1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,951 --> 00:00:35,791 ‎Iarăși? 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,301 ‎Au ținut-o așa toată noaptea. 4 00:00:52,385 --> 00:00:54,385 ‎Francezii nu se mai satură de sex. 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,971 ‎Parcă-s băgați în priză. 6 00:00:56,056 --> 00:00:58,926 ‎Bateria mea e goală ‎și am o zi grea la muncă. 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,311 ‎- Nu-mi vine să cred. ‎- Ce? 8 00:01:02,395 --> 00:01:05,265 ‎Termină cu porcăriile astea acum! 9 00:01:05,356 --> 00:01:06,266 ‎Boule! 10 00:01:06,775 --> 00:01:07,935 ‎Trimite-l tatei! 11 00:01:08,777 --> 00:01:11,197 ‎- Așa vorbești cu el? ‎- Regele Fermoarelor? 12 00:01:11,696 --> 00:01:13,946 ‎Secretara schimbă când i-l citește. 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,281 ‎Mă mituiește să mă duc acasă. 14 00:01:16,367 --> 00:01:17,697 ‎- Iarăși. ‎- Cu ce? 15 00:01:20,455 --> 00:01:21,575 ‎Doamne! Un BMW? 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,415 ‎Și casa din spate. 17 00:01:24,375 --> 00:01:25,535 ‎- Îți dă o casă? ‎- Da. 18 00:01:25,627 --> 00:01:27,337 ‎Alături de casa alor mei. 19 00:01:27,420 --> 00:01:29,960 ‎Trebuie doar să mă duc acasă, 20 00:01:30,048 --> 00:01:31,298 ‎să devin ucenica lui 21 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 ‎și să mă îmbrac ca Angela Merkel. 22 00:01:33,885 --> 00:01:36,045 ‎Și renunți la astea ca să fii bonă? 23 00:01:36,805 --> 00:01:39,595 ‎- Atât îți place Parisul? ‎- Da! Îmi place. 24 00:01:40,225 --> 00:01:43,305 ‎- Și nu vrea înapoi în China. ‎- De ce nu? 25 00:01:43,895 --> 00:01:47,475 ‎Întâi, pentru că viața ‎mi-e planificată de ai mei. 26 00:01:47,565 --> 00:01:50,145 ‎Mă mărit cu cine trebuie, ‎locuiesc unde trebuie... 27 00:01:50,235 --> 00:01:51,735 ‎Și, de asemenea... 28 00:01:53,488 --> 00:01:54,318 ‎mai e asta. 29 00:01:58,159 --> 00:02:00,079 ‎Doamne! Ai fost la ‎Chinese Idol? 30 00:02:00,161 --> 00:02:01,831 ‎Îi spunem ‎Chinese Popstar. 31 00:02:01,913 --> 00:02:02,833 ‎Ce mișto! 32 00:02:13,007 --> 00:02:17,217 ‎Am clacat în fața a miliarde de oameni. ‎Nu milioane, miliarde. 33 00:02:18,138 --> 00:02:20,928 ‎Când au aflat cine e tata, 34 00:02:21,975 --> 00:02:23,175 ‎am devenit o memă. 35 00:02:24,144 --> 00:02:25,024 ‎Frățioare! 36 00:02:25,103 --> 00:02:28,233 ‎Mi-a venit să mor de rușine. ‎A trebuit să plec din China. 37 00:02:28,314 --> 00:02:30,984 ‎Așa că am renunțat, am venit aici, 38 00:02:31,067 --> 00:02:33,857 ‎și, cum a vrut tata, m-am înscris ‎la studii economice. 39 00:02:33,945 --> 00:02:37,525 ‎- Unde am dat-o iar în bară. ‎- Normal. Tu cânți. 40 00:02:37,615 --> 00:02:39,115 ‎Cântam. 41 00:02:39,200 --> 00:02:40,950 ‎Am avut o șansă, am ratat-o. 42 00:02:41,035 --> 00:02:44,325 ‎- Ai mai multe șanse. ‎- În China, ai voie un singur copil. 43 00:02:44,414 --> 00:02:47,964 ‎Trebuie să te întorci. ‎Găsește o scenă și redescoperă-te! 44 00:02:48,042 --> 00:02:49,752 ‎Ești o dulce. 45 00:02:49,836 --> 00:02:55,506 ‎Dar partea frumoasă la Paris ‎e că nu te judecă nimeni că nu faci nimic. 46 00:02:56,134 --> 00:02:57,644 ‎Practic, e o artă aici. 47 00:02:57,719 --> 00:02:59,599 ‎De fapt, e și un nume. 48 00:02:59,679 --> 00:03:00,969 ‎Ni se spune ‎flâneurs. 49 00:03:01,055 --> 00:03:03,635 ‎Nu ești ‎flâneur.‎ Tu te ascunzi. 50 00:03:03,725 --> 00:03:05,595 ‎Și ce ascunzătoare fabuloasă! 51 00:03:14,068 --> 00:03:15,148 ‎Măi! 52 00:03:15,236 --> 00:03:17,236 ‎Ai zis să ne îmbrăcăm în negru. 53 00:03:17,322 --> 00:03:21,532 ‎Am spus s-o faci tu. În ton ‎cu casa de modă a lui Pierre Cadault. 54 00:03:21,618 --> 00:03:25,828 ‎Pe de altă parte, ‎eu n-am de ce s-o fac. 55 00:03:26,706 --> 00:03:29,956 ‎Visez să-l cunosc pe Pierre Cadault ‎de când aveam 12 ani 56 00:03:30,043 --> 00:03:33,593 ‎și furam numere din ‎Vogue ‎de la coaforul mamei mele. 57 00:03:33,671 --> 00:03:34,761 ‎E o legendă. 58 00:03:34,839 --> 00:03:37,589 ‎Știu, Julien. Mi-am făcut temele. 59 00:03:37,675 --> 00:03:39,795 ‎Știu despre cearta lui cu Valentino, 60 00:03:39,886 --> 00:03:41,426 ‎relația lui cu Elton John 61 00:03:41,512 --> 00:03:44,602 ‎și iguana lui, Evangelista, ‎care pare nemuritoare. 62 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 ‎De fapt, iguana a murit de cinci ori. 63 00:03:47,685 --> 00:03:50,305 ‎Doar au înlocuit-o ‎și i-au dat același nume. 64 00:03:50,396 --> 00:03:51,396 ‎- Nu! ‎- Ba da! 65 00:03:52,690 --> 00:03:55,780 ‎Sylvie! Ai văzut e-mailurile ‎despre strategia pe rețele? 66 00:03:55,860 --> 00:04:00,110 ‎Cadault le detestă, dar managerul lui ‎știe că are nevoie de ele. 67 00:04:00,198 --> 00:04:03,118 ‎Dacă obținem contractul, ‎discutăm mai târziu. 68 00:04:03,201 --> 00:04:05,871 ‎Azi observă, admiră 69 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 ‎și fă-te nevăzută! 70 00:04:07,872 --> 00:04:10,582 ‎Nicio problemă, ‎m-am îmbrăcat în negru. 71 00:04:10,667 --> 00:04:13,127 ‎Ăsta nu-i negru, e aproape negru. 72 00:04:20,760 --> 00:04:22,640 ‎Din secolul XIX, 73 00:04:22,720 --> 00:04:26,060 ‎numai casele ‎alese de Federația Franceză a Modei 74 00:04:26,140 --> 00:04:31,020 ‎își pot numi creațiile ‎haute couture. ‎Desigur, Pierre Cadault e printre ele. 75 00:04:31,521 --> 00:04:33,941 ‎Monsieur‎ Cadault nu urmează tendințe, 76 00:04:34,023 --> 00:04:35,113 ‎el e un artist. 77 00:04:35,191 --> 00:04:36,031 ‎Chiar și acum, 78 00:04:36,109 --> 00:04:40,859 ‎s-a oferit să creeze costumele ‎pentru noul balet de săptămâna aceasta. 79 00:04:49,497 --> 00:04:50,327 ‎Ia-mă de mână! 80 00:04:50,999 --> 00:04:51,829 ‎Dă-mi drumul! 81 00:04:53,876 --> 00:04:57,006 ‎Dominique, aș vrea să nu arăți costumele, ‎nu-s gata! 82 00:04:57,088 --> 00:04:59,258 ‎Pierre, ‎oh là là, ‎sunt gata de mult. 83 00:04:59,340 --> 00:05:00,840 ‎Fac cinste baletului. 84 00:05:00,925 --> 00:05:04,175 ‎Asta spunea și echipa de la Savoir, ‎n'est-ce pas? 85 00:05:04,262 --> 00:05:05,222 ‎Oh, da. 86 00:05:05,305 --> 00:05:06,505 ‎Instagramerii. 87 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 ‎Vai, nu, ‎Monsieur ‎Cadault, 88 00:05:09,684 --> 00:05:12,274 ‎e onoarea carierei mele să fiu aici. 89 00:05:13,813 --> 00:05:14,813 ‎A vieții mele. 90 00:05:19,944 --> 00:05:20,954 ‎Și tu? 91 00:05:25,742 --> 00:05:27,202 ‎Mai mult decât onorată. 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,575 ‎Ce mai… 93 00:05:29,495 --> 00:05:30,535 ‎de când mă știu… 94 00:05:31,789 --> 00:05:36,089 ‎v-am admirat munca și faptul că sunt aici 95 00:05:36,169 --> 00:05:38,209 ‎este fabulos. 96 00:05:39,047 --> 00:05:40,337 ‎Fabulos? 97 00:05:41,341 --> 00:05:44,471 ‎Creațiile dvs. sunt delicatese. 98 00:05:45,094 --> 00:05:46,894 ‎Îmi vine să le mănânc! 99 00:05:54,145 --> 00:05:56,055 ‎Pierre! 100 00:06:01,444 --> 00:06:02,284 ‎Așteptați! 101 00:06:02,362 --> 00:06:03,362 ‎Ce s-a întâmplat? 102 00:06:03,446 --> 00:06:05,026 ‎Ce înseamnă ‎ringarde? 103 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 ‎Înseamnă simplă. 104 00:06:06,407 --> 00:06:07,907 ‎Te-a făcut țoapă. 105 00:06:08,659 --> 00:06:10,329 ‎Ce? Din cauza brelocului? 106 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 ‎22.300 URMĂRITORI 107 00:06:27,053 --> 00:06:28,433 ‎BRELOCUL GHINIONIST 108 00:06:28,513 --> 00:06:30,523 ‎SIMPLĂ? ‎DA, ȚOAPĂ / NU, DULCE 109 00:06:40,358 --> 00:06:42,108 ‎E băiatul sau iubitul ei? 110 00:06:45,113 --> 00:06:46,703 ‎Eu doar… 111 00:06:47,657 --> 00:06:51,237 ‎mă uitam să văd dacă salata Caesar ‎chiar merită 20 de euro. 112 00:06:51,327 --> 00:06:52,657 ‎E insistentă. 113 00:06:52,745 --> 00:06:54,035 ‎Îl cam controlează. 114 00:06:54,914 --> 00:06:55,834 ‎Ca o mamă. 115 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 ‎Iar acum îl hrănește. 116 00:06:59,710 --> 00:07:00,550 ‎Ca… 117 00:07:01,587 --> 00:07:02,707 ‎o amantă. 118 00:07:03,840 --> 00:07:05,430 ‎Doamne! Sper să fie așa. 119 00:07:08,386 --> 00:07:10,096 ‎Cine greșește cumpără vin. 120 00:07:11,305 --> 00:07:13,265 ‎Așa de sigur ești că ai dreptate? 121 00:07:13,766 --> 00:07:16,266 ‎Sunt profesor de semiotică. E… 122 00:07:16,352 --> 00:07:17,732 ‎Știința simbolurilor. 123 00:07:18,688 --> 00:07:20,518 ‎Am un master în comunicare. 124 00:07:20,606 --> 00:07:24,186 ‎Atunci, știi că asta îmi e meseria. ‎Să citesc semne. 125 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 ‎Oameni. 126 00:07:26,362 --> 00:07:27,412 ‎Thomas. 127 00:07:28,489 --> 00:07:29,319 ‎Emily. 128 00:07:30,199 --> 00:07:32,579 ‎De unde știm cine câștigă pariul? 129 00:07:32,660 --> 00:07:36,710 ‎Stăm aici până se vor da de gol. 130 00:07:39,333 --> 00:07:40,463 ‎Ce bei? 131 00:07:43,629 --> 00:07:46,629 ‎Și în restul zilei ‎nimeni n-a vorbit cu mine. 132 00:07:47,425 --> 00:07:51,385 ‎În primul rând ‎e cam ‎ringard ‎să-i spui cuiva ‎ringarde. 133 00:07:51,471 --> 00:07:52,471 ‎Nu-i așa? 134 00:07:52,555 --> 00:07:54,055 ‎Nu zic c-aș fi deosebită… 135 00:07:54,557 --> 00:07:58,267 ‎E cea mai în vogă cafenea din Paris. ‎Cel puțin, ca istorie. 136 00:07:58,769 --> 00:07:59,689 ‎Serios? 137 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 ‎Căminul lui Jean-Paul Sartre ‎și Simone de Beauvoir. 138 00:08:02,773 --> 00:08:04,783 ‎Lumea se bulucea să-i vadă. 139 00:08:04,859 --> 00:08:07,109 ‎Am citit ‎Al doilea sex‎ la facultate. 140 00:08:07,945 --> 00:08:08,855 ‎Majoritatea. 141 00:08:09,697 --> 00:08:12,067 ‎Dar știai că multă vreme, 142 00:08:12,158 --> 00:08:15,868 ‎cafeneaua de vizavi, ‎Les Deux Magots, era cea în vogă? 143 00:08:15,953 --> 00:08:19,083 ‎Acolo se duceau Hemingway și Picasso. 144 00:08:19,707 --> 00:08:20,747 ‎Ce s-a întâmplat? 145 00:08:21,334 --> 00:08:26,174 ‎Sartre și de Beauvoir au decis că era ‎prea burgheză și au fugit la Café de Flore 146 00:08:26,255 --> 00:08:28,965 ‎fiindcă era goală, și deodată… 147 00:08:29,050 --> 00:08:31,510 ‎Café de Flore a ajuns în vogă. 148 00:08:32,345 --> 00:08:34,885 ‎Când două lucruri sunt alăturate, 149 00:08:34,972 --> 00:08:38,182 ‎suntem nevoiți să le comparăm. 150 00:08:38,935 --> 00:08:40,685 ‎Café de Flore și Deux Magots. 151 00:08:40,770 --> 00:08:44,360 ‎Sau‎ ringarde‎ și deosebită. 152 00:08:45,566 --> 00:08:46,686 ‎Nu ești ‎ringarde. 153 00:08:48,611 --> 00:08:49,821 ‎Ia stai! Ce? 154 00:08:49,904 --> 00:08:51,074 ‎Cine e al treilea? 155 00:08:53,783 --> 00:08:55,833 ‎Nu vom ști cine a câștigat pariul. 156 00:08:56,494 --> 00:08:58,004 ‎Nu-mi pasă de pariu. 157 00:08:58,579 --> 00:09:00,459 ‎Voiam doar să mai vorbim. 158 00:09:02,917 --> 00:09:03,747 ‎Păi… 159 00:09:05,086 --> 00:09:07,416 ‎Am putea vorbi altundeva? 160 00:09:07,505 --> 00:09:08,915 ‎Undeva mai deosebit? 161 00:09:43,416 --> 00:09:44,246 ‎Bine. 162 00:09:47,253 --> 00:09:48,303 ‎Da. 163 00:09:48,379 --> 00:09:49,759 ‎Doamne! 164 00:10:02,018 --> 00:10:05,148 ‎- Toate sunt în franceză. ‎- Bună dimineața și ție! 165 00:10:06,188 --> 00:10:08,818 ‎Nu-s cărțile mele. ‎Erau aici când m-am mutat. 166 00:10:09,692 --> 00:10:10,902 ‎Am o regulă. 167 00:10:10,985 --> 00:10:14,315 ‎Dacă duc o fată acasă ‎și nu are cărțile ei, 168 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 ‎nu pot face dragoste cu ea. 169 00:10:16,741 --> 00:10:18,581 ‎Am cărțile mele. 170 00:10:18,659 --> 00:10:23,749 ‎E prea scump să le trimit de la Chicago, ‎așa că le-am descărcat pe iPad. 171 00:10:23,831 --> 00:10:25,211 ‎Arată-mi iPad-ul! 172 00:10:25,291 --> 00:10:26,131 ‎De ce? 173 00:10:26,208 --> 00:10:30,208 ‎Ca să pot face dragoste din nou cu tine. ‎Cu cugetul curat. 174 00:10:35,760 --> 00:10:39,970 ‎- Sigur nu vrei să faci duș la mine? ‎- Nu vreau să mă spăl de tine încă. 175 00:10:41,057 --> 00:10:43,017 ‎Spune-mi că ne revedem diseară! 176 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 ‎Bine, sigur. 177 00:10:55,196 --> 00:10:58,026 ‎- Cine e? ‎- Un profesor, l-am cunoscut aseară. 178 00:10:58,115 --> 00:10:59,865 ‎N-am mai făcut așa ceva. 179 00:10:59,950 --> 00:11:01,950 ‎Putea să fi fost un asasin. 180 00:11:02,036 --> 00:11:04,786 ‎Mi s-a părut că am auzit ‎două ‎petites morts… 181 00:11:04,872 --> 00:11:05,752 ‎Două ce? 182 00:11:06,374 --> 00:11:07,334 ‎Mici morți. 183 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 ‎Înseamnă orgasm. 184 00:11:09,669 --> 00:11:13,169 ‎Și se pare că ai murit ‎de cel puțin două ori azi-noapte. 185 00:11:13,255 --> 00:11:15,125 ‎Doamne! Mor de rușine. 186 00:11:15,216 --> 00:11:16,296 ‎Mici morți? 187 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 ‎De ce ziceți așa? Sună morbid. 188 00:11:18,761 --> 00:11:20,101 ‎Nu, e de genul… 189 00:11:21,055 --> 00:11:24,095 ‎E atât de intens, încât mori, 190 00:11:24,183 --> 00:11:26,233 ‎iar apoi renaști. 191 00:11:26,310 --> 00:11:27,310 ‎O nouă persoană. 192 00:11:39,115 --> 00:11:41,155 ‎Ia te uită, ‎la belle ringarde! 193 00:11:41,242 --> 00:11:42,912 ‎- Mă lași? ‎- Am zis ‎„belle”. 194 00:11:42,993 --> 00:11:44,453 ‎Ringarde‎ nu pot să neg. 195 00:11:44,537 --> 00:11:46,117 ‎Nu sunt o țoapă. 196 00:11:46,205 --> 00:11:49,165 ‎Azi-noapte am fost ‎cu un profesor de filosofie. 197 00:11:49,250 --> 00:11:51,750 ‎E și mai rău, e plicticos. 198 00:11:51,836 --> 00:11:52,996 ‎N-a fost plicticos. 199 00:11:53,087 --> 00:11:55,207 ‎Mi-a recitat din Rimbaud, sexy. 200 00:11:55,297 --> 00:11:57,837 ‎Fostul îmi cita ‎doar din ‎Urzeala tronurilor. 201 00:11:57,925 --> 00:12:00,465 ‎America, pare o închisoare. 202 00:12:00,553 --> 00:12:04,523 ‎În fine, poetul acesta explică ‎de ce ai întârziat și tu o dată. 203 00:12:04,598 --> 00:12:07,228 ‎Nu. Sylvie mi-a transmis ‎să vin doar la 11. 204 00:12:09,478 --> 00:12:10,978 ‎Ce ședință e acolo? 205 00:12:11,564 --> 00:12:14,194 ‎- Pentru contul Fourtier… ‎- Ceasurile? 206 00:12:14,275 --> 00:12:17,275 ‎Eu le fac online-ul. ‎Sylvie a zis de ce m-a exclus? 207 00:12:17,361 --> 00:12:18,241 ‎Categoric nu. 208 00:12:18,320 --> 00:12:20,450 ‎Dar nu mă simt în largul meu. 209 00:12:20,531 --> 00:12:22,661 ‎Așa că plec. 210 00:12:30,750 --> 00:12:35,420 ‎De ce n-am fost chemată la ședința ‎cu Fourtier? Mi-ai zis să mă pregătesc. 211 00:12:35,504 --> 00:12:39,724 ‎Luc, spune-i lui Emily că nu se mai ocupă ‎de online pentru Fourtier. 212 00:12:39,800 --> 00:12:42,220 ‎E în carantină pentru mărcile de lux. 213 00:12:42,303 --> 00:12:43,553 ‎Bine, îi spun. 214 00:12:43,637 --> 00:12:46,177 ‎Sunt chiar aici. ‎E vorba de Pierre Cadault? 215 00:12:46,265 --> 00:12:47,725 ‎Și mai spune-i 216 00:12:47,808 --> 00:12:50,848 ‎că nu vreau s-o aud văicărindu-se. ‎Poate să plece! 217 00:12:50,936 --> 00:12:52,016 ‎Da, îi spun. 218 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 ‎N-am greșit cu nimic! 219 00:12:53,856 --> 00:12:56,436 ‎Și să te asiguri ‎că știe ce-i aia carantină! 220 00:12:56,525 --> 00:12:57,355 ‎Sigur. 221 00:12:57,818 --> 00:12:59,698 ‎Înseamnă tot aia și în engleză! 222 00:13:00,070 --> 00:13:02,570 ‎Știam că aveam șanse puține cu Cadault. 223 00:13:02,656 --> 00:13:04,526 ‎Dar erau șansele lui Sylvie. 224 00:13:05,117 --> 00:13:07,617 ‎Umblă după el de când sunt eu la Savoir. 225 00:13:08,245 --> 00:13:10,865 ‎Oare îi pot explica lui Pierre? 226 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 ‎Ce să-i spui? 227 00:13:12,792 --> 00:13:15,092 ‎Hai, imaginează-ți că sunt Pierre! 228 00:13:17,922 --> 00:13:18,962 ‎Dați-mi voie… 229 00:13:28,516 --> 00:13:31,476 ‎Am fost retrogradată ‎din cauza unui accesoriu. 230 00:13:31,560 --> 00:13:34,190 ‎Măcar ai un nou accesoriu masculin sexy. 231 00:13:35,022 --> 00:13:35,982 ‎Cum merge? 232 00:13:36,065 --> 00:13:39,315 ‎O nebunie. ‎Trei ‎petits morts‎ într-o noapte. 233 00:13:40,194 --> 00:13:42,244 ‎Ai învățat o vulgaritate nouă! 234 00:13:42,321 --> 00:13:43,161 ‎Da. 235 00:13:43,614 --> 00:13:47,414 ‎A refuzat să facă duș după, ‎ca să-și aducă aminte. 236 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 ‎- E ciudat? ‎- E sexy. 237 00:13:50,913 --> 00:13:55,383 ‎Deși probabil de-aia miroase a P ‎în metrou dimineața la ora de vârf. 238 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 ‎Miroase a public? 239 00:13:56,752 --> 00:13:57,712 ‎A păsărică. 240 00:13:57,795 --> 00:13:58,875 ‎- Mindy! ‎- Ce? 241 00:13:58,963 --> 00:14:00,633 ‎Ai fost cu metroul? 242 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 ‎Scuze! Când sunt obosită, ‎devin ‎très‎ răutăcioasă 243 00:14:05,177 --> 00:14:07,257 ‎și din cauza ta n-am dormit deloc. 244 00:14:07,346 --> 00:14:08,216 ‎De ce a mea? 245 00:14:09,139 --> 00:14:12,639 ‎M-am pilit și m-am apucat să caut ‎cluburi de jazz pe Google. 246 00:14:13,602 --> 00:14:14,442 ‎Nu știu. 247 00:14:14,520 --> 00:14:19,610 ‎Dacă e să mă reapuc de cântat, ‎pot s-o fac aici, unde sunt necunoscută. 248 00:14:20,568 --> 00:14:22,948 ‎Au audiții deschise la Crazy Horse. 249 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 ‎Deloc nebunesc. 250 00:14:25,656 --> 00:14:26,486 ‎Nu mă duc. 251 00:14:26,574 --> 00:14:27,744 ‎De ce nu? 252 00:14:27,825 --> 00:14:30,735 ‎Încă am PTSD după ‎Chinese Popstar. 253 00:14:30,828 --> 00:14:33,458 ‎P e de la posttraumatic, da? 254 00:14:33,539 --> 00:14:34,789 ‎Emily, da. 255 00:14:35,291 --> 00:14:36,671 ‎Bine. Doar… 256 00:14:37,585 --> 00:14:39,455 ‎Treci peste și cânți. 257 00:14:39,545 --> 00:14:42,255 ‎Uneori mă îndoiesc ‎că voi mai cânta vreodată. 258 00:14:43,048 --> 00:14:44,128 ‎Dar pentru mine? 259 00:14:44,800 --> 00:14:46,720 ‎Poate… Nu știu. 260 00:14:47,094 --> 00:14:47,934 ‎Nu acum. 261 00:14:48,012 --> 00:14:50,262 ‎De ce nu acum? Nu se uită nimeni. 262 00:14:50,347 --> 00:14:51,467 ‎Vrei să cânt acum? 263 00:14:51,557 --> 00:14:52,927 ‎- Da! ‎- Sunt oameni. 264 00:14:53,017 --> 00:14:54,807 ‎Și ce? Alege ce cântec vrei! 265 00:14:54,894 --> 00:14:56,104 ‎Nu te voi judeca. 266 00:14:56,979 --> 00:14:57,809 ‎Nu judec. 267 00:14:59,106 --> 00:14:59,976 ‎Bine, fie. 268 00:15:00,065 --> 00:15:01,855 ‎- Nu te pot privi. ‎- Bine. 269 00:15:01,942 --> 00:15:04,242 ‎- Eu o să… Ține! ‎- Bine. 270 00:15:04,320 --> 00:15:06,410 ‎- De departe. Nu te privesc. ‎- Bine. 271 00:15:08,115 --> 00:15:09,405 ‎Ce vrei să cânt? 272 00:15:09,491 --> 00:15:10,741 ‎Nu știu, ce vrei tu. 273 00:16:42,584 --> 00:16:44,254 ‎Nu s-a uitat nimeni. 274 00:16:44,336 --> 00:16:45,246 ‎Nicio grijă! 275 00:16:55,556 --> 00:16:56,426 ‎Un cadou. 276 00:16:57,558 --> 00:16:58,728 ‎Delta lui Venus. 277 00:16:58,809 --> 00:17:00,059 ‎E foarte sexy. 278 00:17:00,144 --> 00:17:01,814 ‎Urcăm și o citim? 279 00:17:01,895 --> 00:17:03,645 ‎Sau nu mă primești? 280 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 ‎Dacă mergem acum, rămânem nemâncați. 281 00:17:06,692 --> 00:17:08,572 ‎Mai bine avem la ce să jinduim. 282 00:17:11,488 --> 00:17:12,568 ‎Bună! 283 00:17:12,656 --> 00:17:14,736 ‎- Bună, Emily! ‎- Bună! 284 00:17:17,411 --> 00:17:19,581 ‎Prezintă-ne prietenului tău! 285 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 ‎El e Thomas. 286 00:17:21,707 --> 00:17:25,167 ‎Thomas, prietena mea, Camille, ‎și iubitul ei, Gabriel. 287 00:17:25,252 --> 00:17:27,712 ‎Da, te-am auzit. Am auzit de tine. 288 00:17:28,213 --> 00:17:31,843 ‎Gabriel e bucătar ‎la un restaurant din scuar. 289 00:17:31,925 --> 00:17:36,675 ‎Dar azi ne va găti altcineva tapas, ‎în arondismentul zece. 290 00:17:36,764 --> 00:17:38,814 ‎Da. Veniți cu noi! 291 00:17:38,891 --> 00:17:41,271 ‎Nu vrem să dăm buzna ‎peste cina voastră. 292 00:17:41,351 --> 00:17:43,651 ‎Vă rog, o să fie distracție! 293 00:17:43,729 --> 00:17:45,809 ‎Îmi place vinul spaniol, de ce nu? 294 00:17:46,315 --> 00:17:48,145 ‎- De ce nu? ‎- Da, bine, grozav. 295 00:17:49,401 --> 00:17:50,651 ‎O dublă întâlnire. 296 00:17:53,614 --> 00:17:54,454 ‎Minunat! 297 00:17:55,991 --> 00:17:56,831 ‎Pe aici. 298 00:17:59,787 --> 00:18:03,417 ‎- Ce zonă frumoasă! Cum se numește? ‎- Canal Saint-Martin. 299 00:18:03,499 --> 00:18:07,539 ‎Pe vremuri era autentic. ‎Păcat că a devenit atât de popular! 300 00:18:08,003 --> 00:18:10,053 ‎Și-a pierdut șarmul de odinioară. 301 00:18:10,756 --> 00:18:12,046 ‎Mie tot îmi place. 302 00:18:12,132 --> 00:18:14,302 ‎E ca Euro Disney, prin comparație. 303 00:18:14,760 --> 00:18:17,850 ‎- Ați crescut în oraș? ‎- Nu. 304 00:18:17,930 --> 00:18:22,270 ‎- Gabriel e din Normandia. ‎- Am copilărit la o fermă, în Brionne. 305 00:18:22,351 --> 00:18:26,941 ‎Ai lui au pus mână de la mână ‎ca să-i plătească școala de bucătari aici. 306 00:18:27,022 --> 00:18:28,862 ‎Sunt mândri de bărbatul meu. 307 00:18:28,941 --> 00:18:30,191 ‎Ce frumos! 308 00:18:30,692 --> 00:18:32,782 ‎Voi doi aveți ceva în comun. 309 00:18:32,861 --> 00:18:34,201 ‎Nu sunteți din Paris. 310 00:18:41,495 --> 00:18:42,535 ‎O țigară? 311 00:18:42,621 --> 00:18:43,711 ‎Da, te rog. 312 00:18:46,041 --> 00:18:49,291 ‎Mă mir, bucătarii pe care îi știu ‎și le rulează singuri. 313 00:18:51,755 --> 00:18:53,505 ‎Acum știi unul care n-o face. 314 00:18:56,218 --> 00:18:58,298 ‎Gabriel, ai ales un vin excelent. 315 00:18:58,387 --> 00:19:00,757 ‎Mersi, un mic producător bio ‎din Rioja. 316 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 ‎Gabriel e foarte priceput la vinuri. 317 00:19:03,851 --> 00:19:06,021 ‎Dar la șampanie, Camille e experta. 318 00:19:06,103 --> 00:19:07,863 ‎Din copilărie mi se trage. 319 00:19:07,938 --> 00:19:12,068 ‎Familia are un mic ‎château‎ în Champagne, ‎Domaine de Lalisse. 320 00:19:12,151 --> 00:19:13,321 ‎Domaine de Lalisse? 321 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 ‎- N-am auzit de el. ‎- E mic. 322 00:19:17,447 --> 00:19:19,117 ‎Dar să nu vorbim de asta! 323 00:19:19,199 --> 00:19:20,199 ‎E plicticos. 324 00:19:20,284 --> 00:19:21,204 ‎Da, înțeleg. 325 00:19:21,285 --> 00:19:25,155 ‎E anost să discuți despre vinuri. ‎La fel, despre vreme. 326 00:19:25,247 --> 00:19:27,747 ‎E mult mai interesant să-l bei. Nu? 327 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 ‎Nu cred că Gabriel mă place. 328 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 ‎De ce spui asta? 329 00:19:42,097 --> 00:19:43,267 ‎Îmi dau seama 330 00:19:43,849 --> 00:19:45,679 ‎că e gelos că sunt cu tine. 331 00:19:47,686 --> 00:19:49,016 ‎Nu cred că e adevărat. 332 00:19:56,361 --> 00:19:57,531 ‎E de condamnat? 333 00:20:00,782 --> 00:20:03,042 ‎Diseară încercăm să fim mai discreți. 334 00:20:03,118 --> 00:20:04,748 ‎Sigur. Cum spui tu. 335 00:20:41,573 --> 00:20:43,163 ‎LACUL LEBEDELOR 336 00:20:45,285 --> 00:20:48,115 ‎COSTUMELE: PIERRE CADAULT 337 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 ‎Salut, fată! 338 00:20:58,131 --> 00:20:59,721 ‎Scuze, nu mai fac. 339 00:20:59,800 --> 00:21:02,180 ‎Am ceva pentru tine. Două lucruri. 340 00:21:02,261 --> 00:21:07,021 ‎Vii cu mine sau cu cine vrei la balet, ‎să mai încercăm o dată cu Pierre Cadault. 341 00:21:10,477 --> 00:21:14,937 ‎Să nu-mi mai pomenești numele lui! 342 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 ‎Era pentru lojă! 343 00:21:18,026 --> 00:21:19,986 ‎- Ce faci? ‎- Încă nu știu. 344 00:21:20,070 --> 00:21:24,120 ‎- Dar n-am venit să fiu retrogradată. ‎- Așa riști să fii deportată. 345 00:21:29,788 --> 00:21:32,868 ‎EMILY COOPER ‎VII DISEARĂ LA BALET CU MINE? 346 00:21:34,459 --> 00:21:37,089 ‎THOMAS ‎ABSOLUT. NE VEDEM DUPĂ CURSURI. 347 00:21:47,681 --> 00:21:48,641 ‎Emily, bună! 348 00:21:49,725 --> 00:21:51,135 ‎Încotro, așa dichisită? 349 00:21:51,226 --> 00:21:53,396 ‎Am bilete la balet. 350 00:21:53,478 --> 00:21:56,058 ‎Cu Thomas, bănuiesc. 351 00:21:56,732 --> 00:21:57,572 ‎Da. 352 00:21:58,608 --> 00:21:59,608 ‎Înțeleg. Ei bine… 353 00:22:00,277 --> 00:22:01,447 ‎O seară frumoasă! 354 00:22:01,528 --> 00:22:02,358 ‎Ce e? 355 00:22:03,613 --> 00:22:04,743 ‎N-am spus nimic. 356 00:22:04,823 --> 00:22:06,703 ‎Pare a fi o seară interesantă. 357 00:22:06,783 --> 00:22:08,163 ‎Ai ceva cu el? 358 00:22:09,786 --> 00:22:11,706 ‎Scuză-mă, dar mi se pare snob. 359 00:22:12,247 --> 00:22:14,707 ‎Un bou care face pe intelectualul. 360 00:22:14,791 --> 00:22:15,791 ‎Cunosc genul. 361 00:22:16,251 --> 00:22:19,211 ‎Poate tu nu-ți dai seama, ‎cum nu ești din Paris… 362 00:22:19,296 --> 00:22:20,626 ‎Nici tu nu ești. 363 00:22:22,507 --> 00:22:23,427 ‎Scuze, eu… 364 00:22:24,259 --> 00:22:26,089 ‎- N-am vrut să sune așa. ‎- Bine. 365 00:22:26,178 --> 00:22:29,508 ‎Cred că-ți pierzi timpul ‎cu unul care nu te merită. 366 00:22:56,083 --> 00:22:56,923 ‎Emily! 367 00:22:58,168 --> 00:23:00,088 ‎Arăți minunat în rochia asta. 368 00:23:02,047 --> 00:23:04,127 ‎Dar arăți și mai bine fără ea. 369 00:23:05,050 --> 00:23:07,300 ‎Și tu arăți bine. 370 00:23:07,803 --> 00:23:09,303 ‎E o mică problemă. 371 00:23:09,388 --> 00:23:12,018 ‎Știai că în seara asta e ‎Lacul Lebedelor? 372 00:23:12,099 --> 00:23:13,179 ‎E o glumă? 373 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 ‎Ce? 374 00:23:14,559 --> 00:23:16,979 ‎Ultima oară am fost aici la ‎Boléro. 375 00:23:17,062 --> 00:23:19,652 ‎O capodoperă. ‎Lacul Lebedelor‎ e comercial. 376 00:23:20,690 --> 00:23:23,860 ‎Sau va redeveni în vogă, ‎cum e Café Deux Magots? 377 00:23:24,361 --> 00:23:29,491 ‎Încerci să mă bați cu argumentele mele, ‎dar e clar că n-ai înțeles ce am spus. 378 00:23:29,574 --> 00:23:30,454 ‎Bine. 379 00:23:30,909 --> 00:23:35,039 ‎Vreau să-l abordez pe Pierre Cadault, ‎deci poate reziști până atunci. 380 00:23:35,122 --> 00:23:36,542 ‎Ai venit pentru Cadault? 381 00:23:37,207 --> 00:23:42,207 ‎Deci, un balet amărât și o întâlnire ‎penibilă cu un designer supraapreciat. 382 00:23:43,004 --> 00:23:44,634 ‎Doamne! Chiar că ești snob. 383 00:23:46,049 --> 00:23:46,929 ‎Poftim? 384 00:23:47,008 --> 00:23:49,508 ‎Nu-ți place defel să-ți placă ceva, nu? 385 00:23:50,053 --> 00:23:53,433 ‎Snob. Ultimul refugiu ‎al unei minți simple. 386 00:23:53,974 --> 00:23:55,024 ‎Minte simplă? 387 00:23:56,351 --> 00:23:57,981 ‎Simplă, dar frumoasă. 388 00:23:58,979 --> 00:24:04,109 ‎Ce-ar fi să te duci, ne întâlnim după ‎și te răsfăț cu o partidă de sex super? 389 00:24:04,192 --> 00:24:06,192 ‎Cred că amândoi am prefera asta. 390 00:24:07,487 --> 00:24:09,737 ‎Thomas, ești profesor în semne, 391 00:24:09,823 --> 00:24:12,663 ‎deci îți va fi ușor ‎să-l recunoști pe ăsta. 392 00:24:15,954 --> 00:24:17,374 ‎E mai degrabă un gest. 393 00:24:44,274 --> 00:24:45,234 ‎Te cunosc? 394 00:24:46,359 --> 00:24:49,909 ‎E ‎ringarde‎ de deunăzi, ‎de la firma de marketing. 395 00:24:49,988 --> 00:24:51,698 ‎Emily, de la Savoir. 396 00:24:52,157 --> 00:24:54,657 ‎Mademoiselle, ‎e o lojă privată. 397 00:24:54,743 --> 00:24:57,543 ‎Am venit să-mi cer scuze pentru deunăzi, 398 00:24:57,621 --> 00:25:00,211 ‎pentru că v-am ofensat, ‎și să vă spun că… 399 00:25:01,082 --> 00:25:01,922 ‎așa e. 400 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 ‎Sunt o țoapă cu un breloc nasol. 401 00:25:06,004 --> 00:25:08,674 ‎De fapt, vreți să știți de unde îl am? 402 00:25:09,424 --> 00:25:12,224 ‎Eram obsedată cu prietenele mele ‎de ‎Gossip Girl. 403 00:25:12,302 --> 00:25:14,932 ‎Ne visam Serena van der Woodsen, 404 00:25:15,013 --> 00:25:17,893 ‎cu toaletele ei superbe și foarte scumpe. 405 00:25:18,642 --> 00:25:21,192 ‎Dar nu ne-am permis de la designerii aceia 406 00:25:21,269 --> 00:25:25,069 ‎decât un breloc ‎de la un magazin din Winnetka. 407 00:25:25,148 --> 00:25:25,978 ‎Deci… 408 00:25:26,441 --> 00:25:27,281 ‎da. 409 00:25:27,817 --> 00:25:29,947 ‎În sensul ăsta, am fost ‎ringarde. 410 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 ‎Chem paza. 411 00:25:32,948 --> 00:25:38,658 ‎Credeți că ‎ringardes‎ nu respectă ‎designerii. Îi idolatrizăm într-atât 412 00:25:38,745 --> 00:25:42,955 ‎încât ne cheltuim ultimul ban ‎pe un accesoriu idiot, 413 00:25:43,041 --> 00:25:45,461 ‎cu care ne simțim manechinele voastre. 414 00:25:46,670 --> 00:25:48,090 ‎Ne puteți ridiculiza. 415 00:25:48,838 --> 00:25:50,378 ‎Dar, în realitate… 416 00:25:51,216 --> 00:25:52,426 ‎aveți nevoie de noi. 417 00:25:53,301 --> 00:25:54,801 ‎Fără țoape ca mine, 418 00:25:54,886 --> 00:25:56,296 ‎n-ați fi în vogă. 419 00:25:58,848 --> 00:26:00,428 ‎Incredibil, a fost Dan. 420 00:26:02,102 --> 00:26:03,852 ‎- Poftim? ‎- Gossip Girl. 421 00:26:03,937 --> 00:26:06,357 ‎Ne-am uitat la tot serialul ca să aflăm… 422 00:26:07,190 --> 00:26:08,360 ‎că e Dan. 423 00:26:09,192 --> 00:26:12,112 ‎Mademoiselle.‎ Loja aceasta ‎e pentru VIP-uri. 424 00:26:13,738 --> 00:26:14,818 ‎Nicio problemă. 425 00:26:15,323 --> 00:26:16,993 ‎Oricum, n-am ce căuta aici. 426 00:26:34,676 --> 00:26:37,296 ‎Te-ai dus la balet aseară, nu? 427 00:26:37,929 --> 00:26:38,759 ‎Eu… 428 00:26:39,139 --> 00:26:41,889 ‎M-au sunat ‎de la biroul lui Pierre Cadault. 429 00:26:42,684 --> 00:26:45,064 ‎- Îmi pare rău. ‎- Vrea să ne întâlnim. 430 00:26:46,146 --> 00:26:48,436 ‎A insistat să vină și Gossip Girl. 431 00:26:48,523 --> 00:26:50,533 ‎Bănuiesc că tu ești aceea. 432 00:26:51,693 --> 00:26:53,743 ‎Asta e bine, nu? 433 00:26:55,363 --> 00:26:57,873 ‎Nu știu cum ai făcut, nu vreau să știu. 434 00:26:58,491 --> 00:27:00,491 ‎Dar vreau să fii… 435 00:27:01,661 --> 00:27:02,541 ‎mai puțin. 436 00:27:03,622 --> 00:27:06,372 ‎Ce zici să te rezolvi tu pe tine, ‎eu, pe mine? 437 00:27:06,458 --> 00:27:09,128 ‎Ce zici de un bilet dus la Chicago? 438 00:27:11,212 --> 00:27:12,172 ‎Mai puțin. 439 00:27:12,255 --> 00:27:13,085 ‎S-a făcut. 440 00:27:13,632 --> 00:27:14,592 ‎Mult mai puțin. 441 00:28:12,857 --> 00:28:15,937 ‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu