1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:34,951 --> 00:00:35,791
Igen?
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,301
De var i gang hele natten.
4
00:00:52,385 --> 00:00:56,465
Franskmænd bliver aldrig trætte af sex.
Det er som en opladning.
5
00:00:56,556 --> 00:00:58,926
Mit batteri er dødt,
og jeg får en travl dag.
6
00:01:00,351 --> 00:01:02,311
-Utroligt.
-Hvad?
7
00:01:02,395 --> 00:01:05,265
Stop det fis nu!
8
00:01:05,356 --> 00:01:07,936
Røvhul! Send besked til far.
9
00:01:08,777 --> 00:01:11,487
-Taler du sådan til din far?
-Lynlåskongen?
10
00:01:11,571 --> 00:01:13,951
Hans tredje assistent toner den ned.
11
00:01:14,032 --> 00:01:17,702
-Han vil bestikke mig til at komme hjem.
-Med hvad?
12
00:01:20,455 --> 00:01:21,575
Du godeste, en BMW?
13
00:01:22,165 --> 00:01:23,205
Og huset bagved.
14
00:01:24,375 --> 00:01:27,335
-Giver han dig et hus?
-Ved siden af mine forældres.
15
00:01:27,420 --> 00:01:31,300
Jeg skal bare rejse hjem,
deltage i hans praktikprogram
16
00:01:31,382 --> 00:01:33,802
og klæde mig som Angela Merkel.
17
00:01:33,885 --> 00:01:36,295
Opgiver du alt det for at være barnepige?
18
00:01:36,805 --> 00:01:39,595
-Kan du lide Paris så meget?
-Ja, det kan jeg.
19
00:01:40,225 --> 00:01:43,305
-Og jeg kan aldrig tage tilbage til Kina.
-Hvorfor ikke?
20
00:01:43,895 --> 00:01:47,015
På grund af det liv,
mine forældre har planlagt for mig.
21
00:01:47,107 --> 00:01:50,147
Gifte mig med den rigtige,
bo på den rigtige gade…
22
00:01:50,235 --> 00:01:51,735
Men der er også...
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,318
...det her.
24
00:01:54,405 --> 00:01:57,365
KINESISK POPSTJERNE!
25
00:01:58,159 --> 00:02:00,079
Var du med i Kinesisk idol?
26
00:02:00,161 --> 00:02:03,251
-Vi kalder det Kinesisk popstjerne.
-Hvor sejt.
27
00:02:13,007 --> 00:02:15,297
Jeg stivnede foran milliarder.
28
00:02:15,385 --> 00:02:17,215
Ikke millioner, milliarder.
29
00:02:18,138 --> 00:02:20,928
Og da de fandt ud af,
hvem min far var,
30
00:02:21,975 --> 00:02:23,015
blev jeg et meme.
31
00:02:24,144 --> 00:02:25,024
Åh nej.
32
00:02:25,103 --> 00:02:27,813
Jeg var så flov,
at jeg måtte ud af Kina.
33
00:02:28,314 --> 00:02:30,984
Så jeg gav op, kom her
34
00:02:31,067 --> 00:02:33,857
og gik på handelsskole,
som min far ønskede.
35
00:02:33,945 --> 00:02:37,525
-Der fejlede jeg også.
-Ja, selvfølgelig. Du er sanger.
36
00:02:37,615 --> 00:02:40,945
Var sanger.
Jeg fik chancen og spolerede den.
37
00:02:41,035 --> 00:02:42,655
Man får mere end en chance.
38
00:02:42,745 --> 00:02:44,325
I Kina får man kun et barn.
39
00:02:44,414 --> 00:02:46,084
Du skal synge igen.
40
00:02:46,166 --> 00:02:47,956
Find en scene, og find formen.
41
00:02:48,042 --> 00:02:49,752
Du er så sød.
42
00:02:49,836 --> 00:02:52,876
Men det vidunderlige ved Paris er,
43
00:02:52,964 --> 00:02:55,514
at ingen dømmer dig for
ikke at lave noget.
44
00:02:56,009 --> 00:02:57,639
Det er en kunstform her.
45
00:02:57,719 --> 00:03:00,969
Vi har faktisk et navn for det.
De kalder os flâneurs.
46
00:03:01,055 --> 00:03:03,635
Du er ikke en flâneur. Du skjuler dig.
47
00:03:03,725 --> 00:03:05,595
Sikket fantastisk gemmested.
48
00:03:14,068 --> 00:03:15,148
Hej, du.
49
00:03:15,236 --> 00:03:17,236
Du sagde, vi skulle have sort på.
50
00:03:17,322 --> 00:03:18,742
Nej, det skulle du.
51
00:03:18,823 --> 00:03:21,533
Så passer du ind
i Pierre Cadaults modehus.
52
00:03:21,618 --> 00:03:25,828
Men jeg vil ikke passe ind.
53
00:03:26,581 --> 00:03:29,961
Emily, jeg har drømt om
at møde Pierre Cadault, siden jeg var 12.
54
00:03:30,043 --> 00:03:33,593
Jeg stjal det franske Vogue
fra min mors skønhedssalon.
55
00:03:33,671 --> 00:03:34,761
Han er en legende.
56
00:03:34,839 --> 00:03:37,589
Det ved jeg, Julien.
Jeg har læst på lektien.
57
00:03:37,675 --> 00:03:41,425
Jeg ved alt om hans fejde med Valentino,
affæren med Elton John
58
00:03:41,512 --> 00:03:44,602
og hans leguan, Evangelista,
som åbenbart ikke vil dø.
59
00:03:44,682 --> 00:03:47,602
Faktisk er leguanen død fem gange.
60
00:03:47,685 --> 00:03:50,305
De købte en ny
og kaldte den det samme.
61
00:03:50,396 --> 00:03:51,396
-Nej!
-Jo!
62
00:03:52,023 --> 00:03:55,783
Hej, Sylvie…
Så du mine e-mails om social strategi?
63
00:03:55,860 --> 00:04:00,110
Cadault afskyr de sociale medier.
Hans manager ved, han behøver dem.
64
00:04:00,198 --> 00:04:03,118
Hvis vi får ham som klient,
må vi drøfte det,
65
00:04:03,201 --> 00:04:07,871
så i dag skal du bare observere,
beundre og prøve at forsvinde.
66
00:04:08,373 --> 00:04:10,583
Intet problem. Jeg er helt i sort.
67
00:04:10,667 --> 00:04:13,127
Det er ikke sort, men offblack.
68
00:04:20,760 --> 00:04:22,640
Siden 1800-tallet
69
00:04:22,720 --> 00:04:26,060
er det kun modehuse
udvalgt af det franske modeforbund,
70
00:04:26,140 --> 00:04:28,560
der må kalde deres tøj for haute couture.
71
00:04:28,643 --> 00:04:31,443
Pierre Cadault er selvfølgelig en af dem.
72
00:04:31,521 --> 00:04:33,941
Monsieur Cadault jager ikke trends.
73
00:04:34,023 --> 00:04:35,113
Han er kunstner.
74
00:04:35,191 --> 00:04:40,861
Han har tilbudt at designe kostumer
til Pariseroperaens nye ballet.
75
00:04:49,497 --> 00:04:51,827
Hold mig i hånden. Okay, slip.
76
00:04:53,626 --> 00:04:57,006
Dominique, bare du ikke viste kostumerne.
De er ikke klar!
77
00:04:57,088 --> 00:04:59,258
Pierre, oh là là, de er mere end klar.
78
00:04:59,340 --> 00:05:00,840
De vil løfte balletten.
79
00:05:00,925 --> 00:05:04,175
Teamet her fra Savoir sagde det lige,
n'est-ce pas?
80
00:05:04,262 --> 00:05:05,222
Åh ja.
81
00:05:05,305 --> 00:05:06,505
Instagrammerne.
82
00:05:07,724 --> 00:05:09,604
Åh nej, monsieur Cadault,
83
00:05:09,684 --> 00:05:12,274
det er min karrieres
højdepunkt at være her.
84
00:05:13,813 --> 00:05:14,813
Mit livs.
85
00:05:19,944 --> 00:05:20,954
Hvad med dig?
86
00:05:25,742 --> 00:05:27,202
Dybt beæret.
87
00:05:27,285 --> 00:05:28,575
Jeg mener…
88
00:05:29,495 --> 00:05:30,535
Jeg har altid…
89
00:05:31,789 --> 00:05:36,089
…beundret dit arbejde, og at være her
90
00:05:36,169 --> 00:05:38,209
er bare fabelagtigt.
91
00:05:39,047 --> 00:05:40,337
Fabelagtigt?
92
00:05:41,341 --> 00:05:44,471
Din couture er en konfekt.
93
00:05:45,094 --> 00:05:46,894
Jeg kunne spise dit tøj!
94
00:05:54,145 --> 00:05:56,055
Åh Pierre!
95
00:06:01,444 --> 00:06:02,284
Vent!
96
00:06:02,362 --> 00:06:03,362
Hvad skete der?
97
00:06:03,446 --> 00:06:05,026
Hvad betyder ringarde?
98
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Det betyder tarvelig.
99
00:06:06,407 --> 00:06:08,577
Han kaldte dig en tarvelig tøs.
100
00:06:08,659 --> 00:06:10,369
På grund af mit taskevedhæng?
101
00:06:25,551 --> 00:06:26,971
22.300 FØLGERE
@EMILYIPARIS
102
00:06:27,053 --> 00:06:27,973
IKKE MIN LYKKEAMULET
103
00:06:28,054 --> 00:06:30,524
TARVELIG? JA.
TØS? NUL, PUTTE
104
00:06:40,358 --> 00:06:42,108
Er han hendes søn eller elsker?
105
00:06:45,113 --> 00:06:46,703
Jeg overvejede bare...
106
00:06:47,657 --> 00:06:51,237
...om cæsarsalaten virkelig
er 20 euro værd.
107
00:06:51,327 --> 00:06:53,827
Hun er stærk. Lidt kontrollerende.
108
00:06:54,914 --> 00:06:55,834
Som en mor.
109
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
Og nu mader hun ham.
110
00:06:59,710 --> 00:07:00,550
Som…
111
00:07:01,587 --> 00:07:02,707
…en elsker.
112
00:07:03,840 --> 00:07:05,220
Åh gud, det håber jeg.
113
00:07:07,885 --> 00:07:10,095
Taberen køber den næste flaske vin.
114
00:07:11,389 --> 00:07:13,679
Er du så sikker på, at du har ret?
115
00:07:13,766 --> 00:07:16,266
Jeg er professor i semiotik. Det er…
116
00:07:16,352 --> 00:07:20,522
Studiet af symboler.
Jeg har en kandidatgrad i kommunikation.
117
00:07:20,606 --> 00:07:23,146
Så ved du,
det er mit job at aflæse den slags.
118
00:07:23,234 --> 00:07:24,074
Tegn.
119
00:07:24,819 --> 00:07:25,819
Mennesker.
120
00:07:26,487 --> 00:07:27,407
Thomas.
121
00:07:28,489 --> 00:07:29,319
Emily.
122
00:07:30,199 --> 00:07:32,579
Så hvordan ved vi, hvem der vinder?
123
00:07:32,660 --> 00:07:36,710
Vi må vel bare sidde her,
indtil de afslører sig selv.
124
00:07:39,333 --> 00:07:40,463
Hvad drikker du?
125
00:07:43,629 --> 00:07:46,629
Og resten af dagen
talte ingen til mig på arbejdet.
126
00:07:47,425 --> 00:07:51,385
For det første er det ringard
at kalde nogen ringarde.
127
00:07:51,471 --> 00:07:52,471
Ja, ikke?
128
00:07:52,555 --> 00:07:54,465
Jeg siger ikke, jeg er cool.
129
00:07:54,557 --> 00:07:56,727
Du sidder på den mest cool café i Paris.
130
00:07:56,809 --> 00:07:58,689
I hvert fald historisk.
131
00:07:58,769 --> 00:07:59,689
Virkelig?
132
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
Det var Jean-Paul Sartre og
Simone de Beauvoirs hjem.
133
00:08:02,773 --> 00:08:04,783
Alle i Paris kom her for at se dem.
134
00:08:04,859 --> 00:08:07,199
Jeg læste Det andet køn på college.
135
00:08:07,945 --> 00:08:08,985
Det meste af den.
136
00:08:09,697 --> 00:08:10,867
Men vidste du,
137
00:08:10,948 --> 00:08:15,368
at i lang tid var caféen over for,
Les Deux Magots, det cool sted?
138
00:08:15,953 --> 00:08:19,083
Hemingway og Picasso
plejede at drikke der.
139
00:08:19,707 --> 00:08:20,747
Hvad skete der?
140
00:08:20,833 --> 00:08:24,093
Sartre og de Beauvoir besluttede,
den var for småborgerlig,
141
00:08:24,170 --> 00:08:28,970
og de flygtede til Café de Flore,
fordi den var tom, og pludselig…
142
00:08:29,050 --> 00:08:31,510
Var Café de Flore det cool sted.
143
00:08:32,345 --> 00:08:38,175
Når to ting er ved siden af hinanden,
tvinges vi til at sammenligne dem.
144
00:08:38,935 --> 00:08:40,685
Café de Flore et Deux Magots.
145
00:08:40,770 --> 00:08:44,360
Eller "ringarde" og "cool".
146
00:08:45,566 --> 00:08:46,686
Du er ikke ringarde.
147
00:08:48,611 --> 00:08:49,821
Vent! Hvad?
148
00:08:49,904 --> 00:08:51,284
Hvem er den tredje fyr?
149
00:08:53,783 --> 00:08:55,833
Nu ved vi aldrig, hvem der vandt.
150
00:08:56,494 --> 00:08:58,004
Jeg er også ligeglad.
151
00:08:58,579 --> 00:09:00,459
Jeg ville bare tale med dig.
152
00:09:02,917 --> 00:09:03,747
Nå, men…
153
00:09:05,086 --> 00:09:07,416
Vi kan tale et andet sted.
154
00:09:07,505 --> 00:09:08,915
Et mere cool sted?
155
00:09:43,416 --> 00:09:44,246
Okay.
156
00:09:47,253 --> 00:09:48,303
Ja.
157
00:09:48,379 --> 00:09:49,759
Åh gud!
158
00:10:01,934 --> 00:10:03,354
Dine bøger er på fransk.
159
00:10:03,436 --> 00:10:05,266
Og godmorgen til dig.
160
00:10:06,188 --> 00:10:08,818
De er ikke mine.
De fulgte med lejligheden.
161
00:10:09,692 --> 00:10:10,992
Jeg har en regel.
162
00:10:11,068 --> 00:10:14,448
Hvis jeg tager hjem med en,
der ikke har sine egne bøger,
163
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
kan jeg ikke elske med hende.
164
00:10:16,741 --> 00:10:18,581
Jeg har mine egne bøger.
165
00:10:18,659 --> 00:10:23,749
Det er for dyrt at sende dem fra Chicago,
så jeg downloadede dem på min iPad.
166
00:10:23,831 --> 00:10:25,211
Så vis mig din iPad.
167
00:10:25,291 --> 00:10:26,131
Hvorfor?
168
00:10:26,208 --> 00:10:28,248
Så jeg kan elske med dig igen.
169
00:10:28,878 --> 00:10:30,208
Med ren samvittighed.
170
00:10:35,760 --> 00:10:39,850
-Vil du ikke bruge mit brusebad?
-Jeg vil ikke vaske dig af endnu.
171
00:10:41,057 --> 00:10:43,017
Sig, at vi ses igen i aften.
172
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Okay, klart.
173
00:10:55,196 --> 00:10:56,026
Hvem er han?
174
00:10:56,113 --> 00:10:58,033
En professor, jeg mødte i aftes.
175
00:10:58,115 --> 00:10:59,865
Jeg har aldrig gjort det før.
176
00:10:59,950 --> 00:11:01,950
Han kunne have været en morder.
177
00:11:02,036 --> 00:11:04,786
Jeg hørte et par petites morts, så…
178
00:11:04,872 --> 00:11:05,752
Et par hvad?
179
00:11:06,374 --> 00:11:07,334
Den lille død.
180
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
En orgasme.
181
00:11:09,669 --> 00:11:13,169
Det lød, som om du døde
mindst to gange i nat.
182
00:11:13,255 --> 00:11:15,125
Åh gud, jeg er petit dødflov!
183
00:11:15,216 --> 00:11:16,296
Den lille død?
184
00:11:16,384 --> 00:11:18,684
Hvorfor det? Det lyder så morbidt!
185
00:11:18,761 --> 00:11:20,101
Nej, det er…
186
00:11:21,138 --> 00:11:26,308
Det er så intenst, at du dør,
og så bliver du genfødt.
187
00:11:26,394 --> 00:11:27,694
Som et nyt menneske.
188
00:11:39,115 --> 00:11:41,025
Der har vi jo la belle ringarde.
189
00:11:41,117 --> 00:11:42,907
-Lad være.
-Jeg sagde: "belle".
190
00:11:42,993 --> 00:11:46,123
-Ringarde kan jeg ikke benægte.
-Jeg er ikke tarvelig.
191
00:11:46,205 --> 00:11:49,165
Jeg tog hjem
med en filosofiprofessor i aftes.
192
00:11:49,250 --> 00:11:51,750
Det er værre, for det er kedeligt.
193
00:11:51,836 --> 00:11:55,206
Det var det ikke.
Han citerede Rimbaud, og det var sexet.
194
00:11:55,297 --> 00:11:57,837
Min eks citerede kun Game of Thrones.
195
00:11:57,925 --> 00:12:00,465
USA lyder som et fængsel.
196
00:12:00,553 --> 00:12:04,523
Nå, men poesimanden er vel grunden til,
du kommer for sent.
197
00:12:04,598 --> 00:12:07,228
Sylvie e-mailede,
jeg skulle møde kl. 11.
198
00:12:09,478 --> 00:12:10,978
Hvad er det for et møde?
199
00:12:11,564 --> 00:12:12,944
Om Fourtier...
200
00:12:13,023 --> 00:12:14,193
Urklienten?
201
00:12:14,275 --> 00:12:17,275
Den leder jeg. Sagde Sylvie,
hvorfor de mødes uden mig?
202
00:12:17,361 --> 00:12:18,241
Nej.
203
00:12:18,320 --> 00:12:20,450
Men jeg føler mig utilpas lige nu.
204
00:12:20,531 --> 00:12:22,661
Så jeg går.
205
00:12:30,750 --> 00:12:33,790
Hvorfor blev jeg ikke
inviteret til Fourtier-mødet?
206
00:12:33,878 --> 00:12:37,088
-Du bad mig forberede en præsentation.
-Luc, fortæl Emily,
207
00:12:37,173 --> 00:12:39,723
at hun ikke leder
de sociale medier for Fourtier.
208
00:12:39,800 --> 00:12:42,220
Hun er i luksusmærkekarantæne.
209
00:12:42,303 --> 00:12:43,553
Ja, det siger jeg.
210
00:12:43,637 --> 00:12:46,177
Jeg er lige her. Handler det om Cadault?
211
00:12:46,265 --> 00:12:49,935
Og fortæl hende,
at jeg ikke vil høre hende jamre.
212
00:12:50,019 --> 00:12:50,849
Hun kan gå!
213
00:12:50,936 --> 00:12:52,016
Ja, det siger jeg.
214
00:12:52,104 --> 00:12:53,774
Jeg gjorde ikke noget galt!
215
00:12:53,856 --> 00:12:56,436
Sørg for, at hun ved,
hvad en karantæne er.
216
00:12:56,525 --> 00:12:57,735
Ja.
217
00:12:57,818 --> 00:12:59,818
Det er det samme på engelsk!
218
00:12:59,904 --> 00:13:02,574
Det var én klient,
og han var et skud i tågen.
219
00:13:02,656 --> 00:13:05,026
Han var Sylvies skud i tågen.
220
00:13:05,117 --> 00:13:07,617
Hun har altid villet arbejde med ham.
221
00:13:08,245 --> 00:13:10,865
Kan jeg møde Pierre igen og forklare?
222
00:13:10,956 --> 00:13:12,166
Hvad ville du sige?
223
00:13:12,792 --> 00:13:14,672
Lad, som om jeg er Pierre.
224
00:13:17,922 --> 00:13:18,962
Lad mig…
225
00:13:28,516 --> 00:13:31,476
Tænk, at et vedhæng
fik mig degraderet.
226
00:13:31,560 --> 00:13:34,190
Nu har du et lækkert,
nyt mandligt vedhæng.
227
00:13:35,022 --> 00:13:36,572
-Hvordan går det?
-Vildt.
228
00:13:36,649 --> 00:13:39,319
Tre petits morts på en nat.
229
00:13:40,194 --> 00:13:42,244
Du har lært et klamt nyt udtryk.
230
00:13:42,321 --> 00:13:43,531
Ja.
231
00:13:43,614 --> 00:13:47,414
Han nægtede at gå i bad bagefter,
fordi han ville huske det.
232
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
-Er det underligt?
-Sexet.
233
00:13:50,913 --> 00:13:55,383
Det er nok derfor,
metroen hørmer af F-lugt i myldretiden.
234
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
Folks lugt?
235
00:13:56,752 --> 00:13:57,712
Fisselugt.
236
00:13:57,795 --> 00:13:58,875
-Mindy!
-Hvad?
237
00:13:58,963 --> 00:14:00,633
Har du taget metroen?
238
00:14:01,924 --> 00:14:05,094
Undskyld. Jeg bliver très klam,
når jeg er udmattet.
239
00:14:05,177 --> 00:14:08,427
-Takket være dig var jeg oppe hele natten.
-Hvorfor mig?
240
00:14:09,139 --> 00:14:12,639
Jeg drak mig fuld
og googlede jazzklubber i Paris.
241
00:14:13,602 --> 00:14:14,442
Jeg ved ikke.
242
00:14:14,520 --> 00:14:18,570
Hvis jeg vil prøve at synge igen,
kan jeg lige så godt gøre det her,
243
00:14:18,649 --> 00:14:19,979
hvor ingen kender mig.
244
00:14:20,568 --> 00:14:22,948
Der er en åben audition på Crazy Horse.
245
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Det er ikke skørt.
246
00:14:25,489 --> 00:14:26,489
Jeg gør det ikke.
247
00:14:26,574 --> 00:14:27,744
Hvorfor ikke?
248
00:14:27,825 --> 00:14:30,735
Fordi jeg stadig har
Kinesisk popstjerne-PTSD.
249
00:14:30,828 --> 00:14:33,458
Det står for "posttraumatisk", ikke?
250
00:14:33,539 --> 00:14:34,789
Emily, jo.
251
00:14:35,291 --> 00:14:39,461
Okay. Du skal bare…
Du skal komme over det og synge.
252
00:14:39,545 --> 00:14:42,255
Nogle gange tror jeg ikke,
jeg vil synge igen.
253
00:14:43,048 --> 00:14:44,128
Hvad med for mig?
254
00:14:44,800 --> 00:14:47,930
Måske, jeg ved det ikke.
Ikke lige nu.
255
00:14:48,012 --> 00:14:50,262
Hvorfor ikke? Ingen hører efter.
256
00:14:50,347 --> 00:14:51,467
Synge lige nu?
257
00:14:51,557 --> 00:14:52,927
-Ja!
-Der er mennesker.
258
00:14:53,017 --> 00:14:54,807
Bare vælg en sang.
259
00:14:54,894 --> 00:14:57,814
Jeg dømmer dig ikke. Jeg dømmer ikke.
260
00:14:59,106 --> 00:14:59,976
Fint, okay.
261
00:15:00,065 --> 00:15:01,855
-Jeg kan ikke se på dig.
-Okay.
262
00:15:01,942 --> 00:15:05,152
Tag den her. Jeg stiller mig langt væk.
263
00:15:05,237 --> 00:15:06,407
-Jeg ser væk.
-Okay.
264
00:15:08,115 --> 00:15:09,405
Hvad skal jeg synge?
265
00:15:09,491 --> 00:15:10,741
Lige hvad du vil.
266
00:16:42,584 --> 00:16:44,254
Ingen hørte efter.
267
00:16:44,336 --> 00:16:45,246
Bare rolig.
268
00:16:55,556 --> 00:16:56,426
En gave.
269
00:16:57,558 --> 00:16:58,728
Venusdeltaet.
270
00:16:58,809 --> 00:17:00,059
Den er meget sexet.
271
00:17:00,144 --> 00:17:01,814
Skal vi gå op og læse den?
272
00:17:01,895 --> 00:17:03,645
Eller lukker du mig ikke ind?
273
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
Hvis vi går op, får vi ingen middag.
274
00:17:06,775 --> 00:17:08,565
Noget at se frem til er også bedre.
275
00:17:11,488 --> 00:17:12,568
Hej.
276
00:17:12,656 --> 00:17:14,736
-Hej, Emily.
-Hej.
277
00:17:17,411 --> 00:17:19,581
Introducer os for din ven.
278
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Det her er Thomas.
279
00:17:21,707 --> 00:17:25,167
Det er min ven, Camille,
og hendes kæreste, Gabriel.
280
00:17:25,252 --> 00:17:28,132
Ja, vi har hørt dig. Vi har hørt om dig.
281
00:17:28,213 --> 00:17:31,843
Gabriel er kok på restauranten på torvet.
282
00:17:31,925 --> 00:17:36,675
I aften skal en anden kok lave mad til os
på en lille tapasrestaurant i tiende.
283
00:17:36,764 --> 00:17:38,814
Ja. Tag med.
284
00:17:38,891 --> 00:17:41,271
Nej, vi vil ikke trænge os på.
285
00:17:41,351 --> 00:17:43,651
Det ville være sjovt. Kom nu!
286
00:17:43,729 --> 00:17:46,939
-Jeg elsker spansk vin. Hvorfor ikke?
-Hvorfor ikke?
287
00:17:47,024 --> 00:17:48,154
Ja, okay.
288
00:17:49,401 --> 00:17:50,651
En dobbeltdate.
289
00:17:53,614 --> 00:17:54,454
Fint.
290
00:17:55,991 --> 00:17:56,831
Denne vej.
291
00:17:59,828 --> 00:18:02,248
Dette kvarter er så smukt.
Hvad hedder det?
292
00:18:02,331 --> 00:18:03,421
Canal Saint-Martin.
293
00:18:03,499 --> 00:18:07,919
Det plejede at være råt og autentisk.
Synd, det er blevet så populært.
294
00:18:08,003 --> 00:18:12,053
-Det har mistet sin charme.
-Jeg kan stadig lide det.
295
00:18:12,132 --> 00:18:16,682
Det er Euro Disney sammenlignet med før.
Voksede I begge op i byen?
296
00:18:16,762 --> 00:18:20,312
-Nej.
-Gabriel er fra Normandiet.
297
00:18:20,390 --> 00:18:22,430
Jeg voksede op på en gård i Brionne.
298
00:18:22,518 --> 00:18:26,938
Hans familie samlede penge ind,
så han kunne gå på kokkeskole her.
299
00:18:27,022 --> 00:18:28,862
De er så stolte af min fyr.
300
00:18:28,941 --> 00:18:30,231
Det elsker jeg.
301
00:18:30,734 --> 00:18:32,784
Så har I noget tilfælles.
302
00:18:32,861 --> 00:18:34,401
Ingen af jer er fra Paris.
303
00:18:41,495 --> 00:18:42,535
En cigaret?
304
00:18:42,621 --> 00:18:43,711
Ja tak.
305
00:18:46,041 --> 00:18:49,291
Jeg er overrasket.
Alle kokke, jeg kender, ruller selv.
306
00:18:51,755 --> 00:18:53,755
Nu kender du en, der ikke gør det.
307
00:18:56,218 --> 00:18:58,298
Gabriel, du valgte en god vin.
308
00:18:58,387 --> 00:19:00,757
Det er en økologisk vinavler fra Rioja.
309
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
Gabriel kender sin vin ud og ind.
310
00:19:03,851 --> 00:19:07,861
-Undtagen champagne, Camilles specialitet.
-Fordi jeg voksede op der.
311
00:19:07,938 --> 00:19:10,438
Min familie har et lille chateau
i Champagne.
312
00:19:10,524 --> 00:19:12,074
Det hedder Domaine de Lalisse.
313
00:19:14,194 --> 00:19:17,364
-Jeg har aldrig hørt om det.
-Det er lille.
314
00:19:17,447 --> 00:19:19,117
Det skal vi ikke tale om.
315
00:19:19,199 --> 00:19:20,199
Det er kedeligt.
316
00:19:20,284 --> 00:19:21,204
Jeg er enig.
317
00:19:21,285 --> 00:19:25,155
Så kedeligt at tale om vin.
Det er som at tale om vejret.
318
00:19:25,247 --> 00:19:27,747
Det er mere interessant at drikke det.
Ikke?
319
00:19:36,967 --> 00:19:38,677
Gabriel kan ikke lide mig.
320
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Hvorfor siger du det?
321
00:19:42,097 --> 00:19:45,677
Jeg kunne bare mærke,
at han er jaloux på grund af dig.
322
00:19:47,686 --> 00:19:49,016
Det tror jeg ikke.
323
00:19:56,361 --> 00:19:57,611
Hvem kan klandre ham?
324
00:20:00,782 --> 00:20:03,042
Vi må bare være mere stille i nat.
325
00:20:03,118 --> 00:20:04,748
Hvis du siger det.
326
00:20:41,573 --> 00:20:43,163
SVANESØEN
327
00:20:45,285 --> 00:20:48,115
KOSTUMEDESIGN: PIERRE CADAULT
328
00:20:56,713 --> 00:20:59,723
Hej, pige!
Undskyld, det gør jeg ikke igen.
329
00:20:59,800 --> 00:21:02,180
Jeg har noget til dig. Faktisk to ting.
330
00:21:02,261 --> 00:21:05,511
Jeg tænkte, at du og jeg
kunne gå til balletpremieren
331
00:21:05,597 --> 00:21:07,267
og forsøge igen med Cadault.
332
00:21:10,477 --> 00:21:14,937
Nævn ikke hans navn for mig igen.
333
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
Det var en loge!
334
00:21:18,026 --> 00:21:19,396
Hvad laver du?
335
00:21:19,486 --> 00:21:22,276
Det ved jeg ikke,
men jeg kom ikke for at blive degraderet.
336
00:21:22,364 --> 00:21:24,124
Nu bliver du nok deporteret.
337
00:21:29,788 --> 00:21:34,378
VIL DU MED TIL BALLET I AFTEN?
338
00:21:34,459 --> 00:21:37,089
JA. LAD OS MØDES EFTER MIN TIME.
339
00:21:47,681 --> 00:21:48,641
Hej, Emily.
340
00:21:49,725 --> 00:21:53,395
-Hvor skal du hen i så fint tøj?
-Jeg har billetter til balletten.
341
00:21:53,478 --> 00:21:56,058
Med Thomas, formoder jeg.
342
00:21:56,732 --> 00:21:57,572
Ja.
343
00:21:58,608 --> 00:21:59,608
Nå, okay.
344
00:22:00,402 --> 00:22:01,452
Hyg dig.
345
00:22:01,528 --> 00:22:02,358
Hvad er der?
346
00:22:03,613 --> 00:22:06,703
Jeg sagde ikke noget.
Det lyder som en interessant aften.
347
00:22:06,783 --> 00:22:08,163
Har du et problem med ham?
348
00:22:09,786 --> 00:22:11,706
Beklager, men han er en snob.
349
00:22:12,289 --> 00:22:14,709
Et røvhul, der spiller intellektuel.
350
00:22:14,791 --> 00:22:16,171
Jeg kender typen.
351
00:22:16,251 --> 00:22:19,211
Måske kan du ikke se det,
fordi du ikke er fra Paris.
352
00:22:19,296 --> 00:22:20,626
Det er du heller ikke.
353
00:22:22,507 --> 00:22:23,427
Undskyld, jeg…
354
00:22:24,259 --> 00:22:26,089
-Det var ikke sådan ment.
-Fint.
355
00:22:26,178 --> 00:22:29,508
Du spilder din tid på en fyr,
der ikke fortjener dig.
356
00:22:56,083 --> 00:22:56,923
Emily!
357
00:22:58,168 --> 00:23:00,088
Du er smuk i den kjole.
358
00:23:01,630 --> 00:23:04,130
Men ikke så smuk som uden den.
359
00:23:05,050 --> 00:23:07,300
Du ser selv ret flot ud.
360
00:23:07,803 --> 00:23:09,303
Der er bare ét problem.
361
00:23:09,388 --> 00:23:12,018
Vidste du, de opførte Svanesøen i aften?
362
00:23:12,099 --> 00:23:13,179
Er det en joke?
363
00:23:13,266 --> 00:23:14,476
Hvad?
364
00:23:14,559 --> 00:23:16,979
Sidst jeg var her, var det til Boléro.
365
00:23:17,062 --> 00:23:19,652
Et mesterværk.
Svanesøen er for turister.
366
00:23:20,690 --> 00:23:24,280
Eller er den ved at være sej igen,
som Café Deux Magots?
367
00:23:24,361 --> 00:23:29,491
Kløgtigt at bruge mit argument imod mig,
men du gik glip af min pointe.
368
00:23:29,574 --> 00:23:30,454
Okay.
369
00:23:30,951 --> 00:23:35,041
Jeg vil tale med Pierre Cadault,
så du må holde ud så længe.
370
00:23:35,122 --> 00:23:36,542
Et bagholdsangreb?
371
00:23:37,207 --> 00:23:42,167
Så vi har en dårlig ballet og et møde med
en overvurderet designer at se frem til?
372
00:23:43,004 --> 00:23:44,634
Du godeste, du er en snob.
373
00:23:46,049 --> 00:23:46,929
Hvabehar?
374
00:23:47,008 --> 00:23:49,508
Du kan ikke lide noget, vel?
375
00:23:49,594 --> 00:23:50,724
Snob.
376
00:23:51,721 --> 00:23:53,431
De enfoldiges sidste tilflugt.
377
00:23:54,015 --> 00:23:55,015
"Enfoldige"?
378
00:23:56,351 --> 00:23:57,981
Enfoldig, men smuk.
379
00:23:58,979 --> 00:24:04,109
Du kan se den, og så mødes vi bagefter,
så jeg kan forkæle dig med fantastisk sex.
380
00:24:04,192 --> 00:24:06,192
Det vil vi vist begge foretrække.
381
00:24:07,487 --> 00:24:09,737
Thomas, siden du er professor i tegn,
382
00:24:09,823 --> 00:24:12,663
så får du ikke svært ved
at genkende det her.
383
00:24:15,954 --> 00:24:17,374
Det er mere en gestus.
384
00:24:44,274 --> 00:24:45,234
Kender jeg dig?
385
00:24:46,359 --> 00:24:49,909
Det er ringarde
fra marketingfirmaet forleden.
386
00:24:49,988 --> 00:24:51,948
Emily fra Savoir.
387
00:24:53,408 --> 00:24:54,658
Det er en privat loge.
388
00:24:54,743 --> 00:24:57,543
Jeg kom for at undskylde for forleden.
389
00:24:57,621 --> 00:25:00,211
Jeg fornærmede dig, men du skal vide…
390
00:25:01,082 --> 00:25:04,792
Du har ret. Jeg er en tarvelig tøs
med et taskevedhæng.
391
00:25:06,004 --> 00:25:08,804
Vil du vide, hvorfor jeg købte det?
392
00:25:09,299 --> 00:25:12,219
Fordi mine venner og jeg
var besatte af Gossip Girl.
393
00:25:12,302 --> 00:25:17,892
Vi ville være Serena van der Woodsen
i sit smukke, dyre couture.
394
00:25:18,517 --> 00:25:21,187
Det eneste,
vi havde råd til fra de designere,
395
00:25:21,269 --> 00:25:25,069
var et taskevedhæng med klips
fra et storcenter i Winnetka.
396
00:25:25,148 --> 00:25:25,978
Så…
397
00:25:26,483 --> 00:25:27,323
Ja.
398
00:25:27,817 --> 00:25:29,947
Det gjorde os sikkert ret ringarde.
399
00:25:31,404 --> 00:25:32,864
Jeg tilkalder vagterne.
400
00:25:32,948 --> 00:25:35,578
Du tror,
ringardes ikke respekterer designere.
401
00:25:35,659 --> 00:25:38,659
Vi tilbeder designere så meget,
402
00:25:38,745 --> 00:25:42,955
at vi bruger alt, hvad vi har,
på et dumt vedhæng
403
00:25:43,041 --> 00:25:45,461
bare for at føle, vi er på jeres podium.
404
00:25:46,670 --> 00:25:47,670
I kan håne os.
405
00:25:48,838 --> 00:25:52,048
Men sandheden er, at I har brug for os.
406
00:25:53,301 --> 00:25:56,681
Uden tarvelige tøser som mig,
ville I ikke være moderne.
407
00:25:58,848 --> 00:26:00,428
Tænk, at det var Dan.
408
00:26:02,102 --> 00:26:03,852
-Hvad?
-Gossip Girl.
409
00:26:03,937 --> 00:26:06,357
Vi så hele serien for at finde ud af,
410
00:26:07,190 --> 00:26:08,360
at det var Dan.
411
00:26:09,693 --> 00:26:12,113
Denne loge er kun til VIP-gæster.
412
00:26:13,738 --> 00:26:15,158
Det er fint.
413
00:26:15,240 --> 00:26:16,660
Jeg hører ikke til her.
414
00:26:34,676 --> 00:26:37,296
Du tog til balletforestillingen
i går, ikke?
415
00:26:37,929 --> 00:26:39,059
Jeg…
416
00:26:39,139 --> 00:26:41,889
Jeg fik et opkald
fra Pierre Cadaults kontor.
417
00:26:42,684 --> 00:26:45,064
-Undskyld.
-Han vil mødes.
418
00:26:46,146 --> 00:26:50,526
Han insisterede på, at Gossip Girl kom.
Jeg antager, det er dig.
419
00:26:51,693 --> 00:26:53,743
Det er godt, ikke?
420
00:26:55,363 --> 00:26:57,873
Jeg vil ikke vide, hvordan det skete.
421
00:26:58,491 --> 00:27:00,491
Men du skal være…
422
00:27:01,661 --> 00:27:02,541
…mindre.
423
00:27:03,622 --> 00:27:06,372
Hvad med, at du er dig, og jeg er mig?
424
00:27:06,458 --> 00:27:09,128
Hvad med en enkeltbillet
tilbage til Chicago?
425
00:27:11,212 --> 00:27:12,172
Mindre.
426
00:27:12,255 --> 00:27:13,085
Forstået.
427
00:27:13,632 --> 00:27:14,592
Meget mindre.
428
00:28:13,900 --> 00:28:15,940
Tekster af: Charlotte Reeve