1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:34,951 --> 00:00:35,791 ‎又来了 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,301 ‎他们做了整个晚上的运动 4 00:00:52,385 --> 00:00:54,385 ‎法国男人做爱从不厌倦 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,971 ‎就像插上电源一样 6 00:00:56,056 --> 00:00:58,926 ‎可是我已经没电了 ‎今天还得工作一整天呢 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,311 ‎-岂有此理 ‎-怎么了? 8 00:01:02,395 --> 00:01:05,265 ‎闹够了! 9 00:01:05,356 --> 00:01:06,266 ‎王八蛋! 10 00:01:06,775 --> 00:01:07,935 ‎把语音信息传给老爸 11 00:01:08,777 --> 00:01:09,937 ‎你跟你爸这样沟通吗? 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,028 ‎那个拉链大王吗? 13 00:01:11,571 --> 00:01:13,951 ‎他的第三助理读我的语音信息时 ‎语气会放柔和点 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,281 ‎他要引诱我回家 15 00:01:16,367 --> 00:01:17,697 ‎-又来了 ‎-用什么引诱你? 16 00:01:20,455 --> 00:01:21,575 ‎天啊 一辆宝马跑车? 17 00:01:22,165 --> 00:01:23,205 ‎还有后面那栋房子 18 00:01:24,375 --> 00:01:25,535 ‎-他要送你房子? ‎-对 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,337 ‎就在我父母家旁边 20 00:01:27,420 --> 00:01:29,880 ‎只要我回家 21 00:01:29,964 --> 00:01:31,304 ‎加入他的训练班 22 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 ‎穿得像德国总理默克尔就行了 23 00:01:33,885 --> 00:01:36,045 ‎你放弃这些好处而选择当保姆? 24 00:01:36,805 --> 00:01:38,305 ‎你真的这么爱巴黎? 25 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 ‎对啊!我很爱巴黎 26 00:01:40,225 --> 00:01:43,305 ‎-不过我也回不去中国 ‎-为什么? 27 00:01:43,895 --> 00:01:46,605 ‎首先 那边有我父母 ‎为我规划好的人生 28 00:01:47,440 --> 00:01:48,440 ‎嫁给对的人 29 00:01:49,067 --> 00:01:50,147 ‎住在对的街道 30 00:01:50,235 --> 00:01:51,735 ‎还有… 31 00:01:53,488 --> 00:01:54,318 ‎这个视频 32 00:01:58,159 --> 00:02:00,079 ‎天啊 你参加过《中国偶像》? 33 00:02:00,161 --> 00:02:01,831 ‎在中国叫《中国流行歌星》 34 00:02:01,913 --> 00:02:02,833 ‎好厉害啊 35 00:02:13,007 --> 00:02:15,297 ‎我在十多亿观众面前怯场了 36 00:02:15,385 --> 00:02:17,215 ‎不是几百万人 是十多亿人 37 00:02:18,138 --> 00:02:20,928 ‎后来有人发现我父亲的身份 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,015 ‎于是我成了网络迷因 39 00:02:24,144 --> 00:02:25,024 ‎天啊 40 00:02:25,103 --> 00:02:27,813 ‎真是丢脸丢到家了 ‎我只好马上离开中国 41 00:02:28,314 --> 00:02:30,984 ‎于是我放弃了中国 来到法国 42 00:02:31,067 --> 00:02:33,857 ‎听我爸的话 去读商学院 43 00:02:33,945 --> 00:02:35,155 ‎结果也失败了 44 00:02:35,238 --> 00:02:37,528 ‎当然会失败了 你是歌手 45 00:02:37,615 --> 00:02:39,115 ‎以前是 46 00:02:39,200 --> 00:02:40,950 ‎我试过了 结果失败 47 00:02:41,035 --> 00:02:42,655 ‎敏迪 你还有很多机会 48 00:02:42,745 --> 00:02:44,325 ‎中国家庭只能有一个小孩 49 00:02:44,414 --> 00:02:46,084 ‎你必须回到舞台上 50 00:02:46,166 --> 00:02:47,956 ‎你要找个舞台 重拾状态 51 00:02:48,042 --> 00:02:49,752 ‎你真可爱 52 00:02:49,836 --> 00:02:52,876 ‎你知道吗?巴黎的美好之处是… 53 00:02:52,964 --> 00:02:55,514 ‎就算什么也不做 也不会被人批判 54 00:02:56,009 --> 00:02:57,639 ‎“什么都不做”是一种艺术 55 00:02:57,719 --> 00:02:59,599 ‎法国人还给这种人取名呢 56 00:02:59,679 --> 00:03:00,969 ‎他们称我们为“慢活族” 57 00:03:01,055 --> 00:03:03,635 ‎你不是慢活族 你这是在潜逃 58 00:03:03,725 --> 00:03:05,595 ‎有什么比潜逃至巴黎更美好呢? 59 00:03:14,068 --> 00:03:15,148 ‎喂 60 00:03:15,236 --> 00:03:17,236 ‎不是说好穿全黑吗? 61 00:03:17,322 --> 00:03:18,742 ‎我说你必须穿全黑 62 00:03:18,823 --> 00:03:21,533 ‎你这身装扮很适合 ‎皮尔库特的高级时装店 63 00:03:21,618 --> 00:03:22,578 ‎不过 64 00:03:23,286 --> 00:03:25,826 ‎我希望自己能显眼些 65 00:03:26,706 --> 00:03:29,956 ‎艾米丽 我从12岁开始 ‎就梦想跟皮尔库特见面 66 00:03:30,043 --> 00:03:33,593 ‎我甚至为了他偷走 ‎我妈美容院的法国版《时尚》杂志 67 00:03:33,671 --> 00:03:34,761 ‎他是个传奇人物 68 00:03:34,839 --> 00:03:37,589 ‎我知道 朱利恩 我做过功课了 69 00:03:37,675 --> 00:03:39,795 ‎我知道他和瓦伦蒂诺之间的恩怨情仇 70 00:03:39,886 --> 00:03:41,426 ‎还有他和艾尔顿约翰的绯闻 71 00:03:41,512 --> 00:03:44,602 ‎他还有一只死不了的宠物鬣蜥 ‎叫伊万格丽斯塔 72 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 ‎其实那只鬣蜥死过五次了 73 00:03:47,685 --> 00:03:50,305 ‎他们只是换了一只 ‎然后给它取同一个名字 74 00:03:50,396 --> 00:03:51,396 ‎-不会吧? ‎-真的! 75 00:03:52,023 --> 00:03:53,573 ‎对了 希薇 76 00:03:53,650 --> 00:03:55,780 ‎看过我发给你的电邮吗? ‎提到社交媒体策略 77 00:03:55,860 --> 00:03:58,030 ‎皮尔库特痛恨社交媒体 78 00:03:58,112 --> 00:04:00,112 ‎但他的经纪人清楚 ‎他需要社交媒体来竞争 79 00:04:00,198 --> 00:04:03,118 ‎要是能敲定这项企划 ‎以后再谈社交媒体也不迟 80 00:04:03,201 --> 00:04:05,871 ‎今天你只要观察和崇拜就好 81 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 ‎设法当自己是透明人 82 00:04:07,872 --> 00:04:09,212 ‎没问题 83 00:04:09,290 --> 00:04:10,580 ‎我都穿全黑了 84 00:04:10,667 --> 00:04:13,127 ‎这不是黑色 是墨色 85 00:04:20,760 --> 00:04:22,640 ‎19世纪至今 86 00:04:22,720 --> 00:04:26,060 ‎只有获法国时装联盟承认的时装屋 87 00:04:26,140 --> 00:04:28,310 ‎才称得上生产高定时装 88 00:04:28,393 --> 00:04:31,023 ‎皮尔库特时装屋便是其一 89 00:04:31,521 --> 00:04:33,941 ‎卡库先生从不追求潮流 90 00:04:34,023 --> 00:04:35,113 ‎他是个艺术家 91 00:04:35,191 --> 00:04:36,031 ‎就连现在 92 00:04:36,109 --> 00:04:40,859 ‎他还奉献他的才华 为本周在 ‎巴黎歌剧院上演的芭蕾舞剧设计服装 93 00:04:49,497 --> 00:04:50,327 ‎抓住我的手 94 00:04:50,999 --> 00:04:51,829 ‎够了 放手 95 00:04:53,876 --> 00:04:56,086 ‎多米妮 你该不会让他们看过 ‎那些剧服了吧? 96 00:04:56,170 --> 00:04:57,010 ‎还没准备好! 97 00:04:57,088 --> 00:04:59,258 ‎皮尔 得了吧 早就准备好了 98 00:04:59,340 --> 00:05:00,840 ‎它们将芭蕾提升到另一个境界 99 00:05:00,925 --> 00:05:04,175 ‎这个萨维尔公司的团队 ‎正在这样说 对吧? 100 00:05:04,262 --> 00:05:05,222 ‎对啊 101 00:05:05,305 --> 00:05:06,505 ‎一群网红 102 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 ‎卡库先生 你误会了 103 00:05:09,684 --> 00:05:12,274 ‎来到这里见你是我事业上的一大荣幸 104 00:05:13,813 --> 00:05:14,813 ‎是我人生的一大荣幸 105 00:05:19,944 --> 00:05:20,954 ‎你呢? 106 00:05:25,742 --> 00:05:27,202 ‎荣幸不已 107 00:05:27,285 --> 00:05:28,575 ‎我想说的是… 108 00:05:29,495 --> 00:05:30,535 ‎我一直都… 109 00:05:31,789 --> 00:05:32,749 ‎很欣赏你的作品 110 00:05:32,832 --> 00:05:36,092 ‎能来到这里 111 00:05:36,169 --> 00:05:38,209 ‎真是太棒了 112 00:05:39,047 --> 00:05:40,337 ‎太棒了? 113 00:05:41,341 --> 00:05:44,471 ‎你设计的高定时装就像精致糖果 114 00:05:45,094 --> 00:05:46,894 ‎我好想吃掉你设计的衣服哦! 115 00:05:54,145 --> 00:05:56,055 ‎皮尔! 116 00:06:01,444 --> 00:06:02,284 ‎等一下! 117 00:06:02,362 --> 00:06:03,362 ‎到底怎么回事? 118 00:06:03,446 --> 00:06:05,026 ‎他刚才说的那个词是什么意思? 119 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 ‎是“俗气”的意思 120 00:06:06,407 --> 00:06:07,907 ‎他说你是俗妹 121 00:06:08,659 --> 00:06:10,329 ‎什么?就因为我的手提包挂饰? 122 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 ‎(22300个粉丝) 123 00:06:27,053 --> 00:06:28,433 ‎(这不是我的幸运挂饰) 124 00:06:28,513 --> 00:06:30,523 ‎(俗气吗?俗气/不俗气) 125 00:06:40,358 --> 00:06:42,108 ‎你认为他们是母子还是恋人? 126 00:06:45,113 --> 00:06:46,703 ‎我只是在… 127 00:06:47,657 --> 00:06:51,237 ‎观察那盘凯撒沙拉 ‎是不是真的值20欧元 128 00:06:51,327 --> 00:06:52,657 ‎她很强势 129 00:06:52,745 --> 00:06:53,825 ‎控制欲有点强 130 00:06:54,914 --> 00:06:55,834 ‎像个妈妈一样 131 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 ‎她在喂他吃东西 132 00:06:59,710 --> 00:07:00,550 ‎就像… 133 00:07:01,587 --> 00:07:02,707 ‎一对恋人 134 00:07:03,840 --> 00:07:05,220 ‎天啊 希望如此吧 135 00:07:07,885 --> 00:07:10,095 ‎输的人请喝一瓶葡萄酒 136 00:07:11,305 --> 00:07:13,265 ‎你就这么肯定你猜得对? 137 00:07:13,766 --> 00:07:16,266 ‎我是符号学教授 主要研究… 138 00:07:16,352 --> 00:07:17,482 ‎主要研究符号学说 139 00:07:18,688 --> 00:07:20,518 ‎我有个传播硕士学位 140 00:07:20,606 --> 00:07:23,026 ‎那你应该知道 ‎我的工作就是解读这类东西 141 00:07:23,109 --> 00:07:23,939 ‎符号 142 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 ‎人 143 00:07:26,362 --> 00:07:27,412 ‎我叫托马 144 00:07:28,489 --> 00:07:29,319 ‎我叫艾米丽 145 00:07:30,199 --> 00:07:32,579 ‎要怎么知道谁赌赢呢? 146 00:07:32,660 --> 00:07:34,410 ‎我想只要待在这里 147 00:07:34,495 --> 00:07:36,705 ‎直到他们揭晓为止 148 00:07:39,333 --> 00:07:40,463 ‎你在喝什么? 149 00:07:43,629 --> 00:07:44,919 ‎一整天下来 150 00:07:45,006 --> 00:07:46,626 ‎办公室没有人要跟我说话 151 00:07:47,425 --> 00:07:49,135 ‎首先 152 00:07:49,218 --> 00:07:51,388 ‎骂人俗气本身就是个有点俗气的行为 153 00:07:51,471 --> 00:07:52,471 ‎可不是吗? 154 00:07:52,555 --> 00:07:54,055 ‎我没说我很厉害… 155 00:07:54,557 --> 00:07:56,727 ‎你现在坐在全巴黎最棒的咖啡馆 156 00:07:56,809 --> 00:07:58,269 ‎起码充满历史气息 157 00:07:58,769 --> 00:07:59,689 ‎是吗? 158 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 ‎这里可是哲学家让保罗萨特 ‎及西蒙娜德波伏娃常光顾的地方 159 00:08:02,773 --> 00:08:04,783 ‎以前巴黎人涌进这里 ‎只为了见他们一面 160 00:08:04,859 --> 00:08:07,109 ‎我大学时期读过《第二性》这本书 161 00:08:07,945 --> 00:08:08,855 ‎读得七七八八吧 162 00:08:09,697 --> 00:08:12,067 ‎你知道对街的双偶咖啡馆 163 00:08:12,158 --> 00:08:15,368 ‎曾风靡很长一段时间吗? 164 00:08:15,953 --> 00:08:19,083 ‎海明威和毕加索 ‎曾经是那家咖啡馆的常客 165 00:08:19,707 --> 00:08:20,747 ‎后来呢? 166 00:08:21,334 --> 00:08:24,054 ‎萨特和波伏娃认为 ‎那家咖啡馆资本主义味太浓 167 00:08:24,128 --> 00:08:26,168 ‎于是他们跑到花神咖啡馆 168 00:08:26,255 --> 00:08:28,965 ‎因为后者空无一人 突然之间… 169 00:08:29,050 --> 00:08:31,510 ‎花神咖啡馆变成好地方了 170 00:08:32,345 --> 00:08:34,885 ‎两样东西一旦放在一起 171 00:08:34,972 --> 00:08:38,182 ‎人就会拿来比较 172 00:08:38,935 --> 00:08:40,645 ‎要不花神咖啡馆 要不双偶咖啡馆 173 00:08:40,770 --> 00:08:41,770 ‎或者… 174 00:08:42,271 --> 00:08:44,361 ‎要不俗气 要不时尚 175 00:08:45,566 --> 00:08:46,686 ‎你并不俗气 176 00:08:48,611 --> 00:08:49,451 ‎等一下 搞什么? 177 00:08:49,904 --> 00:08:51,074 ‎那个第三者是谁? 178 00:08:53,783 --> 00:08:55,833 ‎看来我们分不出胜负了 179 00:08:56,494 --> 00:08:58,004 ‎我不在乎胜负 180 00:08:58,579 --> 00:09:00,459 ‎我只想一直跟你聊下去 181 00:09:02,917 --> 00:09:03,747 ‎那… 182 00:09:05,086 --> 00:09:07,416 ‎我们可以到其他地方继续聊啊 183 00:09:07,505 --> 00:09:08,915 ‎你是指更好的地方吗? 184 00:09:43,416 --> 00:09:44,246 ‎好吧 185 00:09:47,253 --> 00:09:48,303 ‎很舒服 186 00:09:48,379 --> 00:09:49,759 ‎天啊! 187 00:10:02,018 --> 00:10:03,348 ‎这些都是法文书 188 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 ‎早安 189 00:10:06,188 --> 00:10:08,818 ‎那些都不是我的书 ‎它们本来就在这间公寓里 190 00:10:09,692 --> 00:10:10,902 ‎我有个原则 191 00:10:10,985 --> 00:10:12,185 ‎我跟一个女孩回家 192 00:10:12,278 --> 00:10:14,318 ‎要是她没有自己的书 193 00:10:14,947 --> 00:10:16,277 ‎我绝对不会跟她做爱 194 00:10:16,741 --> 00:10:18,581 ‎我有自己的书 195 00:10:18,659 --> 00:10:20,829 ‎只是从芝加哥寄过来不便宜 196 00:10:20,911 --> 00:10:23,751 ‎所以我都下载到iPad里 197 00:10:23,831 --> 00:10:25,211 ‎让我看看你的iPad 198 00:10:25,291 --> 00:10:26,131 ‎为什么? 199 00:10:26,208 --> 00:10:28,248 ‎我想跟你再做爱一次 200 00:10:28,878 --> 00:10:30,208 ‎这次问心无愧 201 00:10:35,760 --> 00:10:38,100 ‎你确定不在我家洗澡吗? 202 00:10:38,179 --> 00:10:39,849 ‎我还不想洗掉你的味道 203 00:10:41,057 --> 00:10:43,017 ‎希望我们今晚还会再见面 204 00:10:44,935 --> 00:10:46,055 ‎好啊 没问题 205 00:10:55,196 --> 00:10:56,026 ‎他是谁啊? 206 00:10:56,113 --> 00:10:58,033 ‎昨晚刚认识的教授 207 00:10:58,115 --> 00:10:59,865 ‎我从来不曾做过这种事 208 00:10:59,950 --> 00:11:01,950 ‎他搞不好是个杀人凶手呢 209 00:11:02,036 --> 00:11:04,786 ‎我听到你“死了”几次 210 00:11:04,872 --> 00:11:05,752 ‎什么了几次? 211 00:11:06,374 --> 00:11:07,334 ‎“死了” 212 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 ‎就是高潮的意思 213 00:11:09,669 --> 00:11:13,169 ‎听起来你昨晚至少死了两次 214 00:11:13,255 --> 00:11:15,125 ‎天啊 羞死人了 215 00:11:15,216 --> 00:11:16,296 ‎“死了”? 216 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 ‎为什么把高潮叫作“死了”? ‎听起来好变态哦 217 00:11:18,761 --> 00:11:20,101 ‎不是 就像… 218 00:11:21,055 --> 00:11:24,095 ‎爽到死掉一样 219 00:11:24,183 --> 00:11:26,233 ‎接着死后重生 220 00:11:26,310 --> 00:11:27,310 ‎成为新造的人 221 00:11:39,115 --> 00:11:41,155 ‎这身俗气的装扮真好看 222 00:11:41,242 --> 00:11:42,872 ‎-够了 好吗? ‎-我说“好看”啊 223 00:11:42,993 --> 00:11:44,453 ‎俗气得让我无法抗拒 224 00:11:44,537 --> 00:11:46,117 ‎但我的人并不俗气 225 00:11:46,205 --> 00:11:49,165 ‎昨晚我带一个哲学教授回家了 226 00:11:49,250 --> 00:11:51,750 ‎这比俗气还要糟糕 这叫无趣 227 00:11:51,836 --> 00:11:52,996 ‎才不是呢 228 00:11:53,087 --> 00:11:55,207 ‎他还对着我念兰波的诗 太性感了 229 00:11:55,297 --> 00:11:57,837 ‎我前任只会对着我说 ‎《权力的游戏》的剧情 230 00:11:57,925 --> 00:12:00,465 ‎美国听起来就像一座监狱 231 00:12:00,553 --> 00:12:04,523 ‎总之 我想这个爱读诗的男人 ‎说明了你破天荒迟到的原因 232 00:12:04,598 --> 00:12:07,228 ‎不是 希薇给我发了电邮 ‎叫我11点才来上班 233 00:12:09,478 --> 00:12:10,978 ‎里面开什么会议? 234 00:12:11,564 --> 00:12:12,944 ‎福特尔企划 235 00:12:13,023 --> 00:12:14,193 ‎那个名表企划案? 236 00:12:14,275 --> 00:12:15,685 ‎我负责社交媒体宣传 237 00:12:15,776 --> 00:12:17,276 ‎希薇没说我没受邀的原因吗? 238 00:12:17,361 --> 00:12:18,241 ‎没有 239 00:12:18,320 --> 00:12:20,450 ‎无论如何 我觉得不舒服 240 00:12:20,531 --> 00:12:22,661 ‎我走了 241 00:12:30,750 --> 00:12:33,790 ‎希薇 为什么我没受邀 ‎出席今早的福特尔会议? 242 00:12:33,878 --> 00:12:35,418 ‎上周你还叫我准备一份资料的 243 00:12:35,504 --> 00:12:37,094 ‎卢克 你能不能告诉艾米丽 244 00:12:37,173 --> 00:12:39,723 ‎她不再是 ‎福特尔社交媒体宣传组长了? 245 00:12:39,800 --> 00:12:41,800 ‎她被下达了奢侈品牌禁令 246 00:12:42,303 --> 00:12:43,553 ‎知道了 我会跟她说的 247 00:12:43,637 --> 00:12:44,757 ‎我人在这里呢 248 00:12:44,847 --> 00:12:46,177 ‎是不是因为皮尔库特? 249 00:12:46,265 --> 00:12:47,725 ‎顺便也告诉她 250 00:12:47,808 --> 00:12:49,938 ‎我没必要听她在办公室里无病呻吟 251 00:12:50,019 --> 00:12:50,849 ‎她要走就走! 252 00:12:50,936 --> 00:12:52,016 ‎好的 我会跟她说的 253 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 ‎我没做错什么! 254 00:12:53,856 --> 00:12:56,436 ‎确保她知道“禁令”是什么意思 255 00:12:56,525 --> 00:12:57,355 ‎没问题 256 00:12:57,818 --> 00:13:01,028 ‎跟英语的意思一样 ‎不就是一个客户吗? 257 00:13:01,113 --> 00:13:02,573 ‎我们也知道皮尔库特很难搞啊 258 00:13:02,656 --> 00:13:04,526 ‎但希薇想跟他合作很久了 259 00:13:05,117 --> 00:13:07,617 ‎从我加入萨维尔公司以来 ‎希薇就一直想跟他签约 260 00:13:08,245 --> 00:13:10,865 ‎我有没有办法再次见到皮尔 ‎跟他说清楚呢? 261 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 ‎你能说什么? 262 00:13:12,792 --> 00:13:14,672 ‎说吧 假装我是皮尔 263 00:13:17,922 --> 00:13:18,962 ‎请让我… 264 00:13:28,516 --> 00:13:31,476 ‎真不敢相信 ‎我竟然因为一个小配饰而被降级了 265 00:13:31,560 --> 00:13:34,190 ‎起码你有了一个帅气的男朋友当配饰 266 00:13:35,022 --> 00:13:35,982 ‎你们进展如何? 267 00:13:36,065 --> 00:13:39,315 ‎太不可思议了 一晚“死”了三次 268 00:13:40,194 --> 00:13:42,244 ‎你学到一个恶心的新词了 269 00:13:42,321 --> 00:13:43,161 ‎没错 270 00:13:43,614 --> 00:13:45,494 ‎事后他拒绝洗澡 271 00:13:45,574 --> 00:13:47,414 ‎因为他想留下我的味道 272 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 ‎-是不是很奇怪? ‎-很性感啊 273 00:13:50,913 --> 00:13:55,383 ‎难怪早晨通勤时刻 ‎地铁充满了PBO的味道 274 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 ‎你是指市民的体味吗? 275 00:13:56,752 --> 00:13:57,712 ‎是骚穴味 276 00:13:57,795 --> 00:13:58,875 ‎-敏迪! ‎-怎么了? 277 00:13:58,963 --> 00:14:00,633 ‎你坐过地铁吗? 278 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 ‎不好意思 ‎累倒时我都会变得口不择言 279 00:14:05,177 --> 00:14:07,257 ‎也多亏了你 我整晚睡不着 280 00:14:07,346 --> 00:14:08,216 ‎怎么说? 281 00:14:09,139 --> 00:14:12,639 ‎我昨晚喝得烂醉后 ‎上谷歌搜索巴黎的爵士酒吧 282 00:14:13,602 --> 00:14:14,442 ‎该怎么说呢? 283 00:14:14,520 --> 00:14:17,110 ‎我心想如果我还想再尝试唱歌 284 00:14:17,189 --> 00:14:19,609 ‎那就干脆待在巴黎 毕竟没人认识我 285 00:14:20,568 --> 00:14:22,948 ‎我得知疯马秀将会主办海选 286 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 ‎挺好的 287 00:14:25,656 --> 00:14:26,486 ‎我没打算去 288 00:14:26,574 --> 00:14:27,744 ‎为什么? 289 00:14:27,825 --> 00:14:30,735 ‎因为我还没走出 ‎《中国流行歌星》的PTSD 290 00:14:30,828 --> 00:14:33,458 ‎P是指“创伤后” 不是”骚穴“吧? 291 00:14:33,539 --> 00:14:34,789 ‎艾米丽 是的 292 00:14:35,291 --> 00:14:36,671 ‎听好 你只要… 293 00:14:37,585 --> 00:14:39,455 ‎你必须克服这个障碍 继续唱歌 294 00:14:39,545 --> 00:14:42,255 ‎说真的 有时我认为我不敢再唱歌了 295 00:14:43,048 --> 00:14:44,128 ‎不能当是为了我吗? 296 00:14:44,800 --> 00:14:47,010 ‎也许…我也说不上来 297 00:14:47,094 --> 00:14:47,934 ‎起码现在不行 298 00:14:48,012 --> 00:14:50,262 ‎为什么?没人在看啊 299 00:14:50,347 --> 00:14:51,467 ‎你叫我现在唱歌? 300 00:14:51,557 --> 00:14:52,927 ‎-对啊! ‎-这里到处都是人 301 00:14:53,017 --> 00:14:54,807 ‎那又如何?随便选一首歌唱吧 302 00:14:54,894 --> 00:14:56,104 ‎不会有人批判你的 303 00:14:56,979 --> 00:14:57,809 ‎我不会批判你的 304 00:14:59,106 --> 00:14:59,976 ‎好吧 305 00:15:00,065 --> 00:15:01,855 ‎-我不能看到你的脸 ‎-好啊 306 00:15:01,942 --> 00:15:04,242 ‎-我要…接住 ‎-好吧 307 00:15:04,320 --> 00:15:05,150 ‎我要站远点 308 00:15:05,237 --> 00:15:06,407 ‎-我不要看你的脸 ‎-好 309 00:15:08,115 --> 00:15:09,405 ‎好了 你要我唱什么歌? 310 00:15:09,491 --> 00:15:10,741 ‎不知道 随便你 311 00:16:42,584 --> 00:16:44,254 ‎没人在看啊 312 00:16:44,336 --> 00:16:45,246 ‎放心吧 313 00:16:55,556 --> 00:16:56,426 ‎送你的礼物 314 00:16:57,558 --> 00:16:58,728 ‎《情迷维纳斯》 315 00:16:58,809 --> 00:17:00,059 ‎很性感的一本书 316 00:17:00,144 --> 00:17:01,814 ‎要不要上楼一起读读看? 317 00:17:01,895 --> 00:17:03,645 ‎还是你不打算让我进门? 318 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 ‎要是现在上楼 就来不及吃晚餐了 319 00:17:06,692 --> 00:17:08,572 ‎有期待是好的 320 00:17:11,488 --> 00:17:12,568 ‎嗨 321 00:17:12,656 --> 00:17:14,736 ‎-嗨 艾米丽 ‎-嗨 322 00:17:17,411 --> 00:17:19,581 ‎介绍你的朋友给我们认识吧 323 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 ‎这位是托马 324 00:17:21,707 --> 00:17:25,167 ‎托马 他们是我的朋友 ‎卡蜜尔和她的男朋友加百列 325 00:17:25,252 --> 00:17:27,712 ‎我们听过你…听说过你 326 00:17:28,213 --> 00:17:31,843 ‎加百列在广场附近的一家餐厅当厨师 327 00:17:31,925 --> 00:17:34,215 ‎没错 不过今晚有另一个厨师 ‎为我们下厨 328 00:17:34,303 --> 00:17:36,683 ‎就在第十区的 ‎一家提供西班牙小菜的小餐厅 329 00:17:36,764 --> 00:17:38,814 ‎对了 我们大可一起去 330 00:17:38,891 --> 00:17:41,271 ‎不必了 我们不想打扰你们用餐 331 00:17:41,351 --> 00:17:43,061 ‎一起去吧 一定会很好玩的 拜托! 332 00:17:43,729 --> 00:17:45,439 ‎我爱喝西班牙葡萄酒 何乐不为? 333 00:17:46,106 --> 00:17:46,936 ‎何乐不为? 334 00:17:47,024 --> 00:17:48,154 ‎好啊 太好了 335 00:17:49,401 --> 00:17:50,651 ‎我们两对男女一起约会吧 336 00:17:53,614 --> 00:17:54,454 ‎太好了 337 00:17:55,991 --> 00:17:56,831 ‎往这边走 338 00:17:59,787 --> 00:18:02,247 ‎这一区太美了 叫什么来着? 339 00:18:02,331 --> 00:18:03,421 ‎圣马丁运河 340 00:18:03,499 --> 00:18:05,499 ‎这里曾是个朴实无华的地方 341 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 ‎结果变成了热门景点 真可惜 342 00:18:08,003 --> 00:18:10,053 ‎魅力不再 343 00:18:10,756 --> 00:18:12,046 ‎我还是很喜欢这里 344 00:18:12,132 --> 00:18:14,302 ‎如今更像是欧洲迪士尼乐园 345 00:18:14,760 --> 00:18:16,680 ‎你们俩在这座城市长大吗? 346 00:18:16,762 --> 00:18:17,852 ‎不是 347 00:18:17,930 --> 00:18:20,310 ‎加百列来自诺曼底 348 00:18:20,390 --> 00:18:22,270 ‎我在布里奥纳的一个农场长大 349 00:18:22,351 --> 00:18:26,941 ‎他们全家存钱把他送来巴黎学习厨艺 350 00:18:27,022 --> 00:18:28,862 ‎我的男人是他们的一大骄傲 351 00:18:28,941 --> 00:18:30,191 ‎我很喜欢这个故事 352 00:18:30,692 --> 00:18:32,782 ‎你们俩有个共同点 353 00:18:32,861 --> 00:18:34,201 ‎都不是来自巴黎 354 00:18:41,495 --> 00:18:42,535 ‎要抽烟吗? 355 00:18:42,621 --> 00:18:43,711 ‎给我一根烟吧 谢谢 356 00:18:46,041 --> 00:18:49,291 ‎真令我意外 ‎我认识的厨师都会自己卷烟抽 357 00:18:51,755 --> 00:18:53,755 ‎这不就认识一个 ‎不会卷烟抽的厨师了吗? 358 00:18:56,218 --> 00:18:58,298 ‎加百列 你选的葡萄酒真好喝 359 00:18:58,387 --> 00:19:00,757 ‎谢谢 这瓶葡萄酒 ‎来自里奥哈一家小型有机酒庄 360 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 ‎加百列可是个葡萄酒专家 361 00:19:03,851 --> 00:19:06,021 ‎香槟除外 那是卡蜜尔的专长 362 00:19:06,103 --> 00:19:07,863 ‎这跟我长大的地方有关 363 00:19:07,938 --> 00:19:10,438 ‎我的家人在香槟省经营一家小酒庄 364 00:19:10,524 --> 00:19:13,324 ‎-叫莱莉丝山庄 ‎-莱莉丝山庄 365 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 ‎-没听说过 ‎-那是一家小酒庄 366 00:19:17,447 --> 00:19:19,117 ‎不值一提 367 00:19:19,199 --> 00:19:20,199 ‎聊这个话题很无趣 368 00:19:20,284 --> 00:19:21,204 ‎我也是这么想的 369 00:19:21,285 --> 00:19:25,155 ‎聊葡萄酒就跟聊天气一样无趣 370 00:19:25,247 --> 00:19:27,747 ‎还不如喝酒有趣 不是吗? 371 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 ‎加百列好像不喜欢我 372 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 ‎怎么这么说呢? 373 00:19:42,097 --> 00:19:43,267 ‎我总觉得 374 00:19:43,849 --> 00:19:45,679 ‎他妒忌我跟你在一起 375 00:19:47,686 --> 00:19:49,016 ‎我认为没那回事 376 00:19:56,361 --> 00:19:57,531 ‎但谁能怪他呢? 377 00:20:00,782 --> 00:20:03,042 ‎今晚要小声一点 378 00:20:03,118 --> 00:20:04,748 ‎没问题 听你的 379 00:20:41,573 --> 00:20:43,163 ‎(《天鹅湖》) 380 00:20:45,285 --> 00:20:48,115 ‎(剧服设计:皮尔库特) 381 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 ‎嗨 小姐! 382 00:20:58,131 --> 00:20:59,721 ‎不好意思 不会有下一次了 383 00:20:59,800 --> 00:21:02,180 ‎我有件东西要给你 其实是两件 384 00:21:02,261 --> 00:21:04,051 ‎我们俩大可一起出席芭蕾舞剧首演 385 00:21:04,137 --> 00:21:05,507 ‎不然你和其他人去也行 386 00:21:05,597 --> 00:21:07,017 ‎我们再试试说服皮尔库特 387 00:21:10,477 --> 00:21:14,937 ‎别再向我提起他的名字 388 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 ‎那可是包厢座! 389 00:21:18,026 --> 00:21:19,986 ‎-你搞什么? ‎-我还不知道 390 00:21:20,070 --> 00:21:22,280 ‎但我来法国不是为了被降级 391 00:21:22,364 --> 00:21:24,124 ‎今晚过后你搞不好会被驱逐出境 392 00:21:29,788 --> 00:21:32,868 ‎(艾米丽库珀: ‎今晚可以陪我去看芭蕾舞剧吗?) 393 00:21:34,459 --> 00:21:37,089 ‎(托马:好啊 我下课后去找你) 394 00:21:47,681 --> 00:21:48,641 ‎嗨 艾米丽 395 00:21:49,725 --> 00:21:51,135 ‎穿得这么好看 要去哪呢? 396 00:21:51,226 --> 00:21:53,396 ‎我买了去看芭蕾舞剧的门票 397 00:21:53,478 --> 00:21:56,058 ‎那你应该是跟托马一起去吧? 398 00:21:56,732 --> 00:21:57,572 ‎没错 399 00:21:58,608 --> 00:21:59,608 ‎原来如此 那… 400 00:22:00,277 --> 00:22:01,107 ‎玩得开心点 401 00:22:01,528 --> 00:22:02,358 ‎怎么了? 402 00:22:03,613 --> 00:22:04,743 ‎我没说什么 403 00:22:04,823 --> 00:22:06,703 ‎听起来会是个很有趣的晚上 404 00:22:06,783 --> 00:22:08,163 ‎你是不是对他有意见? 405 00:22:09,786 --> 00:22:11,706 ‎不好意思 我认为他是个势利眼 406 00:22:12,247 --> 00:22:14,707 ‎只是个故作深沉的窝囊废 407 00:22:14,791 --> 00:22:15,791 ‎我了解这种人 408 00:22:16,251 --> 00:22:19,211 ‎你看不出来 ‎很可能是因为你不是来自巴黎 409 00:22:19,296 --> 00:22:20,626 ‎你也不是来自巴黎啊 410 00:22:22,507 --> 00:22:23,427 ‎对不起 我… 411 00:22:24,259 --> 00:22:26,089 ‎-我不是那个意思 ‎-好吧 412 00:22:26,178 --> 00:22:29,508 ‎我只是认为你把时间 ‎浪费在一个配不上你的人身上 413 00:22:56,083 --> 00:22:56,923 ‎艾米丽! 414 00:22:58,168 --> 00:23:00,088 ‎你穿这条裙子真好看 415 00:23:02,047 --> 00:23:04,127 ‎但没穿更好看 416 00:23:05,050 --> 00:23:07,300 ‎你也看起来很帅气 417 00:23:07,803 --> 00:23:09,303 ‎只是我有个问题 418 00:23:09,388 --> 00:23:12,018 ‎你知道今晚公演的是《天鹅湖》吗? 419 00:23:12,099 --> 00:23:13,179 ‎你闹着玩的吧? 420 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 ‎怎么了? 421 00:23:14,559 --> 00:23:16,979 ‎我上一次来是看《波莱罗》 422 00:23:17,062 --> 00:23:18,232 ‎那可是经典之作 423 00:23:18,313 --> 00:23:19,653 ‎《天鹅湖》是演给游客看的 424 00:23:20,690 --> 00:23:23,860 ‎它搞不好能咸鱼翻身呢? ‎像双偶咖啡馆一样 不是吗? 425 00:23:24,361 --> 00:23:26,571 ‎真聪明 以其人之道还治其人之身 426 00:23:26,655 --> 00:23:29,485 ‎但你显然误解了我的意思 427 00:23:29,574 --> 00:23:30,454 ‎好 428 00:23:30,909 --> 00:23:33,369 ‎我想去找皮尔库特 尝试跟他谈谈 429 00:23:33,453 --> 00:23:35,043 ‎不然你忍一忍 我谈完后就走 430 00:23:35,122 --> 00:23:36,542 ‎你刻意来见皮尔库特吗? 431 00:23:37,207 --> 00:23:39,787 ‎我们除了要看一场烂芭蕾舞剧 ‎还要刻意撞见 432 00:23:39,876 --> 00:23:42,166 ‎一个名不副实的设计师? 433 00:23:43,004 --> 00:23:44,634 ‎天啊 你还真是个势利眼 434 00:23:46,049 --> 00:23:46,929 ‎你说什么? 435 00:23:47,008 --> 00:23:49,508 ‎你就是一个爱唱反调的人吧? 436 00:23:49,594 --> 00:23:50,894 ‎你叫我“势利眼” 437 00:23:51,721 --> 00:23:53,431 ‎这是头脑简单的人最后的手段 438 00:23:53,515 --> 00:23:55,015 ‎“头脑简单”? 439 00:23:56,351 --> 00:23:57,981 ‎既简单 又美丽 440 00:23:58,979 --> 00:24:02,019 ‎不如你先进去 我待会儿回来接你 441 00:24:02,107 --> 00:24:04,107 ‎然后我们来一场酣畅淋漓的性爱 442 00:24:04,192 --> 00:24:06,192 ‎我认为那样更好 443 00:24:07,487 --> 00:24:09,737 ‎托马 既然你是个符号学教授 444 00:24:09,823 --> 00:24:12,663 ‎我相信你一定能看懂这个符号 445 00:24:15,954 --> 00:24:17,374 ‎那不是符号 是手势 446 00:24:44,274 --> 00:24:45,234 ‎我们认识吗? 447 00:24:46,359 --> 00:24:49,909 ‎是那天见到的俗妹 ‎她是营销策划公司的代表 448 00:24:49,988 --> 00:24:51,698 ‎我是来自萨维尔公司的艾米丽 449 00:24:52,157 --> 00:24:54,657 ‎小姐 不好意思 这是私人包厢 450 00:24:54,743 --> 00:24:57,543 ‎我来为那天的事道歉 451 00:24:57,621 --> 00:25:00,211 ‎那天是我冒犯了你 我也想让你知道 452 00:25:01,082 --> 00:25:01,922 ‎你说得对 453 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 ‎我就是那个包上挂着烂挂饰的俗妹 454 00:25:06,004 --> 00:25:08,674 ‎你知道我为什么用烂挂饰吗? 455 00:25:09,424 --> 00:25:12,224 ‎因为我和姐妹们都很迷《绯闻女孩》 456 00:25:12,302 --> 00:25:14,932 ‎我们都想成为塞瑞娜冯德伍德森 457 00:25:15,013 --> 00:25:17,893 ‎穿上贵得要命的华美高定衣裳 458 00:25:18,642 --> 00:25:21,192 ‎但我们只能到温内特卡的折扣商场 459 00:25:21,269 --> 00:25:25,069 ‎购买设计师推出的手提包挂饰 460 00:25:25,148 --> 00:25:25,978 ‎所以… 461 00:25:26,441 --> 00:25:27,281 ‎你说得对 462 00:25:27,817 --> 00:25:29,947 ‎这就是我们俗气的原因 463 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 ‎我去叫保安 464 00:25:32,948 --> 00:25:35,198 ‎你以为俗妹不尊重设计师吗? 465 00:25:35,659 --> 00:25:38,659 ‎其实我们非常崇拜设计师 466 00:25:38,745 --> 00:25:42,955 ‎我们把全部存款 ‎都花在一个难看的小挂饰上 467 00:25:43,041 --> 00:25:45,461 ‎只为了体会站在你的天桥上的感觉 468 00:25:46,670 --> 00:25:47,670 ‎你可以嘲笑我们 469 00:25:48,838 --> 00:25:50,378 ‎但真相是 470 00:25:51,216 --> 00:25:52,046 ‎你需要我们 471 00:25:53,301 --> 00:25:54,801 ‎没有像我这种俗妹 472 00:25:54,886 --> 00:25:56,296 ‎你也时尚不起来 473 00:25:58,848 --> 00:26:00,428 ‎没想到竟然是丹 474 00:26:02,102 --> 00:26:03,852 ‎-什么? ‎-《绯闻女孩》 475 00:26:03,937 --> 00:26:06,357 ‎我们看完整部剧后才发现 476 00:26:07,190 --> 00:26:08,360 ‎丹是那个绯闻女孩 477 00:26:09,192 --> 00:26:12,112 ‎小姐 不好意思 这是贵宾厢座 478 00:26:13,738 --> 00:26:14,818 ‎不要紧的 479 00:26:15,240 --> 00:26:16,660 ‎反正我也不属于这里 480 00:26:34,676 --> 00:26:37,296 ‎你昨晚真去看芭蕾舞剧了 是吗? 481 00:26:37,929 --> 00:26:39,059 ‎我… 482 00:26:39,139 --> 00:26:41,889 ‎我刚接到皮尔库特工作室打来的电话 483 00:26:42,684 --> 00:26:45,064 ‎-真抱歉 ‎-他想跟我们见面 484 00:26:46,146 --> 00:26:48,436 ‎他坚持要那个“绯闻女孩”出席 485 00:26:48,523 --> 00:26:50,533 ‎我想那只可能是你了 486 00:26:51,693 --> 00:26:53,743 ‎这是好事 不是吗? 487 00:26:55,363 --> 00:26:57,873 ‎我不知道是怎么回事 也不想知道 488 00:26:58,491 --> 00:27:00,491 ‎但我要你… 489 00:27:01,661 --> 00:27:02,541 ‎收敛点 490 00:27:03,622 --> 00:27:05,002 ‎不如你做你自己 491 00:27:05,081 --> 00:27:06,371 ‎我做我自己吧? 492 00:27:06,458 --> 00:27:09,128 ‎不如送你一张 ‎飞回芝加哥的单程机票吧? 493 00:27:11,212 --> 00:27:13,092 ‎收敛点 我懂了 494 00:27:13,632 --> 00:27:14,592 ‎还要再收敛点 495 00:28:12,857 --> 00:28:15,937 ‎字幕翻译:张庆龄