:01:36,045 Και τα παρατάς για να είσαι νταντά; 24 00:01:36,805 --> 00:01:38,305 Τόσο σ' αρέσει το Παρίσι; 25 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 Ναι! Μ' αρέσει. 26 00:01:40,225 --> 00:01:43,305 -Αλλά δεν μπορώ να γυρίσω στην Κίνα. -Γιατί; 27 00:01:43,895 --> 00:01:48,435 Πρώτον, για τη ζωή που μου σχεδιάζουν. Ποιον θα παντρευτώ, 28 00:01:49,067 --> 00:01:50,147 πού θα μένω… 29 00:01:50,235 --> 00:01:51,735 Και επίσης… 30 00:01:53,488 --> 00:01:54,318 αυτό. 31 00:01:54,405 --> 00:01:57,365 ΠΟΠ ΣΤΑΡ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ 32 00:01:58,159 --> 00:02:00,079 Θεέ μου. Ήσουν στο Chinese Idol; 33 00:02:00,161 --> 00:02:01,831 Εμείς το λέμε Ποπ Σταρ της Κίνας. 34 00:02:01,913 --> 00:02:02,833 Φοβερό. 35 00:02:03,331 --> 00:02:08,751 ΠΟΠ ΣΤΑΡ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ 36 00:02:13,007 --> 00:02:15,217 Κόλλησα μπροστά σε δισεκατομμύρια. 37 00:02:15,301 --> 00:02:17,221 Όχι εκατομμύρια, δισεκατομμύρια. 38 00:02:18,138 --> 00:02:20,928 Κι όταν έμαθαν ποιος είναι ο πατέρας μου, 39 00:02:21,975 --> 00:02:23,015 έγινα μιμίδιο. 40 00:02:24,144 --> 00:02:25,024 Αμάν. 41 00:02:25,103 --> 00:02:27,813 Καταντράπηκα. Έπρεπε να φύγω αμέσως από Κίνα. 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,984 Τα παράτησα, ήρθα εδώ 43 00:02:31,067 --> 00:02:33,857 και σπούδασα διοίκηση, όπως ήθελε ο μπαμπάς. 44 00:02:33,945 --> 00:02:35,155 Κι απέτυχα κι εκεί. 45 00:02:35,238 --> 00:02:37,528 Λογικό. Αφού είσαι τραγουδίστρια. 46 00:02:37,615 --> 00:02:39,115 Ήμουν τραγουδίστρια. 47 00:02:39,200 --> 00:02:40,950 Είχα την ευκαιρία, την έχασα. 48 00:02:41,035 --> 00:02:42,655 Θα 'χεις κι άλλες. 49 00:02:42,745 --> 00:02:44,325 Στην Κίνα κάνουν ένα παιδί. 50 00:02:44,414 --> 00:02:46,084 Πρέπει να προσπαθήσεις. 51 00:02:46,166 --> 00:02:47,956 Βρες σκηνή και τη φόρμα σου. 52 00:02:48,042 --> 00:02:49,752 Τι γλυκιά που είσαι. 53 00:02:49,836 --> 00:02:52,876 Αλλά… το υπέροχο με το Παρίσι 54 00:02:52,964 --> 00:02:55,684 είναι ότι δεν σε κρίνουν που δεν κάνεις τίποτα. 55 00:02:56,176 --> 00:02:57,636 Είναι σαν μορφή τέχνης. 56 00:02:57,719 --> 00:02:59,599 Έχουν και λέξη γι' αυτό. 57 00:02:59,679 --> 00:03:00,969 Μας λένε "φλανιέρ". 58 00:03:01,055 --> 00:03:03,635 Δεν είσαι φλανιέρ. Απλώς κρύβεσαι. 59 00:03:03,725 --> 00:03:05,595 Σ' ένα υπέροχο μέρος. 60 00:03:15,236 --> 00:03:17,236 Είπες ότι έπρεπε να βάλουμε μαύρα. 61 00:03:17,322 --> 00:03:21,532 Εσύ, είπα. Θα ταιριάξεις στον οίκο υψηλής ραπτικής του Πιερ Καντό. 62 00:03:21,618 --> 00:03:22,578 Ωστόσο, 63 00:03:23,286 --> 00:03:25,826 εγώ δεν θέλω να ταιριάξω. 64 00:03:26,706 --> 00:03:29,956 Ονειρευόμουν απ' τα 12 να γνωρίσω τον Πιερ Καντό, 65 00:03:30,043 --> 00:03:33,593 τότε που έκλεβα τη γαλλική Vogue απ' το κομμωτήριο της μαμάς. 66 00:03:33,671 --> 00:03:34,761 Είναι θρύλος. 67 00:03:34,839 --> 00:03:37,589 Το ξέρω, Ζουλιέν. Μελέτησα. 68 00:03:37,675 --> 00:03:41,425 Ξέρω για την έχθρα με τον Βαλεντίνο, τη σχέση με τον Έλτον Τζον 69 00:03:41,512 --> 00:03:44,602 και το ιγκουάνα, την Εβαντζελίστα, που δεν πεθαίνει. 70 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 Βασικά, το ιγκουάνα έχει πεθάνει πέντε φορές. 71 00:03:47,685 --> 00:03:50,305 Το αντικαθιστούσαν και το φώναζαν με το ίδιο όνομα. 72 00:03:50,396 --> 00:03:51,396 -Όχι! -Ναι! 73 00:03:52,023 --> 00:03:53,573 Γεια. Σιλβί… 74 00:03:53,650 --> 00:03:55,780 είδες τα μέιλ μου για τη στρατηγική; 75 00:03:55,860 --> 00:04:00,110 Ο Πιερ Καντό σιχαίνεται τα σόσιαλ, αλλά ο μάνατζερ ξέρει ότι χρειάζονται. 76 00:04:00,198 --> 00:04:03,118 Αν τους αναλάβουμε, το βλέπουμε εν ευθέτω χρόνω. 77 00:04:03,201 --> 00:04:05,871 Σήμερα απλώς παρατήρησε, θαύμασε… 78 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 και εξαφανίσου. 79 00:04:07,872 --> 00:04:09,212 Εύκολο. 80 00:04:09,290 --> 00:04:10,580 Ντύθηκα στα μαύρα. 81 00:04:10,667 --> 00:04:13,127 Αυτό δεν είναι μαύρο, γκριζάρει. 82 00:04:20,760 --> 00:04:22,640 Απ' τον 19ο αιώνα 83 00:04:22,720 --> 00:04:26,060 μόνο οίκοι επιλεγμένοι απ' τη Γαλλική Ομοσπονδία Μόδας 84 00:04:26,140 --> 00:04:28,310 μπορούν να πουν ότι κάνουν υψηλή ραπτική. 85 00:04:28,393 --> 00:04:31,023 Ο Πιερ Καντό ανήκει σ' αυτούς, ασφαλώς. 86 00:04:31,521 --> 00:04:33,941 Ο μεσιέ Καντό δεν κυνηγάει μόδες, 87 00:04:34,023 --> 00:04:35,113 είναι καλλιτέχνης. 88 00:04:35,191 --> 00:04:38,401 Τώρα προσφέρθηκε να σχεδιάσουν οι μαθητές του κοστούμια 89 00:04:38,486 --> 00:04:40,856 για το μπαλέτο στην Όπερα του Παρισιού. 90 00:04:49,414 --> 00:04:50,504 Κράτα το χέρι μου. 91 00:04:50,999 --> 00:04:51,829 Καλά, άσ' το. 92 00:04:53,876 --> 00:04:57,006 Ντομινίκ, μη δείχνεις τα κοστούμια. Δεν είναι έτοιμα! 93 00:04:57,088 --> 00:05:00,838 Αν είναι έτοιμα, λέει, Πιερ; Ανεβάζουν το επίπεδο του μπαλέτου. 94 00:05:00,925 --> 00:05:04,175 Έτσι έλεγε η ομάδα απ' τη Σαβουάρ. 95 00:05:04,262 --> 00:05:05,222 Ναι… 96 00:05:05,305 --> 00:05:06,505 Οι Instagrammers. 97 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 Όχι, μεσιέ Καντό, 98 00:05:09,684 --> 00:05:12,274 είναι η σπουδαιότερη τιμή στην καριέρα μου. 99 00:05:13,813 --> 00:05:14,813 Στη ζωή μου. 100 00:05:19,944 --> 00:05:20,954 Κι εσύ; 101 00:05:25,742 --> 00:05:27,202 Εξαιρετική τιμή. 102 00:05:27,285 --> 00:05:28,575 Δηλαδή… 103 00:05:29,495 --> 00:05:30,535 Πάντα… 104 00:05:31,789 --> 00:05:32,749 σας θαύμαζα. 105 00:05:32,832 --> 00:05:36,092 Και το ότι είμαι εδώ 106 00:05:36,169 --> 00:05:38,209 είναι απλώς υπέροχο. 107 00:05:39,047 --> 00:05:40,337 Υπέροχο; 108 00:05:41,341 --> 00:05:44,471 Η ραπτική σας είναι γλύκισμα. 109 00:05:45,094 --> 00:05:46,894 Μπορώ να φάω τα ρούχα σας! 110 00:05:54,145 --> 00:05:56,055 Πιερ… 111 00:06:01,444 --> 00:06:02,284 Σταθείτε. 112 00:06:02,362 --> 00:06:03,362 Τι έγινε; 113 00:06:03,446 --> 00:06:05,026 Τι σημαίνει "ρανγκάρντ"; 114 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Σημαίνει "βασικιά". 115 00:06:06,407 --> 00:06:07,907 Σε είπε βασικιά γκόμενα. 116 00:06:08,659 --> 00:06:10,329 Τι; Για το αξεσουάρ τσάντας; 117 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 22.300 ΑΚΟΛΟΥΘΟΙ 118 00:06:27,053 --> 00:06:28,433 ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΤΥΧΕΡΟ ΜΟΥ 119 00:06:28,513 --> 00:06:30,523 ΒΑΣΙΚΙΑ; ΕΝΝΟΕΙΤΑΙ / ΟΥΤΕ ΚΑΝ 120 00:06:40,358 --> 00:06:42,108 Λες ότι είναι γιος ή εραστής; 121 00:06:45,113 --> 00:06:46,703 Απλώς… 122 00:06:47,657 --> 00:06:51,237 ήθελα να δω αν η σαλάτα αξίζει τα 20 ευρώ. 123 00:06:51,327 --> 00:06:52,657 Είναι δυναμική. 124 00:06:52,745 --> 00:06:53,825 Κάπως χειριστική. 125 00:06:54,914 --> 00:06:55,834 Σαν μητέρα. 126 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 Και τώρα τον ταΐζει. 127 00:06:59,710 --> 00:07:00,550 Σαν… 128 00:07:01,587 --> 00:07:02,707 ερωμένη. 129 00:07:03,840 --> 00:07:05,220 Ελπίζω τουλάχιστον! 130 00:07:07,885 --> 00:07:10,095 Ο χαμένος κερνάει μπουκάλι κρασί. 131 00:07:11,305 --> 00:07:13,215 Τόσο σίγουρος ότι έχεις δίκιο; 132 00:07:13,766 --> 00:07:16,266 Είμαι καθηγητής Σημειολογίας. Είναι… 133 00:07:16,352 --> 00:07:17,562 Μελέτη των συμβόλων. 134 00:07:18,688 --> 00:07:20,518 Έχω μάστερ στην Επικοινωνία. 135 00:07:20,606 --> 00:07:23,026 Τότε, ξέρεις ότι τα διαβάζω. 136 00:07:23,109 --> 00:07:23,939 Τα σημάδια. 137 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 Τους ανθρώπους. 138 00:07:26,446 --> 00:07:27,406 Τομά. 139 00:07:28,489 --> 00:07:29,319 Έμιλι. 140 00:07:30,199 --> 00:07:32,579 Πώς θα μάθουμε ποιος θα κερδίσει; 141 00:07:32,660 --> 00:07:34,410 Θα κάτσουμε εδώ 142 00:07:34,495 --> 00:07:36,705 μέχρι να αποκαλυφθούν. 143 00:07:39,333 --> 00:07:40,463 Τι πίνεις; 144 00:07:43,629 --> 00:07:46,629 Και δεν μου μιλούσε κανείς την υπόλοιπη μέρα. 145 00:07:47,425 --> 00:07:49,135 Κατ' αρχάς, 146 00:07:49,218 --> 00:07:51,388 είναι ρανγκάρντ να λες κάποιον έτσι. 147 00:07:51,471 --> 00:07:54,061 Έλα ντε. Εντάξει, δεν λέω ότι είμαι ψαγμένη… 148 00:07:54,557 --> 00:07:56,727 Είσαι στο πιο ψαγμένο καφέ στο Παρίσι. 149 00:07:56,809 --> 00:07:58,269 Ιστορικά τουλάχιστον. 150 00:07:58,769 --> 00:07:59,689 Αλήθεια; 151 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 Ήταν το σπίτι του Ζαν-Πολ Σαρτρ και της Σιμόν ντε Μποβουάρ. 152 00:08:02,773 --> 00:08:04,783 Έρχονταν όλοι να τους δουν. 153 00:08:04,859 --> 00:08:07,399 Το δεύτερο φύλο το διάβασα στο πανεπιστήμιο. 154 00:08:07,945 --> 00:08:08,855 Το περισσότερο. 155 00:08:09,697 --> 00:08:12,067 Μα ήξερες ότι για πολύ καιρό 156 00:08:12,158 --> 00:08:15,368 το απέναντι καφέ, το Les Deux Magots, ήταν το ψαγμένο; 157 00:08:15,953 --> 00:08:19,083 Εκεί έπιναν ο Χέμινγουεϊ κι ο Πικάσο. 158 00:08:19,707 --> 00:08:20,747 Και τι έγινε; 159 00:08:21,334 --> 00:08:24,054 Ο Σαρτρ και η Μποβουάρ το θεώρησαν πολύ λαϊκό 160 00:08:24,128 --> 00:08:26,168 και πήγαν στο Café de Flore 161 00:08:26,255 --> 00:08:28,965 γιατί ήταν άδειο, και ξαφνικά… 162 00:08:29,050 --> 00:08:31,510 Το Café de Flore έγινε το ψαγμένο. 163 00:08:32,345 --> 00:08:34,885 Όταν είναι δύο πράγματα δίπλα δίπλα, 164 00:08:34,972 --> 00:08:38,182 αναγκαστικά τα συγκρίνουμε. 165 00:08:38,893 --> 00:08:40,693 Café de Flore και Deux Magots. 166 00:08:40,770 --> 00:08:41,770 Ή… 167 00:08:42,271 --> 00:08:44,361 "ρανγκάρντ" και "ψαγμένος". 168 00:08:45,566 --> 00:08:47,106 Δεν είσαι ρανγκάρντ. 169 00:08:48,611 --> 00:08:49,451 Για στάσου. 170 00:08:49,904 --> 00:08:51,164 Ποιος είναι ο τρίτος; 171 00:08:53,783 --> 00:08:55,833 Δεν θα μάθουμε ποιος κέρδισε. 172 00:08:56,494 --> 00:08:58,004 Δεν με νοιάζει. 173 00:08:58,579 --> 00:09:00,459 Ήθελα απλώς να σου μιλάω. 174 00:09:02,917 --> 00:09:03,747 Τότε… 175 00:09:05,086 --> 00:09:07,416 να τα πούμε κάπου αλλού; 176 00:09:07,505 --> 00:09:08,915 Κάπου πιο ψαγμένα; 177 00:09:43,416 --> 00:09:44,246 Μάλιστα. 178 00:09:47,253 --> 00:09:48,303 Ναι. 179 00:09:48,379 --> 00:09:49,759 Θεέ μου! 180 00:10:02,018 --> 00:10:03,348 Μόνο γαλλικά έχεις. 181 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 Καλημέρα και σ' εσένα. 182 00:10:06,188 --> 00:10:08,818 Δεν είναι δικά μου. Ήταν στο διαμέρισμα. 183 00:10:09,692 --> 00:10:10,902 Έχω έναν κανόνα. 184 00:10:10,985 --> 00:10:14,315 Αν πάω στο σπίτι κοπέλας που δεν έχει δικά της βιβλία, 185 00:10:14,947 --> 00:10:16,237 δεν της κάνω έρωτα. 186 00:10:16,741 --> 00:10:18,581 Έχω δικά μου βιβλία. 187 00:10:18,659 --> 00:10:20,829 Ήταν ακριβά να τα στείλω, 188 00:10:20,911 --> 00:10:23,751 οπότε τα κατέβασα στο iPad. 189 00:10:23,831 --> 00:10:25,211 Δείξε μου το. 190 00:10:25,291 --> 00:10:26,131 Γιατί; 191 00:10:26,208 --> 00:10:28,248 Για να σου κάνω πάλι έρωτα. 192 00:10:28,878 --> 00:10:30,208 Με καθαρή συνείδηση. 193 00:10:35,760 --> 00:10:38,100 Σίγουρα δεν θες να κάνεις ντους εδώ; 194 00:10:38,179 --> 00:10:39,849 Θέλω τη μυρωδιά σου. 195 00:10:41,057 --> 00:10:43,017 Πες μου ότι θα βρεθούμε απόψε. 196 00:10:44,935 --> 00:10:46,015 Εντάξει. Ναι. 197 00:10:55,196 --> 00:10:56,026 Ποιος είναι; 198 00:10:56,113 --> 00:10:58,033 Ένας καθηγητής που γνώρισα χθες. 199 00:10:58,115 --> 00:10:59,905 Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο. 200 00:10:59,992 --> 00:11:01,952 Θα μπορούσε να 'ναι δολοφόνος. 201 00:11:02,036 --> 00:11:04,786 Άκουσα κάτι πετίτ μορ, οπότε… 202 00:11:04,872 --> 00:11:05,752 Τι κάτι; 203 00:11:06,332 --> 00:11:08,422 Μικρούς θανάτους. Σημαίνει "οργασμός". 204 00:11:09,669 --> 00:11:13,169 Ακούστηκε σαν να πέθανες τουλάχιστον δυο φορές χθες. 205 00:11:13,255 --> 00:11:15,125 Θεέ μου, πέτρωσα από ντροπή. 206 00:11:15,216 --> 00:11:16,296 Μικρούς θανάτους; 207 00:11:16,384 --> 00:11:18,724 Γιατί το λέτε έτσι; Ακούγεται μακάβριο. 208 00:11:18,803 --> 00:11:20,103 Όχι, δεν είναι. 209 00:11:21,055 --> 00:11:24,095 Είναι τόσο έντονο, που πεθαίνεις 210 00:11:24,183 --> 00:11:26,193 και ξαναγεννιέσαι. 211 00:11:26,268 --> 00:11:27,268 Ως νέος άνθρωπος. 212 00:11:39,115 --> 00:11:41,155 Να κι η μπελ ρανγκάρντ. 213 00:11:41,242 --> 00:11:42,872 -Το κόβεις; -Είπα "μπελ". 214 00:11:42,993 --> 00:11:44,453 Μα σίγουρα ρανγκάρντ. 215 00:11:44,537 --> 00:11:46,117 Δεν είμαι βασικιά. 216 00:11:46,205 --> 00:11:49,165 Χθες βράδυ γύρισα σπίτι με καθηγητή φιλοσοφίας. 217 00:11:49,250 --> 00:11:51,750 Ακόμα χειρότερο. Βαρετό! 218 00:11:51,836 --> 00:11:52,996 Δεν ήταν βαρετό. 219 00:11:53,087 --> 00:11:55,207 Μου απήγγειλε Ρεμπό, κι ήταν σέξι. 220 00:11:55,297 --> 00:11:57,837 Ο πρώην μου απήγγειλε μόνο Game of Thrones. 221 00:11:57,925 --> 00:12:00,465 Αμερική. Ακούγεται σαν φυλακή. 222 00:12:00,553 --> 00:12:04,523 Τέλος πάντων, ο ποιητής ευθύνεται που επιτέλους άργησες. 223 00:12:04,598 --> 00:12:07,228 Όχι, η Σιλβί μού έστειλε να έρθω στις 11. 224 00:12:09,478 --> 00:12:10,978 Τι σύσκεψη γίνεται; 225 00:12:11,564 --> 00:12:12,944 Για τον Φουρτιέ… 226 00:12:13,023 --> 00:12:17,283 Τα ρολόγια; Είμαι υπεύθυνη των σόσιαλ! Είπε η Σιλβί γιατί δεν με ήθελε; 227 00:12:17,361 --> 00:12:18,241 Όχι. 228 00:12:18,320 --> 00:12:20,450 Αλλά τώρα νιώθω άβολα, 229 00:12:20,531 --> 00:12:22,661 οπότε… φεύγω. 230 00:12:30,750 --> 00:12:33,790 Σιλβί, υπάρχει λόγος που δεν ήμουν στη σύσκεψη; 231 00:12:33,878 --> 00:12:35,418 Μου 'πες να ετοιμάσω παρουσίαση. 232 00:12:35,504 --> 00:12:39,724 Λουκ, λες στην Έμιλι ότι δεν είναι υπεύθυνη των σόσιαλ της Φουρτιέ; 233 00:12:39,800 --> 00:12:42,300 Είναι σε καραντίνα στις μάρκες πολυτελείας. 234 00:12:42,386 --> 00:12:43,546 Θα της το πω. 235 00:12:43,637 --> 00:12:46,177 Εδώ είμαι. Έχει να κάνει με τον Καντό; 236 00:12:46,265 --> 00:12:50,845 Και πες της ότι δεν θέλω να ακούω την γκρίνια της. Μπορεί να φύγει! 237 00:12:50,936 --> 00:12:52,016 Ναι, θα της το πω. 238 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 Δεν έκανα τίποτα κακό! 239 00:12:53,856 --> 00:12:56,396 Βεβαιώσου ότι ξέρει τι είναι η καραντίνα. 240 00:12:56,484 --> 00:12:57,324 Βεβαίως. 241 00:12:57,818 --> 00:12:59,608 Το ίδιο είναι και στ' αγγλικά! 242 00:13:00,112 --> 00:13:02,572 Ξέραμε ότι ο Καντό ήταν καμένο χαρτί. 243 00:13:02,656 --> 00:13:04,526 Ναι, μα καμένο χαρτί της Σιλβί. 244 00:13:05,117 --> 00:13:07,617 Τον ήθελε πελάτη όσα χρόνια είμαι εδώ. 245 00:13:08,245 --> 00:13:10,865 Μπορώ να τον ξαναδώ και να του εξηγήσω; 246 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 Και τι θα έλεγες; 247 00:13:12,792 --> 00:13:14,672 Για να σε δω, πες πως είμαι εγώ. 248 00:13:17,922 --> 00:13:18,962 Επιτρέψτε μου… 249 00:13:28,516 --> 00:13:31,476 Δεν το πιστεύω ότι υποβιβάστηκα για ένα αξεσουάρ. 250 00:13:31,560 --> 00:13:34,190 Τουλάχιστον έχεις ένα νέο αντρικό αξεσουάρ. 251 00:13:35,022 --> 00:13:35,982 Πώς πάει; 252 00:13:36,065 --> 00:13:39,315 Τέλεια. Τρεις πετίτ μορ σ' ένα βράδυ. 253 00:13:40,194 --> 00:13:42,244 Έμαθες μια νέα χυδαία φράση. 254 00:13:42,321 --> 00:13:43,161 Ναι. 255 00:13:43,614 --> 00:13:45,494 Αρνήθηκε να κάνει ντους μετά, 256 00:13:45,574 --> 00:13:47,414 γιατί ήθελε να με θυμάται. 257 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 -Είναι περίεργο; -Είναι σέξι. 258 00:13:50,913 --> 00:13:55,383 Αν και γι' αυτό το πρωί το μετρό μυρίζει σαν πράμα. 259 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Τι πράμα; 260 00:13:56,752 --> 00:13:57,712 Το πράμα μας. 261 00:13:57,795 --> 00:13:58,875 -Μίντι! -Τι; 262 00:13:58,963 --> 00:14:00,633 Έχεις μπει στο μετρό; 263 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 Συγγνώμη, γίνομαι τρε κακιά όταν είμαι κουρασμένη, 264 00:14:05,177 --> 00:14:07,257 και, χάρη σ' εσένα, ξενύχτησα χθες. 265 00:14:07,346 --> 00:14:08,216 Τι έκανα; 266 00:14:09,139 --> 00:14:12,639 Άρχισα να ψάχνω μεθυσμένη τζαζ κλαμπ στο Παρίσι. 267 00:14:13,602 --> 00:14:14,442 Δεν ξέρω. 268 00:14:14,520 --> 00:14:17,110 Αν είναι να ξαναπροσπαθήσω στο τραγούδι, 269 00:14:17,189 --> 00:14:19,609 ας το κάνω εδώ που δεν με ξέρει κανείς. 270 00:14:20,568 --> 00:14:22,948 Έχουν οντισιόν στο Crazy Horse. 271 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Δεν είναι τόσο τρελό. 272 00:14:25,656 --> 00:14:26,486 Δεν θα πάω. 273 00:14:26,574 --> 00:14:27,744 Γιατί; 274 00:14:27,825 --> 00:14:30,735 Έχω ΔΜΣ απ' το Ποπ Σταρ της Κίνας. 275 00:14:30,828 --> 00:14:33,458 Το Μ είναι "μετατραυματικό", έτσι; 276 00:14:33,539 --> 00:14:34,789 Ναι, Έμιλι. 277 00:14:35,291 --> 00:14:36,671 Εντάξει, πρέπει… 278 00:14:37,585 --> 00:14:39,455 να τραγουδήσεις πάλι. 279 00:14:39,545 --> 00:14:42,255 Ειλικρινά, δεν νομίζω ότι θα τραγουδήσω ξανά. 280 00:14:43,048 --> 00:14:44,128 Ούτε για μένα; 281 00:14:45,259 --> 00:14:47,009 Ίσως… Δεν ξέρω. 282 00:14:47,094 --> 00:14:47,934 Όχι τώρα. 283 00:14:48,012 --> 00:14:50,262 Γιατί όχι τώρα; Δεν προσέχει κανείς. 284 00:14:50,347 --> 00:14:51,467 Να τραγουδήσω τώρα; 285 00:14:51,557 --> 00:14:52,927 -Ναι! -Έχει κόσμο. 286 00:14:53,017 --> 00:14:54,807 Και; Διάλεξε όποιο θες. 287 00:14:54,894 --> 00:14:55,854 Δεν θα σε κρίνω. 288 00:14:56,979 --> 00:14:57,809 Δεν κρίνω. 289 00:14:59,106 --> 00:14:59,976 Καλά, εντάξει. 290 00:15:00,065 --> 00:15:01,855 -Δεν θα σε κοιτάω. -Εντάξει. 291 00:15:01,942 --> 00:15:04,242 -Θα… Πάρε αυτό εσύ. -Εντάξει. 292 00:15:04,320 --> 00:15:05,150 Θα πάω μακριά. 293 00:15:05,237 --> 00:15:06,407 -Δεν θα σε κοιτάω. -Ναι. 294 00:15:08,115 --> 00:15:09,405 Τι θες να τραγουδήσω; 295 00:15:09,491 --> 00:15:10,741 Δεν ξέρω, ό,τι θες. 296 00:16:42,584 --> 00:16:44,254 Δεν πρόσεχε κανείς. 297 00:16:44,336 --> 00:16:45,246 Μην ανησυχείς. 298 00:16:55,556 --> 00:16:56,426 Ένα δώρο. 299 00:16:57,558 --> 00:16:58,728 Το Δέλτα της Αφροδίτης. 300 00:16:58,809 --> 00:17:00,059 Είναι πολύ σέξι. 301 00:17:00,144 --> 00:17:01,814 Πάμε πάνω να το διαβάσουμε; 302 00:17:01,895 --> 00:17:03,645 Ή δεν μ' αφήνεις να μπω; 303 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Αν πάμε πάνω, δεν θα φάμε. 304 00:17:06,692 --> 00:17:08,572 Ας έχουμε κάτι να περιμένουμε. 305 00:17:11,488 --> 00:17:12,568 Γεια. 306 00:17:12,656 --> 00:17:14,736 -Γεια σου, Έμιλι. -Γεια. 307 00:17:17,411 --> 00:17:19,581 Σύστησέ μας τον φίλο σου. 308 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Από εδώ ο Τομά. 309 00:17:21,707 --> 00:17:25,167 Τομά, η φίλη μου η Καμίλ και το αγόρι της ο Γκαμπριέλ. 310 00:17:25,252 --> 00:17:27,712 Ναι, σε ακούσαμε. Σ' έχουμε ακουστά. 311 00:17:28,213 --> 00:17:31,843 Ο Γκαμπριέλ είναι σεφ στο εστιατόριο απέναντι απ' την πλατεία. 312 00:17:31,925 --> 00:17:34,215 Ναι, μα απόψε θα μας μαγειρέψει άλλος 313 00:17:34,303 --> 00:17:36,683 σ' ένα ωραίο μαγαζί με τάπας στο 10ο. 314 00:17:36,764 --> 00:17:38,814 Ναι. Ελάτε μαζί μας! 315 00:17:38,891 --> 00:17:41,271 Όχι, δεν θέλουμε να έρθουμε ακάλεστοι. 316 00:17:41,351 --> 00:17:42,981 Ελάτε, θα 'χει πλάκα. 317 00:17:43,729 --> 00:17:45,439 Μ' αρέσει το ισπανικό κρασί. 318 00:17:46,106 --> 00:17:46,936 Γιατί όχι; 319 00:17:47,024 --> 00:17:48,154 Εντάξει, τέλεια. 320 00:17:49,401 --> 00:17:50,651 Διπλό ραντεβού. 321 00:17:53,614 --> 00:17:54,454 Τέλεια. 322 00:17:55,991 --> 00:17:56,831 Από εδώ. 323 00:17:59,787 --> 00:18:02,247 Πολύ ωραία περιοχή. Πώς λέγεται; 324 00:18:02,331 --> 00:18:03,421 Κανάλι Σεν Μαρτέν. 325 00:18:03,499 --> 00:18:05,499 Παλιά ήταν πιο αυθεντικό. 326 00:18:05,584 --> 00:18:07,424 Κρίμα που έγινε τόσο δημοφιλές. 327 00:18:08,003 --> 00:18:10,053 Έχασε τη γοητεία του. 328 00:18:10,714 --> 00:18:12,054 Εμένα μ' αρέσει ακόμα. 329 00:18:12,132 --> 00:18:14,262 Σαν Euro Disney σε σχέση με το τι ήταν. 330 00:18:14,760 --> 00:18:16,680 Στην πόλη μεγαλώσατε; 331 00:18:16,762 --> 00:18:17,852 Όχι. 332 00:18:17,930 --> 00:18:20,310 Ο Γκαμπριέλ είναι απ' τη Νορμανδία. 333 00:18:20,390 --> 00:18:22,270 Μεγάλωσα σε φάρμα στο Μπριόν. 334 00:18:22,351 --> 00:18:24,481 Όλη η οικογένεια μάζεψε λεφτά 335 00:18:24,561 --> 00:18:26,941 για να σπουδάσει εδώ μαγειρική. 336 00:18:27,022 --> 00:18:28,862 Είναι περήφανοι γι' αυτόν. 337 00:18:28,941 --> 00:18:30,191 Τι γλυκό. 338 00:18:30,692 --> 00:18:32,782 Έχετε κάτι κοινό οι δυο σας. 339 00:18:32,861 --> 00:18:34,281 Δεν είστε απ' το Παρίσι. 340 00:18:41,495 --> 00:18:42,535 Τσιγάρο; 341 00:18:42,621 --> 00:18:43,711 Ναι, ευχαριστώ. 342 00:18:46,041 --> 00:18:49,291 Εκπλήσσομαι που όλοι οι σεφ κάνουν στριφτά. 343 00:18:51,755 --> 00:18:53,585 Γνώρισες κάποιον που δεν κάνει. 344 00:18:56,218 --> 00:18:58,298 Γκαμπριέλ, διάλεξες υπέροχο κρασί. 345 00:18:58,387 --> 00:19:00,757 Είναι βιολογικού παραγωγού στη Ριόχα. 346 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 Ο Γκαμπριέλ ξέρει καλά από κρασιά. 347 00:19:03,851 --> 00:19:06,021 Εκτός απ' τις σαμπάνιες. Ειδικότητα της Καμίλ. 348 00:19:06,103 --> 00:19:07,863 Μόνο λόγω καταγωγής. 349 00:19:07,938 --> 00:19:10,438 Η οικογένειά μου έχει ένα μικρό σατό στην Καμπανία, 350 00:19:10,524 --> 00:19:13,324 -το Ντομέν ντε Λαλίς. -Ντομέν ντε Λαλίς; 351 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 -Δεν το έχω ξανακούσει. -Είναι μικρό. 352 00:19:17,447 --> 00:19:19,117 Ας μη μιλήσουμε γι' αυτό. 353 00:19:19,199 --> 00:19:20,199 Είναι βαρετό. 354 00:19:20,284 --> 00:19:21,204 Συμφωνώ. 355 00:19:21,285 --> 00:19:25,155 Βαρετή η συζήτηση για κρασιά. Σαν να μιλάς για τον καιρό. 356 00:19:25,247 --> 00:19:27,747 Καλύτερα να τα πίνεις. Όχι; 357 00:19:36,967 --> 00:19:39,087 Νομίζω ότι ο Γκαμπριέλ με αντιπαθεί. 358 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Γιατί το λες αυτό; 359 00:19:42,097 --> 00:19:43,267 Φαινόταν… 360 00:19:43,849 --> 00:19:45,679 ότι ζηλεύει που 'μαι μαζί σου. 361 00:19:47,686 --> 00:19:49,016 Δεν νομίζω. 362 00:19:56,361 --> 00:19:57,531 Άδικο έχει; 363 00:20:00,782 --> 00:20:03,042 Απόψε να κάνουμε ησυχία. 364 00:20:03,118 --> 00:20:04,748 Εντάξει. Ό,τι πεις. 365 00:20:41,573 --> 00:20:43,163 Η ΛΙΜΝΗ ΤΩΝ ΚΥΚΝΩΝ 366 00:20:45,285 --> 00:20:48,115 ΚΟΣΤΟΥΜΙΑ: ΠΙΕΡ ΚΑΝΤΟ 367 00:20:56,713 --> 00:20:57,633 Γεια, κοπελιά! 368 00:20:58,131 --> 00:20:59,721 Συγγνώμη, δεν θα το ξανακάνω. 369 00:20:59,800 --> 00:21:02,180 Έχω κάτι για σένα. Δύο, βασικά. 370 00:21:02,261 --> 00:21:05,511 Σκέφτηκα να πάμε ή να πας στην πρεμιέρα του μπαλέτου, 371 00:21:05,597 --> 00:21:07,267 να ξαναπροσπαθήσουμε με τον Καντό. 372 00:21:10,477 --> 00:21:14,937 Μη μου ξαναπείς το όνομά του. 373 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 Ήταν στο θεωρείο! 374 00:21:18,026 --> 00:21:19,986 -Τι κάνεις; -Δεν ξέρω ακόμα, 375 00:21:20,070 --> 00:21:22,280 αλλά δεν ήρθα εδώ για να υποβιβαστώ. 376 00:21:22,364 --> 00:21:24,124 Κοίτα μην απελαθείς κιόλας. 377 00:21:29,788 --> 00:21:32,868 ΕΜΙΛΙ ΚΟΥΠΕΡ ΘΕΣ ΝΑ ΠΑΜΕ ΣΤΟ ΜΠΑΛΕΤΟ ΑΠΟΨΕ; 378 00:21:34,459 --> 00:21:37,089 ΤΟΜΑ ΕΝΝΟΕΙΤΑΙ. ΤΑ ΛΕΜΕ ΜΕΤΑ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ. 379 00:21:47,681 --> 00:21:48,641 Γεια σου, Έμιλι. 380 00:21:49,725 --> 00:21:51,135 Πού πας έτσι στολισμένη; 381 00:21:51,226 --> 00:21:53,396 Έχω εισιτήρια για το μπαλέτο. 382 00:21:53,478 --> 00:21:56,058 Με τον Τομά, υποθέτω. 383 00:21:56,732 --> 00:21:57,572 Ναι. 384 00:21:58,608 --> 00:21:59,608 Μάλιστα. Λοιπόν… 385 00:22:00,277 --> 00:22:01,447 καλά να περάσεις. 386 00:22:01,528 --> 00:22:02,358 Τι συμβαίνει; 387 00:22:03,613 --> 00:22:04,743 Δεν είπα τίποτα. 388 00:22:04,823 --> 00:22:06,703 Ακούγεται ενδιαφέρουσα βραδιά. 389 00:22:06,783 --> 00:22:08,163 Έχεις θέμα μαζί του; 390 00:22:09,786 --> 00:22:11,706 Συγγνώμη, αλλά είναι σνομπ. 391 00:22:12,289 --> 00:22:14,709 Ένας μαλάκας που το παίζει διανοούμενος. 392 00:22:14,791 --> 00:22:15,791 Τους ξέρω αυτούς. 393 00:22:16,293 --> 00:22:19,213 Ίσως δεν το καταλαβαίνεις επειδή δεν είσαι από δω… 394 00:22:19,296 --> 00:22:20,626 Ούτε εσύ είσαι από δω. 395 00:22:22,507 --> 00:22:23,427 Συγγνώμη, δεν… 396 00:22:24,259 --> 00:22:26,089 -Δεν εννοούσα αυτό. -Εντάξει. 397 00:22:26,178 --> 00:22:29,508 Νομίζω ότι χάνεις χρόνο με κάποιον που δεν σου αξίζει. 398 00:22:56,083 --> 00:22:56,923 Έμιλι! 399 00:22:58,168 --> 00:23:00,088 Είσαι όμορφη μ' αυτό το φόρεμα. 400 00:23:01,630 --> 00:23:04,130 Αλλά όχι όσο όμορφη είσαι χωρίς αυτό. 401 00:23:05,050 --> 00:23:07,140 Κι εσύ είσαι στις ομορφιές σου. 402 00:23:07,803 --> 00:23:09,303 Υπάρχει ένα πρόβλημα. 403 00:23:09,388 --> 00:23:12,018 Ήξερες ότι είναι Η λίμνη των κύκνων; 404 00:23:12,099 --> 00:23:13,179 Πλάκα μου κάνεις; 405 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 Τι; 406 00:23:14,559 --> 00:23:17,979 Την τελευταία φορά είδα το Μπολερό. Ένα αριστούργημα. 407 00:23:18,480 --> 00:23:19,650 Αυτό είναι για τουρίστες. 408 00:23:20,690 --> 00:23:23,860 Ή μήπως σύντομα θα γίνει ψαγμένο, σαν το Deux Magots; 409 00:23:24,361 --> 00:23:29,491 Έξυπνο που μου γυρνάς το επιχείρημά μου, αλλά προφανώς δεν έπιασες το νόημα. 410 00:23:29,574 --> 00:23:30,454 Εντάξει. 411 00:23:30,951 --> 00:23:33,371 Θέλω να βρω τον Καντό για να του μιλήσω, 412 00:23:33,453 --> 00:23:35,043 άντεξέ το ως τότε. 413 00:23:35,122 --> 00:23:36,542 Για ενέδρα ήρθες; 414 00:23:37,207 --> 00:23:38,827 Δεν φτάνει το κακό μπαλέτο, 415 00:23:38,917 --> 00:23:42,167 θα έχουμε και άβολη συνάντηση με υπερτιμημένο σχεδιαστή; 416 00:23:43,004 --> 00:23:44,634 Θεέ μου, είσαι όντως σνομπ. 417 00:23:46,049 --> 00:23:46,929 Ορίστε; 418 00:23:47,008 --> 00:23:49,508 Δεν σ' αρέσει να σ' αρέσει τίποτα, έτσι; 419 00:23:50,095 --> 00:23:50,925 Σνομπ. 420 00:23:51,721 --> 00:23:53,431 Ύστατο καταφύγιο του ανόητου. 421 00:23:53,974 --> 00:23:55,024 "Ανόητου"; 422 00:23:56,351 --> 00:23:57,981 Ανόητου αλλά όμορφου. 423 00:23:58,979 --> 00:24:02,019 Πήγαινε εσύ, και τα λέμε αργότερα. 424 00:24:02,107 --> 00:24:04,107 Θα σου προσφέρω υπέροχο σεξ. 425 00:24:04,192 --> 00:24:06,572 Νομίζω ότι θα το προτιμούσαμε κι οι δυο. 426 00:24:07,487 --> 00:24:09,737 Τομά, αφού γνωρίζεις από σημάδια, 427 00:24:09,823 --> 00:24:12,663 δεν θα δυσκολευτείς να αντιληφθείς αυτό. 428 00:24:15,954 --> 00:24:17,294 Αυτό είναι χειρονομία. 429 00:24:44,274 --> 00:24:45,234 Γνωριζόμαστε; 430 00:24:46,359 --> 00:24:49,909 Είναι η ρανκγάρντ απ' την εταιρεία μάρκετινγκ. 431 00:24:49,988 --> 00:24:51,698 Έμιλι απ' τη Σαβουάρ. 432 00:24:53,283 --> 00:24:54,663 Είναι ιδιωτικό θεωρείο. 433 00:24:54,743 --> 00:24:57,543 Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη για τις προάλλες 434 00:24:57,621 --> 00:25:00,211 που σας πρόσβαλα και να σας πω ότι… 435 00:25:01,082 --> 00:25:01,922 έχετε δίκιο. 436 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 Είμαι βασικιά γκόμενα. 437 00:25:06,004 --> 00:25:08,674 Ξέρετε γιατί πήρα αυτό το αξεσουάρ; 438 00:25:09,424 --> 00:25:12,304 Με τις φίλες μου είχαμε εμμονή με το Gossip Girl. 439 00:25:12,385 --> 00:25:14,925 Θέλαμε να γίνουμε Σερίνα Βαν ντερ Γούντσεν 440 00:25:15,013 --> 00:25:17,893 με την υπέροχη, πανάκριβη υψηλή ραπτική της. 441 00:25:18,642 --> 00:25:21,192 Μα το μόνο που μπορούσαμε ν' αγοράσουμε 442 00:25:21,269 --> 00:25:25,069 ήταν ένα αξεσουάρ τσάντας από εμπορικό στη Γουινέτκα. 443 00:25:25,148 --> 00:25:25,978 Οπότε… 444 00:25:26,483 --> 00:25:27,323 ναι. 445 00:25:27,817 --> 00:25:29,947 Αυτό μας έκανε ρανγκάρντ. 446 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 Καλώ την ασφάλεια. 447 00:25:32,948 --> 00:25:35,578 Νομίζετε ότι οι ρανγκάρντ δεν σέβονται τους σχεδιαστές. 448 00:25:35,659 --> 00:25:38,659 Κι όμως τους λατρεύουμε τόσο πολύ, 449 00:25:38,745 --> 00:25:42,955 που ξοδεύουμε τις οικονομίες μας σ' ένα ηλίθιο αξεσουάρ 450 00:25:43,041 --> 00:25:45,461 για να νιώσουμε ότι είμαστε στην πασαρέλα σας. 451 00:25:46,670 --> 00:25:47,670 Μας χλευάζετε. 452 00:25:48,838 --> 00:25:50,378 Μα η αλήθεια είναι… 453 00:25:51,216 --> 00:25:52,336 ότι μας χρειάζεστε. 454 00:25:53,260 --> 00:25:54,760 Χωρίς βασικιές σαν εμένα, 455 00:25:54,844 --> 00:25:56,684 δεν θα ήσασταν της μόδας. 456 00:25:58,848 --> 00:26:00,428 Δεν το πιστεύω ότι ήταν ο Νταν. 457 00:26:02,102 --> 00:26:03,852 -Τι; -Στο Gossip Girl. 458 00:26:03,937 --> 00:26:06,357 Είδαμε όλη τη σειρά για να μάθουμε 459 00:26:07,190 --> 00:26:08,360 ότι ήταν ο Νταν. 460 00:26:10,151 --> 00:26:12,111 Το θεωρείο είναι για επισήμους. 461 00:26:13,738 --> 00:26:14,818 Δεν πειράζει. 462 00:26:15,323 --> 00:26:16,703 Άλλωστε, δεν ανήκω εδώ. 463 00:26:34,676 --> 00:26:37,296 Πήγες στο μπαλέτο χθες, έτσι; 464 00:26:37,971 --> 00:26:39,061 Να… 465 00:26:39,139 --> 00:26:41,889 Μόλις με πήραν απ' το γραφείο του Καντό. 466 00:26:42,684 --> 00:26:45,064 -Συγγνώμη. -Ζήτησε συνάντηση. 467 00:26:46,146 --> 00:26:48,436 Επέμενε να 'ναι εκεί το Gossip Girl. 468 00:26:48,523 --> 00:26:50,533 Υποθέτω ότι εννοεί εσένα. 469 00:26:51,693 --> 00:26:53,743 Καλό δεν είναι αυτό; 470 00:26:55,363 --> 00:26:57,623 Δεν ξέρω πώς έγινε, δεν θέλω να μάθω. 471 00:26:58,491 --> 00:27:00,491 Αλλά θέλω να 'σαι… 472 00:27:01,661 --> 00:27:02,541 λιγότερο. 473 00:27:03,622 --> 00:27:05,002 Κάνε εσύ τα δικά σου 474 00:27:05,081 --> 00:27:06,371 κι εγώ τα δικά μου. 475 00:27:06,458 --> 00:27:09,588 Τι θα 'λεγες για εισιτήριο χωρίς επιστροφή για Σικάγο; 476 00:27:11,212 --> 00:27:12,172 Λιγότερο. 477 00:27:12,255 --> 00:27:13,085 Έγινε. 478 00:27:13,632 --> 00:27:14,592 Πολύ λιγότερο. 479 00:28:12,857 --> 00:28:15,937 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη