1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:34,951 --> 00:00:35,791
Iarăși?
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,301
Au ținut-o așa toată noaptea.
4
00:00:52,385 --> 00:00:54,385
Francezii nu se mai satură de sex.
5
00:00:54,471 --> 00:00:55,971
Parcă-s băgați în priză.
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,926
Bateria mea e goală
și am o zi grea la muncă.
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,311
- Nu-mi vine să cred.
- Ce?
8
00:01:02,395 --> 00:01:05,265
Termină cu porcăriile astea acum!
9
00:01:05,356 --> 00:01:06,266
Boule!
10
00:01:06,775 --> 00:01:07,935
Trimite-l tatei!
11
00:01:08,777 --> 00:01:11,197
- Așa vorbești cu el?
- Regele Fermoarelor?
12
00:01:11,696 --> 00:01:13,946
Secretara schimbă când i-l citește.
13
00:01:14,491 --> 00:01:16,281
Mă mituiește să mă duc acasă.
14
00:01:16,367 --> 00:01:17,697
- Iarăși.
- Cu ce?
15
00:01:20,455 --> 00:01:21,575
Doamne! Un BMW?
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,415
Și casa din spate.
17
00:01:24,375 --> 00:01:25,535
- Îți dă o casă?
- Da.
18
00:01:25,627 --> 00:01:27,337
Alături de casa alor mei.
19
00:01:27,420 --> 00:01:29,960
Trebuie doar să mă duc acasă,
20
00:01:30,048 --> 00:01:31,298
să devin ucenica lui
21
00:01:31,382 --> 00:01:33,802
și să mă îmbrac ca Angela Merkel.
22
00:01:33,885 --> 00:01:36,045
Și renunți la astea ca să fii bonă?
23
00:01:36,805 --> 00:01:39,595
- Atât îți place Parisul?
- Da! Îmi place.
24
00:01:40,225 --> 00:01:43,305
- Și nu vrea înapoi în China.
- De ce nu?
25
00:01:43,895 --> 00:01:47,475
Întâi, pentru că viața
mi-e planificată de ai mei.
26
00:01:47,565 --> 00:01:50,145
Mă mărit cu cine trebuie,
locuiesc unde trebuie...
27
00:01:50,235 --> 00:01:51,735
Și, de asemenea...
28
00:01:53,488 --> 00:01:54,318
mai e asta.
29
00:01:58,159 --> 00:02:00,079
Doamne! Ai fost la Chinese Idol?
30
00:02:00,161 --> 00:02:01,831
Îi spunem Chinese Popstar.
31
00:02:01,913 --> 00:02:02,833
Ce mișto!
32
00:02:13,007 --> 00:02:17,217
Am clacat în fața a miliarde de oameni.
Nu milioane, miliarde.
33
00:02:18,138 --> 00:02:20,928
Când au aflat cine e tata,
34
00:02:21,975 --> 00:02:23,175
am devenit o memă.
35
00:02:24,144 --> 00:02:25,024
Frățioare!
36
00:02:25,103 --> 00:02:28,233
Mi-a venit să mor de rușine.
A trebuit să plec din China.
37
00:02:28,314 --> 00:02:30,984
Așa că am renunțat, am venit aici,
38
00:02:31,067 --> 00:02:33,857
și, cum a vrut tata, m-am înscris
la studii economice.
39
00:02:33,945 --> 00:02:37,525
- Unde am dat-o iar în bară.
- Normal. Tu cânți.
40
00:02:37,615 --> 00:02:39,115
Cântam.
41
00:02:39,200 --> 00:02:40,950
Am avut o șansă, am ratat-o.
42
00:02:41,035 --> 00:02:44,325
- Ai mai multe șanse.
- În China, ai voie un singur copil.
43
00:02:44,414 --> 00:02:47,964
Trebuie să te întorci.
Găsește o scenă și redescoperă-te!
44
00:02:48,042 --> 00:02:49,752
Ești o dulce.
45
00:02:49,836 --> 00:02:55,506
Dar partea frumoasă la Paris
e că nu te judecă nimeni că nu faci nimic.
46
00:02:56,134 --> 00:02:57,644
Practic, e o artă aici.
47
00:02:57,719 --> 00:02:59,599
De fapt, e și un nume.
48
00:02:59,679 --> 00:03:00,969
Ni se spune flâneurs.
49
00:03:01,055 --> 00:03:03,635
Nu ești flâneur. Tu te ascunzi.
50
00:03:03,725 --> 00:03:05,595
Și ce ascunzătoare fabuloasă!
51
00:03:14,068 --> 00:03:15,148
Măi!
52
00:03:15,236 --> 00:03:17,236
Ai zis să ne îmbrăcăm în negru.
53
00:03:17,322 --> 00:03:21,532
Am spus s-o faci tu. În ton
cu casa de modă a lui Pierre Cadault.
54
00:03:21,618 --> 00:03:25,828
Pe de altă parte,
eu n-am de ce s-o fac.
55
00:03:26,706 --> 00:03:29,956
Visez să-l cunosc pe Pierre Cadault
de când aveam 12 ani
56
00:03:30,043 --> 00:03:33,593
și furam numere din Vogue
de la coaforul mamei mele.
57
00:03:33,671 --> 00:03:34,761
E o legendă.
58
00:03:34,839 --> 00:03:37,589
Știu, Julien. Mi-am făcut temele.
59
00:03:37,675 --> 00:03:39,795
Știu despre cearta lui cu Valentino,
60
00:03:39,886 --> 00:03:41,426
relația lui cu Elton John
61
00:03:41,512 --> 00:03:44,602
și iguana lui, Evangelista,
care pare nemuritoare.
62
00:03:44,682 --> 00:03:47,602
De fapt, iguana a murit de cinci ori.
63
00:03:47,685 --> 00:03:50,305
Doar au înlocuit-o
și i-au dat același nume.
64
00:03:50,396 --> 00:03:51,396
- Nu!
- Ba da!
65
00:03:52,690 --> 00:03:55,780
Sylvie! Ai văzut e-mailurile
despre strategia pe rețele?
66
00:03:55,860 --> 00:04:00,110
Cadault le detestă, dar managerul lui
știe că are nevoie de ele.
67
00:04:00,198 --> 00:04:03,118
Dacă obținem contractul,
discutăm mai târziu.
68
00:04:03,201 --> 00:04:05,871
Azi observă, admiră
69
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
și fă-te nevăzută!
70
00:04:07,872 --> 00:04:10,582
Nicio problemă,
m-am îmbrăcat în negru.
71
00:04:10,667 --> 00:04:13,127
Ăsta nu-i negru, e aproape negru.
72
00:04:20,760 --> 00:04:22,640
Din secolul XIX,
73
00:04:22,720 --> 00:04:26,060
numai casele
alese de Federația Franceză a Modei
74
00:04:26,140 --> 00:04:31,020
își pot numi creațiile haute couture.
Desigur, Pierre Cadault e printre ele.
75
00:04:31,521 --> 00:04:33,941
Monsieur Cadault nu urmează tendințe,
76
00:04:34,023 --> 00:04:35,113
el e un artist.
77
00:04:35,191 --> 00:04:36,031
Chiar și acum,
78
00:04:36,109 --> 00:04:40,859
s-a oferit să creeze costumele
pentru noul balet de săptămâna aceasta.
79
00:04:49,497 --> 00:04:50,327
Ia-mă de mână!
80
00:04:50,999 --> 00:04:51,829
Dă-mi drumul!
81
00:04:53,876 --> 00:04:57,006
Dominique, aș vrea să nu arăți costumele,
nu-s gata!
82
00:04:57,088 --> 00:04:59,258
Pierre, oh là là, sunt gata de mult.
83
00:04:59,340 --> 00:05:00,840
Fac cinste baletului.
84
00:05:00,925 --> 00:05:04,175
Asta spunea și echipa de la Savoir,
n'est-ce pas?
85
00:05:04,262 --> 00:05:05,222
Oh, da.
86
00:05:05,305 --> 00:05:06,505
Instagramerii.
87
00:05:07,724 --> 00:05:09,604
Vai, nu, Monsieur Cadault,
88
00:05:09,684 --> 00:05:12,274
e onoarea carierei mele să fiu aici.
89
00:05:13,813 --> 00:05:14,813
A vieții mele.
90
00:05:19,944 --> 00:05:20,954
Și tu?
91
00:05:25,742 --> 00:05:27,202
Mai mult decât onorată.
92
00:05:27,285 --> 00:05:28,575
Ce mai…
93
00:05:29,495 --> 00:05:30,535
de când mă știu…
94
00:05:31,789 --> 00:05:36,089
v-am admirat munca și faptul că sunt aici
95
00:05:36,169 --> 00:05:38,209
este fabulos.
96
00:05:39,047 --> 00:05:40,337
Fabulos?
97
00:05:41,341 --> 00:05:44,471
Creațiile dvs. sunt delicatese.
98
00:05:45,094 --> 00:05:46,894
Îmi vine să le mănânc!
99
00:05:54,145 --> 00:05:56,055
Pierre!
100
00:06:01,444 --> 00:06:02,284
Așteptați!
101
00:06:02,362 --> 00:06:03,362
Ce s-a întâmplat?
102
00:06:03,446 --> 00:06:05,026
Ce înseamnă ringarde?
103
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Înseamnă simplă.
104
00:06:06,407 --> 00:06:07,907
Te-a făcut țoapă.
105
00:06:08,659 --> 00:06:10,329
Ce? Din cauza brelocului?
106
00:06:25,551 --> 00:06:26,971
22.300 URMĂRITORI
107
00:06:27,053 --> 00:06:28,433
BRELOCUL GHINIONIST
108
00:06:28,513 --> 00:06:30,523
SIMPLĂ?
DA, ȚOAPĂ / NU, DULCE
109
00:06:40,358 --> 00:06:42,108
E băiatul sau iubitul ei?
110
00:06:45,113 --> 00:06:46,703
Eu doar…
111
00:06:47,657 --> 00:06:51,237
mă uitam să văd dacă salata Caesar
chiar merită 20 de euro.
112
00:06:51,327 --> 00:06:52,657
E insistentă.
113
00:06:52,745 --> 00:06:54,035
Îl cam controlează.
114
00:06:54,914 --> 00:06:55,834
Ca o mamă.
115
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
Iar acum îl hrănește.
116
00:06:59,710 --> 00:07:00,550
Ca…
117
00:07:01,587 --> 00:07:02,707
o amantă.
118
00:07:03,840 --> 00:07:05,430
Doamne! Sper să fie așa.
119
00:07:08,386 --> 00:07:10,096
Cine greșește cumpără vin.
120
00:07:11,305 --> 00:07:13,265
Așa de sigur ești că ai dreptate?
121
00:07:13,766 --> 00:07:16,266
Sunt profesor de semiotică. E…
122
00:07:16,352 --> 00:07:17,732
Știința simbolurilor.
123
00:07:18,688 --> 00:07:20,518
Am un master în comunicare.
124
00:07:20,606 --> 00:07:24,186
Atunci, știi că asta îmi e meseria.
Să citesc semne.
125
00:07:24,819 --> 00:07:25,819
Oameni.
126
00:07:26,362 --> 00:07:27,412
Thomas.
127
00:07:28,489 --> 00:07:29,319
Emily.
128
00:07:30,199 --> 00:07:32,579
De unde știm cine câștigă pariul?
129
00:07:32,660 --> 00:07:36,710
Stăm aici până se vor da de gol.
130
00:07:39,333 --> 00:07:40,463
Ce bei?
131
00:07:43,629 --> 00:07:46,629
Și în restul zilei
nimeni n-a vorbit cu mine.
132
00:07:47,425 --> 00:07:51,385
În primul rând
e cam ringard să-i spui cuiva ringarde.
133
00:07:51,471 --> 00:07:52,471
Nu-i așa?
134
00:07:52,555 --> 00:07:54,055
Nu zic c-aș fi deosebită…
135
00:07:54,557 --> 00:07:58,267
E cea mai în vogă cafenea din Paris.
Cel puțin, ca istorie.
136
00:07:58,769 --> 00:07:59,689
Serios?
137
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
Căminul lui Jean-Paul Sartre
și Simone de Beauvoir.
138
00:08:02,773 --> 00:08:04,783
Lumea se bulucea să-i vadă.
139
00:08:04,859 --> 00:08:07,109
Am citit Al doilea sex la facultate.
140
00:08:07,945 --> 00:08:08,855
Majoritatea.
141
00:08:09,697 --> 00:08:12,067
Dar știai că multă vreme,
142
00:08:12,158 --> 00:08:15,868
cafeneaua de vizavi,
Les Deux Magots, era cea în vogă?
143
00:08:15,953 --> 00:08:19,083
Acolo se duceau Hemingway și Picasso.
144
00:08:19,707 --> 00:08:20,747
Ce s-a întâmplat?
145
00:08:21,334 --> 00:08:26,174
Sartre și de Beauvoir au decis că era
prea burgheză și au fugit la Café de Flore
146
00:08:26,255 --> 00:08:28,965
fiindcă era goală, și deodată…
147
00:08:29,050 --> 00:08:31,510
Café de Flore a ajuns în vogă.
148
00:08:32,345 --> 00:08:34,885
Când două lucruri sunt alăturate,
149
00:08:34,972 --> 00:08:38,182
suntem nevoiți să le comparăm.
150
00:08:38,935 --> 00:08:40,685
Café de Flore și Deux Magots.
151
00:08:40,770 --> 00:08:44,360
Sau ringarde și deosebită.
152
00:08:45,566 --> 00:08:46,686
Nu ești ringarde.
153
00:08:48,611 --> 00:08:49,821
Ia stai! Ce?
154
00:08:49,904 --> 00:08:51,074
Cine e al treilea?
155
00:08:53,783 --> 00:08:55,833
Nu vom ști cine a câștigat pariul.
156
00:08:56,494 --> 00:08:58,004
Nu-mi pasă de pariu.
157
00:08:58,579 --> 00:09:00,459
Voiam doar să mai vorbim.
158
00:09:02,917 --> 00:09:03,747
Păi…
159
00:09:05,086 --> 00:09:07,416
Am putea vorbi altundeva?
160
00:09:07,505 --> 00:09:08,915
Undeva mai deosebit?
161
00:09:43,416 --> 00:09:44,246
Bine.
162
00:09:47,253 --> 00:09:48,303
Da.
163
00:09:48,379 --> 00:09:49,759
Doamne!
164
00:10:02,018 --> 00:10:05,148
- Toate sunt în franceză.
- Bună dimineața și ție!
165
00:10:06,188 --> 00:10:08,818
Nu-s cărțile mele.
Erau aici când m-am mutat.
166
00:10:09,692 --> 00:10:10,902
Am o regulă.
167
00:10:10,985 --> 00:10:14,315
Dacă duc o fată acasă
și nu are cărțile ei,
168
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
nu pot face dragoste cu ea.
169
00:10:16,741 --> 00:10:18,581
Am cărțile mele.
170
00:10:18,659 --> 00:10:23,749
E prea scump să le trimit de la Chicago,
așa că le-am descărcat pe iPad.
171
00:10:23,831 --> 00:10:25,211
Arată-mi iPad-ul!
172
00:10:25,291 --> 00:10:26,131
De ce?
173
00:10:26,208 --> 00:10:30,208
Ca să pot face dragoste din nou cu tine.
Cu cugetul curat.
174
00:10:35,760 --> 00:10:39,970
- Sigur nu vrei să faci duș la mine?
- Nu vreau să mă spăl de tine încă.
175
00:10:41,057 --> 00:10:43,017
Spune-mi că ne revedem diseară!
176
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Bine, sigur.
177
00:10:55,196 --> 00:10:58,026
- Cine e?
- Un profesor, l-am cunoscut aseară.
178
00:10:58,115 --> 00:10:59,865
N-am mai făcut așa ceva.
179
00:10:59,950 --> 00:11:01,950
Putea să fi fost un asasin.
180
00:11:02,036 --> 00:11:04,786
Mi s-a părut că am auzit
două petites morts…
181
00:11:04,872 --> 00:11:05,752
Două ce?
182
00:11:06,374 --> 00:11:07,334
Mici morți.
183
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Înseamnă orgasm.
184
00:11:09,669 --> 00:11:13,169
Și se pare că ai murit
de cel puțin două ori azi-noapte.
185
00:11:13,255 --> 00:11:15,125
Doamne! Mor de rușine.
186
00:11:15,216 --> 00:11:16,296
Mici morți?
187
00:11:16,384 --> 00:11:18,684
De ce ziceți așa? Sună morbid.
188
00:11:18,761 --> 00:11:20,101
Nu, e de genul…
189
00:11:21,055 --> 00:11:24,095
E atât de intens, încât mori,
190
00:11:24,183 --> 00:11:26,233
iar apoi renaști.
191
00:11:26,310 --> 00:11:27,310
O nouă persoană.
192
00:11:39,115 --> 00:11:41,155
Ia te uită, la belle ringarde!
193
00:11:41,242 --> 00:11:42,912
- Mă lași?
- Am zis „belle”.
194
00:11:42,993 --> 00:11:44,453
Ringarde nu pot să neg.
195
00:11:44,537 --> 00:11:46,117
Nu sunt o țoapă.
196
00:11:46,205 --> 00:11:49,165
Azi-noapte am fost
cu un profesor de filosofie.
197
00:11:49,250 --> 00:11:51,750
E și mai rău, e plicticos.
198
00:11:51,836 --> 00:11:52,996
N-a fost plicticos.
199
00:11:53,087 --> 00:11:55,207
Mi-a recitat din Rimbaud, sexy.
200
00:11:55,297 --> 00:11:57,837
Fostul îmi cita
doar din Urzeala tronurilor.
201
00:11:57,925 --> 00:12:00,465
America, pare o închisoare.
202
00:12:00,553 --> 00:12:04,523
În fine, poetul acesta explică
de ce ai întârziat și tu o dată.
203
00:12:04,598 --> 00:12:07,228
Nu. Sylvie mi-a transmis
să vin doar la 11.
204
00:12:09,478 --> 00:12:10,978
Ce ședință e acolo?
205
00:12:11,564 --> 00:12:14,194
- Pentru contul Fourtier…
- Ceasurile?
206
00:12:14,275 --> 00:12:17,275
Eu le fac online-ul.
Sylvie a zis de ce m-a exclus?
207
00:12:17,361 --> 00:12:18,241
Categoric nu.
208
00:12:18,320 --> 00:12:20,450
Dar nu mă simt în largul meu.
209
00:12:20,531 --> 00:12:22,661
Așa că plec.
210
00:12:30,750 --> 00:12:35,420
De ce n-am fost chemată la ședința
cu Fourtier? Mi-ai zis să mă pregătesc.
211
00:12:35,504 --> 00:12:39,724
Luc, spune-i lui Emily că nu se mai ocupă
de online pentru Fourtier.
212
00:12:39,800 --> 00:12:42,220
E în carantină pentru mărcile de lux.
213
00:12:42,303 --> 00:12:43,553
Bine, îi spun.
214
00:12:43,637 --> 00:12:46,177
Sunt chiar aici.
E vorba de Pierre Cadault?
215
00:12:46,265 --> 00:12:47,725
Și mai spune-i
216
00:12:47,808 --> 00:12:50,848
că nu vreau s-o aud văicărindu-se.
Poate să plece!
217
00:12:50,936 --> 00:12:52,016
Da, îi spun.
218
00:12:52,104 --> 00:12:53,774
N-am greșit cu nimic!
219
00:12:53,856 --> 00:12:56,436
Și să te asiguri
că știe ce-i aia carantină!
220
00:12:56,525 --> 00:12:57,355
Sigur.
221
00:12:57,818 --> 00:12:59,698
Înseamnă tot aia și în engleză!
222
00:13:00,070 --> 00:13:02,570
Știam că aveam șanse puține cu Cadault.
223
00:13:02,656 --> 00:13:04,526
Dar erau șansele lui Sylvie.
224
00:13:05,117 --> 00:13:07,617
Umblă după el de când sunt eu la Savoir.
225
00:13:08,245 --> 00:13:10,865
Oare îi pot explica lui Pierre?
226
00:13:10,956 --> 00:13:12,166
Ce să-i spui?
227
00:13:12,792 --> 00:13:15,092
Hai, imaginează-ți că sunt Pierre!
228
00:13:17,922 --> 00:13:18,962
Dați-mi voie…
229
00:13:28,516 --> 00:13:31,476
Am fost retrogradată
din cauza unui accesoriu.
230
00:13:31,560 --> 00:13:34,190
Măcar ai un nou accesoriu masculin sexy.
231
00:13:35,022 --> 00:13:35,982
Cum merge?
232
00:13:36,065 --> 00:13:39,315
O nebunie.
Trei petits morts într-o noapte.
233
00:13:40,194 --> 00:13:42,244
Ai învățat o vulgaritate nouă!
234
00:13:42,321 --> 00:13:43,161
Da.
235
00:13:43,614 --> 00:13:47,414
A refuzat să facă duș după,
ca să-și aducă aminte.
236
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
- E ciudat?
- E sexy.
237
00:13:50,913 --> 00:13:55,383
Deși probabil de-aia miroase a P
în metrou dimineața la ora de vârf.
238
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
Miroase a public?
239
00:13:56,752 --> 00:13:57,712
A păsărică.
240
00:13:57,795 --> 00:13:58,875
- Mindy!
- Ce?
241
00:13:58,963 --> 00:14:00,633
Ai fost cu metroul?
242
00:14:01,924 --> 00:14:05,094
Scuze! Când sunt obosită,
devin très răutăcioasă
243
00:14:05,177 --> 00:14:07,257
și din cauza ta n-am dormit deloc.
244
00:14:07,346 --> 00:14:08,216
De ce a mea?
245
00:14:09,139 --> 00:14:12,639
M-am pilit și m-am apucat să caut
cluburi de jazz pe Google.
246
00:14:13,602 --> 00:14:14,442
Nu știu.
247
00:14:14,520 --> 00:14:19,610
Dacă e să mă reapuc de cântat,
pot s-o fac aici, unde sunt necunoscută.
248
00:14:20,568 --> 00:14:22,948
Au audiții deschise la Crazy Horse.
249
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Deloc nebunesc.
250
00:14:25,656 --> 00:14:26,486
Nu mă duc.
251
00:14:26,574 --> 00:14:27,744
De ce nu?
252
00:14:27,825 --> 00:14:30,735
Încă am PTSD după Chinese Popstar.
253
00:14:30,828 --> 00:14:33,458
P e de la posttraumatic, da?
254
00:14:33,539 --> 00:14:34,789
Emily, da.
255
00:14:35,291 --> 00:14:36,671
Bine. Doar…
256
00:14:37,585 --> 00:14:39,455
Treci peste și cânți.
257
00:14:39,545 --> 00:14:42,255
Uneori mă îndoiesc
că voi mai cânta vreodată.
258
00:14:43,048 --> 00:14:44,128
Dar pentru mine?
259
00:14:44,800 --> 00:14:46,720
Poate… Nu știu.
260
00:14:47,094 --> 00:14:47,934
Nu acum.
261
00:14:48,012 --> 00:14:50,262
De ce nu acum? Nu se uită nimeni.
262
00:14:50,347 --> 00:14:51,467
Vrei să cânt acum?
263
00:14:51,557 --> 00:14:52,927
- Da!
- Sunt oameni.
264
00:14:53,017 --> 00:14:54,807
Și ce? Alege ce cântec vrei!
265
00:14:54,894 --> 00:14:56,104
Nu te voi judeca.
266
00:14:56,979 --> 00:14:57,809
Nu judec.
267
00:14:59,106 --> 00:14:59,976
Bine, fie.
268
00:15:00,065 --> 00:15:01,855
- Nu te pot privi.
- Bine.
269
00:15:01,942 --> 00:15:04,242
- Eu o să… Ține!
- Bine.
270
00:15:04,320 --> 00:15:06,410
- De departe. Nu te privesc.
- Bine.
271
00:15:08,115 --> 00:15:09,405
Ce vrei să cânt?
272
00:15:09,491 --> 00:15:10,741
Nu știu, ce vrei tu.
273
00:16:42,584 --> 00:16:44,254
Nu s-a uitat nimeni.
274
00:16:44,336 --> 00:16:45,246
Nicio grijă!
275
00:16:55,556 --> 00:16:56,426
Un cadou.
276
00:16:57,558 --> 00:16:58,728
Delta lui Venus.
277
00:16:58,809 --> 00:17:00,059
E foarte sexy.
278
00:17:00,144 --> 00:17:01,814
Urcăm și o citim?
279
00:17:01,895 --> 00:17:03,645
Sau nu mă primești?
280
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
Dacă mergem acum, rămânem nemâncați.
281
00:17:06,692 --> 00:17:08,572
Mai bine avem la ce să jinduim.
282
00:17:11,488 --> 00:17:12,568
Bună!
283
00:17:12,656 --> 00:17:14,736
- Bună, Emily!
- Bună!
284
00:17:17,411 --> 00:17:19,581
Prezintă-ne prietenului tău!
285
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
El e Thomas.
286
00:17:21,707 --> 00:17:25,167
Thomas, prietena mea, Camille,
și iubitul ei, Gabriel.
287
00:17:25,252 --> 00:17:27,712
Da, te-am auzit. Am auzit de tine.
288
00:17:28,213 --> 00:17:31,843
Gabriel e bucătar
la un restaurant din scuar.
289
00:17:31,925 --> 00:17:36,675
Dar azi ne va găti altcineva tapas,
în arondismentul zece.
290
00:17:36,764 --> 00:17:38,814
Da. Veniți cu noi!
291
00:17:38,891 --> 00:17:41,271
Nu vrem să dăm buzna
peste cina voastră.
292
00:17:41,351 --> 00:17:43,651
Vă rog, o să fie distracție!
293
00:17:43,729 --> 00:17:45,809
Îmi place vinul spaniol, de ce nu?
294
00:17:46,315 --> 00:17:48,145
- De ce nu?
- Da, bine, grozav.
295
00:17:49,401 --> 00:17:50,651
O dublă întâlnire.
296
00:17:53,614 --> 00:17:54,454
Minunat!
297
00:17:55,991 --> 00:17:56,831
Pe aici.
298
00:17:59,787 --> 00:18:03,417
- Ce zonă frumoasă! Cum se numește?
- Canal Saint-Martin.
299
00:18:03,499 --> 00:18:07,539
Pe vremuri era autentic.
Păcat că a devenit atât de popular!
300
00:18:08,003 --> 00:18:10,053
Și-a pierdut șarmul de odinioară.
301
00:18:10,756 --> 00:18:12,046
Mie tot îmi place.
302
00:18:12,132 --> 00:18:14,302
E ca Euro Disney, prin comparație.
303
00:18:14,760 --> 00:18:17,850
- Ați crescut în oraș?
- Nu.
304
00:18:17,930 --> 00:18:22,270
- Gabriel e din Normandia.
- Am copilărit la o fermă, în Brionne.
305
00:18:22,351 --> 00:18:26,941
Ai lui au pus mână de la mână
ca să-i plătească școala de bucătari aici.
306
00:18:27,022 --> 00:18:28,862
Sunt mândri de bărbatul meu.
307
00:18:28,941 --> 00:18:30,191
Ce frumos!
308
00:18:30,692 --> 00:18:32,782
Voi doi aveți ceva în comun.
309
00:18:32,861 --> 00:18:34,201
Nu sunteți din Paris.
310
00:18:41,495 --> 00:18:42,535
O țigară?
311
00:18:42,621 --> 00:18:43,711
Da, te rog.
312
00:18:46,041 --> 00:18:49,291
Mă mir, bucătarii pe care îi știu
și le rulează singuri.
313
00:18:51,755 --> 00:18:53,505
Acum știi unul care n-o face.
314
00:18:56,218 --> 00:18:58,298
Gabriel, ai ales un vin excelent.
315
00:18:58,387 --> 00:19:00,757
Mersi, un mic producător bio
din Rioja.
316
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
Gabriel e foarte priceput la vinuri.
317
00:19:03,851 --> 00:19:06,021
Dar la șampanie, Camille e experta.
318
00:19:06,103 --> 00:19:07,863
Din copilărie mi se trage.
319
00:19:07,938 --> 00:19:12,068
Familia are un mic château în Champagne,
Domaine de Lalisse.
320
00:19:12,151 --> 00:19:13,321
Domaine de Lalisse?
321
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
- N-am auzit de el.
- E mic.
322
00:19:17,447 --> 00:19:19,117
Dar să nu vorbim de asta!
323
00:19:19,199 --> 00:19:20,199
E plicticos.
324
00:19:20,284 --> 00:19:21,204
Da, înțeleg.
325
00:19:21,285 --> 00:19:25,155
E anost să discuți despre vinuri.
La fel, despre vreme.
326
00:19:25,247 --> 00:19:27,747
E mult mai interesant să-l bei. Nu?
327
00:19:36,967 --> 00:19:38,677
Nu cred că Gabriel mă place.
328
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
De ce spui asta?
329
00:19:42,097 --> 00:19:43,267
Îmi dau seama
330
00:19:43,849 --> 00:19:45,679
că e gelos că sunt cu tine.
331
00:19:47,686 --> 00:19:49,016
Nu cred că e adevărat.
332
00:19:56,361 --> 00:19:57,531
E de condamnat?
333
00:20:00,782 --> 00:20:03,042
Diseară încercăm să fim mai discreți.
334
00:20:03,118 --> 00:20:04,748
Sigur. Cum spui tu.
335
00:20:41,573 --> 00:20:43,163
LACUL LEBEDELOR
336
00:20:45,285 --> 00:20:48,115
COSTUMELE: PIERRE CADAULT
337
00:20:56,713 --> 00:20:57,553
Salut, fată!
338
00:20:58,131 --> 00:20:59,721
Scuze, nu mai fac.
339
00:20:59,800 --> 00:21:02,180
Am ceva pentru tine. Două lucruri.
340
00:21:02,261 --> 00:21:07,021
Vii cu mine sau cu cine vrei la balet,
să mai încercăm o dată cu Pierre Cadault.
341
00:21:10,477 --> 00:21:14,937
Să nu-mi mai pomenești numele lui!
342
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
Era pentru lojă!
343
00:21:18,026 --> 00:21:19,986
- Ce faci?
- Încă nu știu.
344
00:21:20,070 --> 00:21:24,120
- Dar n-am venit să fiu retrogradată.
- Așa riști să fii deportată.
345
00:21:29,788 --> 00:21:32,868
EMILY COOPER
VII DISEARĂ LA BALET CU MINE?
346
00:21:34,459 --> 00:21:37,089
THOMAS
ABSOLUT. NE VEDEM DUPĂ CURSURI.
347
00:21:47,681 --> 00:21:48,641
Emily, bună!
348
00:21:49,725 --> 00:21:51,135
Încotro, așa dichisită?
349
00:21:51,226 --> 00:21:53,396
Am bilete la balet.
350
00:21:53,478 --> 00:21:56,058
Cu Thomas, bănuiesc.
351
00:21:56,732 --> 00:21:57,572
Da.
352
00:21:58,608 --> 00:21:59,608
Înțeleg. Ei bine…
353
00:22:00,277 --> 00:22:01,447
O seară frumoasă!
354
00:22:01,528 --> 00:22:02,358
Ce e?
355
00:22:03,613 --> 00:22:04,743
N-am spus nimic.
356
00:22:04,823 --> 00:22:06,703
Pare a fi o seară interesantă.
357
00:22:06,783 --> 00:22:08,163
Ai ceva cu el?
358
00:22:09,786 --> 00:22:11,706
Scuză-mă, dar mi se pare snob.
359
00:22:12,247 --> 00:22:14,707
Un bou care face pe intelectualul.
360
00:22:14,791 --> 00:22:15,791
Cunosc genul.
361
00:22:16,251 --> 00:22:19,211
Poate tu nu-ți dai seama,
cum nu ești din Paris…
362
00:22:19,296 --> 00:22:20,626
Nici tu nu ești.
363
00:22:22,507 --> 00:22:23,427
Scuze, eu…
364
00:22:24,259 --> 00:22:26,089
- N-am vrut să sune așa.
- Bine.
365
00:22:26,178 --> 00:22:29,508
Cred că-ți pierzi timpul
cu unul care nu te merită.
366
00:22:56,083 --> 00:22:56,923
Emily!
367
00:22:58,168 --> 00:23:00,088
Arăți minunat în rochia asta.
368
00:23:02,047 --> 00:23:04,127
Dar arăți și mai bine fără ea.
369
00:23:05,050 --> 00:23:07,300
Și tu arăți bine.
370
00:23:07,803 --> 00:23:09,303
E o mică problemă.
371
00:23:09,388 --> 00:23:12,018
Știai că în seara asta e Lacul Lebedelor?
372
00:23:12,099 --> 00:23:13,179
E o glumă?
373
00:23:13,266 --> 00:23:14,476
Ce?
374
00:23:14,559 --> 00:23:16,979
Ultima oară am fost aici la Boléro.
375
00:23:17,062 --> 00:23:19,652
O capodoperă.
Lacul Lebedelor e comercial.
376
00:23:20,690 --> 00:23:23,860
Sau va redeveni în vogă,
cum e Café Deux Magots?
377
00:23:24,361 --> 00:23:29,491
Încerci să mă bați cu argumentele mele,
dar e clar că n-ai înțeles ce am spus.
378
00:23:29,574 --> 00:23:30,454
Bine.
379
00:23:30,909 --> 00:23:35,039
Vreau să-l abordez pe Pierre Cadault,
deci poate reziști până atunci.
380
00:23:35,122 --> 00:23:36,542
Ai venit pentru Cadault?
381
00:23:37,207 --> 00:23:42,207
Deci, un balet amărât și o întâlnire
penibilă cu un designer supraapreciat.
382
00:23:43,004 --> 00:23:44,634
Doamne! Chiar că ești snob.
383
00:23:46,049 --> 00:23:46,929
Poftim?
384
00:23:47,008 --> 00:23:49,508
Nu-ți place defel să-ți placă ceva, nu?
385
00:23:50,053 --> 00:23:53,433
Snob. Ultimul refugiu
al unei minți simple.
386
00:23:53,974 --> 00:23:55,024
Minte simplă?
387
00:23:56,351 --> 00:23:57,981
Simplă, dar frumoasă.
388
00:23:58,979 --> 00:24:04,109
Ce-ar fi să te duci, ne întâlnim după
și te răsfăț cu o partidă de sex super?
389
00:24:04,192 --> 00:24:06,192
Cred că amândoi am prefera asta.
390
00:24:07,487 --> 00:24:09,737
Thomas, ești profesor în semne,
391
00:24:09,823 --> 00:24:12,663
deci îți va fi ușor
să-l recunoști pe ăsta.
392
00:24:15,954 --> 00:24:17,374
E mai degrabă un gest.
393
00:24:44,274 --> 00:24:45,234
Te cunosc?
394
00:24:46,359 --> 00:24:49,909
E ringarde de deunăzi,
de la firma de marketing.
395
00:24:49,988 --> 00:24:51,698
Emily, de la Savoir.
396
00:24:52,157 --> 00:24:54,657
Mademoiselle, e o lojă privată.
397
00:24:54,743 --> 00:24:57,543
Am venit să-mi cer scuze pentru deunăzi,
398
00:24:57,621 --> 00:25:00,211
pentru că v-am ofensat,
și să vă spun că…
399
00:25:01,082 --> 00:25:01,922
așa e.
400
00:25:02,834 --> 00:25:04,794
Sunt o țoapă cu un breloc nasol.
401
00:25:06,004 --> 00:25:08,674
De fapt, vreți să știți de unde îl am?
402
00:25:09,424 --> 00:25:12,224
Eram obsedată cu prietenele mele
de Gossip Girl.
403
00:25:12,302 --> 00:25:14,932
Ne visam Serena van der Woodsen,
404
00:25:15,013 --> 00:25:17,893
cu toaletele ei superbe și foarte scumpe.
405
00:25:18,642 --> 00:25:21,192
Dar nu ne-am permis de la designerii aceia
406
00:25:21,269 --> 00:25:25,069
decât un breloc
de la un magazin din Winnetka.
407
00:25:25,148 --> 00:25:25,978
Deci…
408
00:25:26,441 --> 00:25:27,281
da.
409
00:25:27,817 --> 00:25:29,947
În sensul ăsta, am fost ringarde.
410
00:25:31,404 --> 00:25:32,864
Chem paza.
411
00:25:32,948 --> 00:25:38,658
Credeți că ringardes nu respectă
designerii. Îi idolatrizăm într-atât
412
00:25:38,745 --> 00:25:42,955
încât ne cheltuim ultimul ban
pe un accesoriu idiot,
413
00:25:43,041 --> 00:25:45,461
cu care ne simțim manechinele voastre.
414
00:25:46,670 --> 00:25:48,090
Ne puteți ridiculiza.
415
00:25:48,838 --> 00:25:50,378
Dar, în realitate…
416
00:25:51,216 --> 00:25:52,426
aveți nevoie de noi.
417
00:25:53,301 --> 00:25:54,801
Fără țoape ca mine,
418
00:25:54,886 --> 00:25:56,296
n-ați fi în vogă.
419
00:25:58,848 --> 00:26:00,428
Incredibil, a fost Dan.
420
00:26:02,102 --> 00:26:03,852
- Poftim?
- Gossip Girl.
421
00:26:03,937 --> 00:26:06,357
Ne-am uitat la tot serialul ca să aflăm…
422
00:26:07,190 --> 00:26:08,360
că e Dan.
423
00:26:09,192 --> 00:26:12,112
Mademoiselle. Loja aceasta
e pentru VIP-uri.
424
00:26:13,738 --> 00:26:14,818
Nicio problemă.
425
00:26:15,323 --> 00:26:16,993
Oricum, n-am ce căuta aici.
426
00:26:34,676 --> 00:26:37,296
Te-ai dus la balet aseară, nu?
427
00:26:37,929 --> 00:26:38,759
Eu…
428
00:26:39,139 --> 00:26:41,889
M-au sunat
de la biroul lui Pierre Cadault.
429
00:26:42,684 --> 00:26:45,064
- Îmi pare rău.
- Vrea să ne întâlnim.
430
00:26:46,146 --> 00:26:48,436
A insistat să vină și Gossip Girl.
431
00:26:48,523 --> 00:26:50,533
Bănuiesc că tu ești aceea.
432
00:26:51,693 --> 00:26:53,743
Asta e bine, nu?
433
00:26:55,363 --> 00:26:57,873
Nu știu cum ai făcut, nu vreau să știu.
434
00:26:58,491 --> 00:27:00,491
Dar vreau să fii…
435
00:27:01,661 --> 00:27:02,541
mai puțin.
436
00:27:03,622 --> 00:27:06,372
Ce zici să te rezolvi tu pe tine,
eu, pe mine?
437
00:27:06,458 --> 00:27:09,128
Ce zici de un bilet dus la Chicago?
438
00:27:11,212 --> 00:27:12,172
Mai puțin.
439
00:27:12,255 --> 00:27:13,085
S-a făcut.
440
00:27:13,632 --> 00:27:14,592
Mult mai puțin.
441
00:28:12,857 --> 00:28:15,937
Subtitrarea: Nicu Teodorescu