1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:34,951 --> 00:00:35,791
Alweer?
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,301
Het ging de hele nacht door.
4
00:00:52,385 --> 00:00:54,385
Franse mannen willen altijd seks.
5
00:00:54,471 --> 00:00:55,971
Alsof je ze oplaadt.
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,926
Mijn batterij is leeg
en ik heb een belangrijke dag.
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,311
Ongelooflijk.
-Wat?
8
00:01:02,395 --> 00:01:05,265
Hou op met je shit.
9
00:01:05,356 --> 00:01:06,266
Klootzak.
10
00:01:06,775 --> 00:01:09,935
Stuur voicebericht naar papa.
-Praat je zo tegen je vader?
11
00:01:10,028 --> 00:01:11,028
De Ritsenkoning?
12
00:01:11,571 --> 00:01:13,951
Zijn derde assistent zwakt het wel af.
13
00:01:14,532 --> 00:01:16,952
Hij wil me weer omkopen
om naar huis te komen.
14
00:01:17,035 --> 00:01:17,865
Waarmee?
15
00:01:20,455 --> 00:01:21,575
Mijn God, een BMW?
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,325
En het huis erachter.
17
00:01:24,375 --> 00:01:27,335
Geeft hij je een huis?
-Naast mijn ouders.
18
00:01:27,420 --> 00:01:29,880
Ik hoef alleen maar naar huis te gaan…
19
00:01:29,964 --> 00:01:33,804
…zijn traineeprogramma te volgen
en me te kleden als Angela Merkel.
20
00:01:33,885 --> 00:01:36,045
Dat geef je op om nanny te zijn?
21
00:01:36,805 --> 00:01:39,595
Vind je Parijs echt zo leuk?
-Ja, echt.
22
00:01:40,225 --> 00:01:43,305
Ik kan nooit meer terug naar China.
-Waarom niet?
23
00:01:43,895 --> 00:01:47,015
Ten eerste, het leven
dat mijn ouders hebben gepland.
24
00:01:47,440 --> 00:01:50,150
Met de juiste man trouwen,
aan de juiste straat wonen…
25
00:01:50,235 --> 00:01:51,735
En daarnaast…
26
00:01:53,488 --> 00:01:54,318
…dit.
27
00:01:58,159 --> 00:02:00,079
Deed je mee aan het Chinese Idol?
28
00:02:00,161 --> 00:02:02,831
Wij noemen het Chinese Popstar.
-Wat cool.
29
00:02:13,007 --> 00:02:17,217
Ik ging af voor miljarden mensen.
Niet miljoenen, miljarden.
30
00:02:18,138 --> 00:02:21,058
En toen ze ontdekten wie mijn vader was…
31
00:02:21,933 --> 00:02:23,143
…werd ik een meme.
32
00:02:24,144 --> 00:02:25,024
O, jee.
33
00:02:25,103 --> 00:02:27,813
Ik geneerde me zo
dat ik meteen China uit wou.
34
00:02:28,314 --> 00:02:30,984
Dus ik gaf op, kwam hierheen…
35
00:02:31,067 --> 00:02:33,567
…en ging naar business school,
zoals papa wilde.
36
00:02:34,070 --> 00:02:37,530
En dat mislukte ook.
-Natuurlijk. Je bent zangeres.
37
00:02:37,615 --> 00:02:39,115
Was zangeres.
38
00:02:39,200 --> 00:02:42,660
Ik heb mijn kans verpest.
-Je krijgt meer dan één kans.
39
00:02:42,745 --> 00:02:46,075
In China krijg je maar één kind.
-Je moet het weer proberen.
40
00:02:46,166 --> 00:02:47,956
Zoek een podium en doe het weer.
41
00:02:48,042 --> 00:02:50,342
Je bent zo schattig. Maar…
42
00:02:51,254 --> 00:02:55,514
…het mooie aan Parijs is
dat niemand oordeelt als je niks doet.
43
00:02:56,009 --> 00:02:57,639
Het is hier een kunstvorm.
44
00:02:57,719 --> 00:02:59,599
We hebben er een woord voor.
45
00:02:59,679 --> 00:03:00,969
Ze noemen ons flâneurs.
46
00:03:01,055 --> 00:03:03,635
Je bent geen flâneur. Je verstopt je.
47
00:03:03,725 --> 00:03:05,595
Geen mooiere verstopplek.
48
00:03:15,236 --> 00:03:17,236
We moesten zwart dragen.
49
00:03:17,322 --> 00:03:18,742
Jij, zei ik.
50
00:03:18,823 --> 00:03:21,533
Je gaat op in Pierre Cadaults modehuis.
51
00:03:21,618 --> 00:03:22,578
Maar…
52
00:03:23,286 --> 00:03:25,826
…ik wil er niet in opgaan.
53
00:03:26,706 --> 00:03:29,956
Ik wil Pierre Cadault
al ontmoeten sinds mijn 12e…
54
00:03:30,043 --> 00:03:33,593
…toen ik de Vogue stal
uit mijn moeders schoonheidssalon.
55
00:03:33,671 --> 00:03:37,591
Hij is een legende.
-Dat weet ik. Ik heb mijn huiswerk gedaan.
56
00:03:37,675 --> 00:03:41,425
Ik weet over de vete met Valentino,
de affaire met Elton John…
57
00:03:41,512 --> 00:03:44,602
…en zijn leguaan Evangelista
die niet dood wil.
58
00:03:44,682 --> 00:03:47,602
De leguaan is al vijf keer doodgegaan.
59
00:03:47,685 --> 00:03:50,305
Maar ze vervangen hem
en noemen hem hetzelfde.
60
00:03:53,650 --> 00:03:55,780
Mijn e-mails
over de sociale strategie gelezen?
61
00:03:55,860 --> 00:04:00,110
Pierre Cadault haat social media.
Zijn manager weet dat hij het nodig heeft.
62
00:04:00,198 --> 00:04:03,118
Als we het account krijgen,
praten we er nog over.
63
00:04:03,201 --> 00:04:07,791
Vandaag observeer je, bewonder je
en probeer je te verdwijnen.
64
00:04:07,872 --> 00:04:13,132
Geen probleem. Ik draag zwart.
-Dat is niet zwart. Dat is gebroken zwart.
65
00:04:20,760 --> 00:04:22,640
Sinds de 19e eeuw…
66
00:04:22,720 --> 00:04:26,060
…mogen alleen ontwerpers
gekozen door de Franse modefederatie…
67
00:04:26,140 --> 00:04:28,310
…hun werk haute couture noemen.
68
00:04:28,393 --> 00:04:31,023
Pierre Cadault is daar een van.
69
00:04:31,521 --> 00:04:35,111
Monsieur Cadault jaagt geen trends na.
Hij is een kunstenaar.
70
00:04:35,191 --> 00:04:38,281
Hij heeft zijn talenten aangeboden
om kostuums te ontwerpen…
71
00:04:38,361 --> 00:04:40,861
…voor het nieuwe ballet
in de Parijse Opéra.
72
00:04:49,497 --> 00:04:50,497
Hou mijn hand vast.
73
00:04:50,999 --> 00:04:51,829
Oké, laat los.
74
00:04:53,876 --> 00:04:57,006
Had de kostuums niet laten zien.
Ze zijn niet klaar.
75
00:04:57,088 --> 00:04:59,258
Pierre, ze zijn meer dan klaar.
76
00:04:59,340 --> 00:05:00,840
Ze verheffen het ballet.
77
00:05:00,925 --> 00:05:04,175
Het team van Savoir zei dat net.
78
00:05:04,262 --> 00:05:05,222
O, ja.
79
00:05:05,305 --> 00:05:06,505
De Instagrammers.
80
00:05:07,724 --> 00:05:12,274
O, nee, Monsieur Cadault.
Het is een enorme eer hier te zijn.
81
00:05:13,813 --> 00:05:14,813
De allergrootste.
82
00:05:19,944 --> 00:05:20,954
En jij?
83
00:05:25,742 --> 00:05:28,582
Meer dan een eer. Ik bedoel…
84
00:05:29,495 --> 00:05:30,535
…ik heb uw werk…
85
00:05:31,789 --> 00:05:36,089
…altijd bewonderd. Dat ik hier ben…
86
00:05:36,169 --> 00:05:38,209
…is fantastisch.
87
00:05:39,047 --> 00:05:40,337
Fantastisch?
88
00:05:41,341 --> 00:05:44,471
Dat is confectiekleding.
89
00:05:45,094 --> 00:05:46,894
Ik zou het kunnen eten.
90
00:05:54,145 --> 00:05:56,055
O, Pierre.
91
00:06:01,444 --> 00:06:05,034
Wacht. Wat is er gebeurd?
Wat betekent ringarde?
92
00:06:05,114 --> 00:06:07,914
Het betekent banaal.
Hij noemde je een banale trut.
93
00:06:08,659 --> 00:06:10,369
Om het bedeltje aan mijn tas?
94
00:06:27,053 --> 00:06:28,433
GEEN GELUKSBEDELTJE
95
00:06:28,513 --> 00:06:30,523
BANAAL?
JA, TRUT / NEE, SCHAT
96
00:06:40,358 --> 00:06:42,108
Is hij haar zoon of minnaar?
97
00:06:45,113 --> 00:06:46,703
Ik keek…
98
00:06:47,657 --> 00:06:51,237
…of de Caesarsalade 20 euro waard is.
99
00:06:51,327 --> 00:06:52,657
Ze is streng.
100
00:06:52,745 --> 00:06:53,825
Wat dominant.
101
00:06:54,914 --> 00:06:55,834
Als een moeder.
102
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
Nu voert ze hem.
103
00:06:59,710 --> 00:07:00,550
Als…
104
00:07:01,587 --> 00:07:02,707
…een geliefde.
105
00:07:03,840 --> 00:07:05,220
Dat hoop ik.
106
00:07:08,386 --> 00:07:10,096
De verliezer betaalt de wijn.
107
00:07:11,305 --> 00:07:13,265
Weet je zeker dat je gelijk hebt?
108
00:07:13,766 --> 00:07:16,266
Ik ben professor in semiotiek. De…
109
00:07:16,352 --> 00:07:17,482
Symbolenleer.
110
00:07:18,688 --> 00:07:20,518
Ik heb een master in communicatie.
111
00:07:20,606 --> 00:07:23,816
Dan weet je dat ik dat moet kunnen lezen.
Tekenen.
112
00:07:24,318 --> 00:07:25,318
Mensen.
113
00:07:26,404 --> 00:07:27,414
Thomas.
114
00:07:28,489 --> 00:07:29,319
Emily.
115
00:07:30,199 --> 00:07:32,579
Hoe weten we wie er wint?
116
00:07:32,660 --> 00:07:36,710
We moeten hier blijven zitten
tot ze het onthullen.
117
00:07:39,333 --> 00:07:40,463
Wat drink je?
118
00:07:43,629 --> 00:07:46,629
En de rest van de dag
praatte niemand meer tegen me.
119
00:07:47,425 --> 00:07:51,385
Nou, ten eerste is het ringard
om iemand ringarde te noemen.
120
00:07:51,471 --> 00:07:52,431
Ja, hè?
121
00:07:52,555 --> 00:07:56,725
Ik zeg niet dat ik cool ben…
-Dit is het coolste café van Parijs.
122
00:07:56,809 --> 00:07:58,269
Historisch gezien.
123
00:07:58,769 --> 00:07:59,689
Echt?
124
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
Jean-Paul Sartre
en Simone de Beauvoir woonden er.
125
00:08:02,773 --> 00:08:04,783
Iedereen in Parijs wilde ze zien.
126
00:08:04,859 --> 00:08:07,449
Ik heb De Tweede Sekse
op de universiteit gelezen.
127
00:08:07,945 --> 00:08:09,025
Het grootste deel.
128
00:08:09,697 --> 00:08:15,367
Wist je dat het café aan de overkant,
Les Deux Magots, de coole plek was?
129
00:08:15,953 --> 00:08:19,083
Hemingway en Picasso dronken daar.
130
00:08:19,707 --> 00:08:20,747
Wat gebeurde er?
131
00:08:21,334 --> 00:08:24,054
Sartre en de Beauvoir vonden het
te burgerlijk…
132
00:08:24,128 --> 00:08:28,968
…en vluchtten naar het Café de Flore
omdat dat leegstond en plotseling…
133
00:08:29,050 --> 00:08:31,510
…was Café de Flore juist cool.
134
00:08:32,345 --> 00:08:35,515
Als twee dingen naast elkaar staan…
135
00:08:36,432 --> 00:08:38,352
…moeten we ze wel vergelijken.
136
00:08:38,935 --> 00:08:40,685
Café de Flore et Deux Magots.
137
00:08:40,770 --> 00:08:41,770
Of…
138
00:08:42,271 --> 00:08:44,361
…'ringarde' en 'cool'.
139
00:08:45,566 --> 00:08:47,106
Jij bent niet ringarde.
140
00:08:48,569 --> 00:08:49,399
Wacht. Wat?
141
00:08:49,904 --> 00:08:51,074
Wie is die derde?
142
00:08:53,783 --> 00:08:55,833
Nu zullen we nooit weten wie won.
143
00:08:56,494 --> 00:08:58,004
Dat maakt me niet uit.
144
00:08:58,579 --> 00:09:00,459
Ik wilde gewoon met je praten.
145
00:09:02,917 --> 00:09:03,747
Nou…
146
00:09:05,086 --> 00:09:07,416
We kunnen ook elders praten.
147
00:09:07,505 --> 00:09:08,915
Op een coolere plek?
148
00:10:02,018 --> 00:10:03,348
Al je boeken zijn Frans.
149
00:10:03,936 --> 00:10:05,146
Ook goedemorgen.
150
00:10:06,188 --> 00:10:08,818
Ze zijn niet van mij.
Ze waren al in de flat.
151
00:10:09,692 --> 00:10:10,902
Ik heb een regel.
152
00:10:10,985 --> 00:10:14,315
Als ik een meisje ontmoet
dat zelf geen boeken heeft…
153
00:10:14,947 --> 00:10:16,657
…kan ik haar niet beminnen.
154
00:10:16,741 --> 00:10:18,581
Ik heb wel boeken.
155
00:10:18,659 --> 00:10:23,749
Verschepen kost te veel geld,
dus ik download ze op mijn iPad.
156
00:10:23,831 --> 00:10:25,211
Laat me je iPad zien.
157
00:10:25,291 --> 00:10:26,131
Waarom?
158
00:10:26,208 --> 00:10:28,248
Zodat ik je weer kan beminnen.
159
00:10:28,878 --> 00:10:30,248
Met een zuiver geweten.
160
00:10:35,760 --> 00:10:39,850
Wil je echt niet even douchen?
-Ik wil je er nog niet af wassen.
161
00:10:41,057 --> 00:10:43,017
Zeg dat we elkaar vanavond zien.
162
00:10:44,935 --> 00:10:45,975
Ja, hoor.
163
00:10:55,196 --> 00:10:58,026
Wie is hij?
-Een professor. Gisteravond ontmoet.
164
00:10:58,115 --> 00:11:01,945
Ik heb dat nog nooit gedaan.
Hij had een moordenaar kunnen zijn.
165
00:11:02,036 --> 00:11:04,786
Ik dacht al dat ik petites morts hoorde.
166
00:11:04,872 --> 00:11:05,752
Wat?
167
00:11:06,374 --> 00:11:07,334
Kleine dood.
168
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Een orgasme.
169
00:11:09,669 --> 00:11:13,169
Je bent vannacht ten minste
twee keer overleden.
170
00:11:13,255 --> 00:11:15,125
Mijn God. Ik geneer me dood.
171
00:11:15,216 --> 00:11:18,676
Kleine dood? Waarom heet het zo?
Wat morbide.
172
00:11:18,761 --> 00:11:20,101
Nee, het is…
173
00:11:21,055 --> 00:11:24,095
Het is zo intens dat je doodgaat…
174
00:11:24,183 --> 00:11:26,233
…en herboren wordt.
175
00:11:26,310 --> 00:11:27,270
Als nieuw mens.
176
00:11:39,115 --> 00:11:41,155
Als het la belle ringarde niet is.
177
00:11:41,242 --> 00:11:42,872
Hou eens op.
-Ik zei belle.
178
00:11:42,952 --> 00:11:46,122
Ringarde kan ik niet ontkennen.
-Hé, ik ben niet banaal.
179
00:11:46,205 --> 00:11:49,165
Ik heb een filosofieprofessor
mee naar huis genomen.
180
00:11:49,250 --> 00:11:51,750
Dat is nog erger. Dat is saai.
181
00:11:51,836 --> 00:11:55,206
Het was niet saai.
Hij citeerde Rimbaud. Het was sexy.
182
00:11:55,297 --> 00:11:57,837
Mijn ex citeerde alleen Game of Thrones.
183
00:11:57,925 --> 00:12:00,465
Amerika klinkt als een gevangenis.
184
00:12:00,553 --> 00:12:04,523
Die poëet verklaart waarom je laat bent.
185
00:12:04,598 --> 00:12:07,228
Sylvie mailde
dat ik pas om 11.00 uur hoefde te komen.
186
00:12:09,478 --> 00:12:10,978
Wat voor vergadering is daar?
187
00:12:11,564 --> 00:12:15,694
Het Fourtier-account.
-De horloges? Daar doe ik social voor.
188
00:12:15,776 --> 00:12:20,446
Zei Sylvie waarom ze zonder mij praten?
-Nee. Maar ik voel me ongemakkelijk.
189
00:12:20,531 --> 00:12:22,661
Dus ik ga.
190
00:12:30,750 --> 00:12:33,790
Waarom was ik niet uitgenodigd
voor de vergadering?
191
00:12:33,878 --> 00:12:35,418
Ik moest iets voorbereiden.
192
00:12:35,504 --> 00:12:39,724
Vertel Emily dat zij de social media
voor Fourtier niet meer leidt.
193
00:12:39,800 --> 00:12:41,800
Ze zit in een luxemerk-quarantaine.
194
00:12:42,303 --> 00:12:43,553
Ik geef het door.
195
00:12:43,637 --> 00:12:46,177
Ik sta hier. Gaat dit over Pierre Cadault?
196
00:12:46,265 --> 00:12:49,935
Zeg ook dat ik haar niet
de hele dag wil horen klagen.
197
00:12:50,019 --> 00:12:52,019
Ze mag gaan.
-Ik zal het zeggen.
198
00:12:52,104 --> 00:12:53,774
Ik heb niks gedaan.
199
00:12:53,856 --> 00:12:56,396
Zorg dat ze weet
wat een quarantaine is.
200
00:12:56,484 --> 00:12:57,324
Oké.
201
00:12:57,818 --> 00:12:59,988
Het is hetzelfde in het Engels.
202
00:13:00,070 --> 00:13:02,570
Eén cliënt. We wisten
dat we weinig kans hadden.
203
00:13:02,656 --> 00:13:04,526
Hij was Sylvies kans.
204
00:13:05,117 --> 00:13:07,617
Ze wil hem al sinds ik bij Savoir begon.
205
00:13:08,245 --> 00:13:10,865
Kan ik Pierre spreken en het uitleggen?
206
00:13:10,956 --> 00:13:12,166
Wat zou je zeggen?
207
00:13:12,792 --> 00:13:14,672
Doe alsof ik Pierre ben.
208
00:13:17,922 --> 00:13:18,962
Sta me toe…
209
00:13:28,516 --> 00:13:31,476
Dat ik gedegradeerd ben
om een accessoire.
210
00:13:31,560 --> 00:13:34,190
Je hebt nu een sexy mannelijke accessoire.
211
00:13:35,022 --> 00:13:35,982
Hoe gaat dat?
212
00:13:36,065 --> 00:13:39,315
Bizar. Drie petits morts in één nacht.
213
00:13:40,194 --> 00:13:43,114
Je hebt een nieuwe vieze term geleerd.
-Ja.
214
00:13:43,614 --> 00:13:47,414
Hij weigerde te douchen
omdat hij een aandenken wilde.
215
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
Is dat raar?
-Sexy.
216
00:13:50,913 --> 00:13:55,383
Maar daarom stinkt de metro zeker
naar PLG tijdens de spits.
217
00:13:55,459 --> 00:13:57,709
Publieke lichaamsgeur?
-Poesjes-lichaamsgeur.
218
00:13:58,963 --> 00:14:00,763
Heb je de metro weleens genomen?
219
00:14:01,924 --> 00:14:07,264
Sorry, ik word très grof als ik moe ben.
Dankzij jou was ik de hele nacht op.
220
00:14:07,346 --> 00:14:08,216
Waarom?
221
00:14:09,139 --> 00:14:12,639
Ik heb in een dronken bui
jazzclubs in Parijs gegoogeld.
222
00:14:13,602 --> 00:14:14,562
Ik weet het niet.
223
00:14:14,645 --> 00:14:19,605
Als ik weer probeer te zingen,
doe ik het hier, waar niemand me kent.
224
00:14:20,568 --> 00:14:22,948
Er is een open auditie bij Crazy Horse.
225
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Dat is niet gek.
226
00:14:25,656 --> 00:14:26,486
Ik ga niet.
227
00:14:26,574 --> 00:14:27,744
Waarom niet?
228
00:14:27,825 --> 00:14:30,735
Ik heb nog Chinese Popstar PTSS.
229
00:14:30,828 --> 00:14:34,788
De P staat daar voor 'post', toch?
-Emily, ja.
230
00:14:35,291 --> 00:14:36,671
Je moet…
231
00:14:37,585 --> 00:14:39,455
…eroverheen stappen en zingen.
232
00:14:39,545 --> 00:14:42,255
Eerlijk gezegd denk ik soms
dat ik nooit meer zing.
233
00:14:43,048 --> 00:14:44,128
En voor mij?
234
00:14:45,301 --> 00:14:47,011
Misschien. Ik weet het niet.
235
00:14:47,094 --> 00:14:47,934
Nu niet.
236
00:14:48,012 --> 00:14:51,472
Waarom niet nu? Niemand let op.
-Nu zingen?
237
00:14:51,557 --> 00:14:52,927
Ja.
-Er zijn mensen.
238
00:14:53,017 --> 00:14:55,897
Nou en? Kies maar een nummer.
Ik oordeel niet.
239
00:14:56,979 --> 00:14:57,809
Ik oordeel niet.
240
00:14:59,106 --> 00:14:59,976
Goed dan.
241
00:15:00,065 --> 00:15:01,855
Ik kan niet naar je kijken.
242
00:15:01,942 --> 00:15:04,242
Ik ga… Pak aan.
-Oké.
243
00:15:04,320 --> 00:15:06,410
Ik ga ver weg staan en kijk niet.
-Oké.
244
00:15:08,115 --> 00:15:09,405
Wat moet ik zingen?
245
00:15:09,491 --> 00:15:10,741
Wat je maar wilt.
246
00:16:42,584 --> 00:16:44,254
Niemand zag het.
247
00:16:44,336 --> 00:16:45,246
Geen zorgen.
248
00:16:55,556 --> 00:16:56,426
Een cadeau.
249
00:16:57,558 --> 00:16:58,728
Delta of Venus.
250
00:16:58,809 --> 00:17:00,059
Het is erg sexy.
251
00:17:00,144 --> 00:17:03,654
Zullen we het boven lezen?
Of laat je me niet binnen?
252
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
Als we nu naar boven gaan,
gaan we niet eten.
253
00:17:06,692 --> 00:17:08,572
Beter om ergens naar uit te kijken.
254
00:17:18,203 --> 00:17:19,583
Stel ons eens voor.
255
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Dit is Thomas.
256
00:17:21,707 --> 00:17:25,167
Thomas, mijn vriendin Camille
en haar vriend Gabriel.
257
00:17:25,252 --> 00:17:27,712
Ja, we hebben je gehoord. Van je gehoord.
258
00:17:28,213 --> 00:17:31,843
Gabriel is kok
in een restaurant op het plein.
259
00:17:31,925 --> 00:17:36,555
Vanavond kookt een andere kok voor ons
in een tapastentje in het 10e.
260
00:17:36,638 --> 00:17:38,808
Ja. O, ga mee.
261
00:17:38,891 --> 00:17:41,271
Nee, we willen ons niet opdringen.
262
00:17:41,351 --> 00:17:43,231
Het zou zo leuk zijn. Alsjeblieft.
263
00:17:43,729 --> 00:17:45,439
Ik hou van Spaanse wijn.
264
00:17:46,273 --> 00:17:48,153
Waarom niet?
-Oké, geweldig.
265
00:17:49,401 --> 00:17:50,651
Een dubbele date.
266
00:17:53,614 --> 00:17:54,454
Geweldig.
267
00:17:55,991 --> 00:17:56,831
Deze kant op.
268
00:17:59,828 --> 00:18:02,248
Wat een mooie buurt. Hoe heet het?
269
00:18:02,331 --> 00:18:05,501
Canal Saint-Martin.
Ooit was het grimmig en authentiek.
270
00:18:05,584 --> 00:18:07,544
Jammer dat het zo populair is.
271
00:18:08,045 --> 00:18:10,045
Geen charme meer.
272
00:18:10,756 --> 00:18:12,046
Ik vind het nog mooi.
273
00:18:12,132 --> 00:18:14,262
Het is nu net Euro Disney.
274
00:18:14,760 --> 00:18:16,680
Zijn jullie in de stad opgegroeid?
275
00:18:17,930 --> 00:18:22,270
Gabriel komt uit Normandië.
-Ik woonde op een boerderij in Brionne.
276
00:18:22,351 --> 00:18:26,941
Zijn familie zamelde geld in
zodat hij hier naar de koksschool kon.
277
00:18:27,022 --> 00:18:28,862
Ze zijn zo trots op hem.
278
00:18:28,941 --> 00:18:30,191
Geweldig.
279
00:18:30,692 --> 00:18:34,202
Jullie hebben iets gemeen.
Geen van beiden uit Parijs.
280
00:18:41,495 --> 00:18:43,705
Sigaret?
-Graag.
281
00:18:46,041 --> 00:18:49,291
Dat verrast me.
De koks die ik ken, rollen zelf.
282
00:18:51,755 --> 00:18:53,505
Nu ken je een die dat niet doet.
283
00:18:56,218 --> 00:18:58,298
Geweldige wijn, Gabriel.
284
00:18:58,387 --> 00:19:00,757
Een kleine biologische producent in Rioja.
285
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
Gabriel weet veel van wijn.
286
00:19:03,851 --> 00:19:06,021
Behalve champagne. Dat is Camilles ding.
287
00:19:06,103 --> 00:19:10,443
Vanwege mijn geboortestreek. Mijn familie
heeft een kasteeltje in Champagne.
288
00:19:10,524 --> 00:19:12,074
Dat heet Domaine de Lalisse.
289
00:19:14,194 --> 00:19:16,954
Nooit van gehoord.
-Het is klein.
290
00:19:17,447 --> 00:19:20,197
We hoeven er niet over te praten.
Het is saai.
291
00:19:20,284 --> 00:19:21,204
Inderdaad.
292
00:19:21,285 --> 00:19:24,745
Wijn is zo saai. Net het weer.
293
00:19:25,247 --> 00:19:27,747
Interessanter om te drinken. Toch?
294
00:19:36,967 --> 00:19:38,677
Gabriel mag me niet.
295
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Waarom zeg je dat?
296
00:19:42,097 --> 00:19:45,677
Ik zag dat hij jaloers was
dat wij iets hebben.
297
00:19:47,686 --> 00:19:49,016
Dat is niet waar.
298
00:19:56,361 --> 00:19:57,531
Het is logisch.
299
00:20:00,782 --> 00:20:03,042
We moeten vanavond stiller zijn.
300
00:20:03,118 --> 00:20:04,748
Natuurlijk. Wat jij wilt.
301
00:20:41,573 --> 00:20:43,163
ZWANENMEER
302
00:20:45,285 --> 00:20:48,115
KOSTUUMONTWERP: PIERRE CADAULT
303
00:20:56,713 --> 00:20:57,553
Hé, meid.
304
00:20:58,131 --> 00:20:59,721
Sorry, doe ik niet weer.
305
00:20:59,800 --> 00:21:02,180
Ik heb iets voor je. Twee dingen.
306
00:21:02,261 --> 00:21:05,351
Jij en ik of een ander kunnen
naar het ballet…
307
00:21:05,430 --> 00:21:07,180
…voor nog een kans met Cadault.
308
00:21:10,477 --> 00:21:14,937
Noem zijn naam nooit meer.
309
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
Dat was een loge.
310
00:21:18,026 --> 00:21:19,986
Wat doe je?
-Ik weet het niet.
311
00:21:20,070 --> 00:21:24,120
Ik kwam niet om gedegradeerd te worden.
-Na vanavond word je gedeporteerd.
312
00:21:29,788 --> 00:21:32,868
GA JE MEE NAAR HET BALLET?
313
00:21:34,459 --> 00:21:37,089
ZEKER. IK ZIE JE NA MIJN COLLEGE.
314
00:21:49,725 --> 00:21:53,395
Waar ga jij zo chic naartoe?
-Ik heb kaartjes voor het ballet.
315
00:21:53,478 --> 00:21:56,058
O, met Thomas zeker.
316
00:21:58,608 --> 00:21:59,608
Aha. Nou…
317
00:22:00,193 --> 00:22:01,033
…geniet ervan.
318
00:22:01,528 --> 00:22:02,358
Wat is er?
319
00:22:03,613 --> 00:22:06,703
Ik zei niks. Het wordt vast
een interessante avond.
320
00:22:06,783 --> 00:22:08,163
Mag je hem niet?
321
00:22:09,786 --> 00:22:11,706
Sorry, ik vind hem een snob.
322
00:22:12,289 --> 00:22:14,709
Een hufter die intellectueel doet.
323
00:22:14,791 --> 00:22:15,791
Ik ken zijn type.
324
00:22:16,293 --> 00:22:19,213
Jij ziet het niet,
omdat je niet uit Parijs komt…
325
00:22:19,296 --> 00:22:20,626
Jij ook niet.
326
00:22:22,507 --> 00:22:23,427
Sorry, ik…
327
00:22:24,259 --> 00:22:26,089
Zo bedoelde ik het niet.
-Goed.
328
00:22:26,178 --> 00:22:29,508
Je verspilt je tijd met een man
die jou niet verdient.
329
00:22:58,168 --> 00:23:00,088
Je ziet er mooi uit in die jurk.
330
00:23:02,130 --> 00:23:04,130
Maar niet zo mooi als zonder.
331
00:23:05,050 --> 00:23:07,300
Jij ziet er ook goed uit.
332
00:23:07,803 --> 00:23:09,303
Er is één probleem.
333
00:23:09,388 --> 00:23:13,178
Wist je dat ze Het Zwanenmeer opvoeren?
Is dit een grap?
334
00:23:13,266 --> 00:23:14,476
Wat?
335
00:23:14,559 --> 00:23:16,979
De vorige keer was ik hier voor Boléro.
336
00:23:17,062 --> 00:23:19,652
Een meesterwerk.
Het Zwanenmeer is voor toeristen.
337
00:23:20,690 --> 00:23:23,860
Of is het bijna weer cool,
zoals Café Deux Magots?
338
00:23:24,361 --> 00:23:29,071
Slim dat je mijn argument omdraait,
maar je hebt het punt gemist.
339
00:23:30,909 --> 00:23:35,039
Ik wil Pierre Cadault spreken,
dus misschien kun je het verdragen.
340
00:23:35,122 --> 00:23:36,542
Ben je hier voor Cadault?
341
00:23:37,207 --> 00:23:39,787
Dus we hebben een rotballet
en een ontmoeting…
342
00:23:39,876 --> 00:23:42,206
…met een overschatte ontwerper?
343
00:23:43,004 --> 00:23:44,634
Je bent echt een snob.
344
00:23:46,049 --> 00:23:46,929
Pardon?
345
00:23:47,008 --> 00:23:49,508
Je vindt gewoon niks leuk, hè?
346
00:23:50,095 --> 00:23:50,925
Snob.
347
00:23:51,721 --> 00:23:55,021
Het toevluchtsoord van de simpele ziel.
-Simpele ziel?
348
00:23:56,351 --> 00:23:57,981
Simpel, maar mooi.
349
00:23:58,979 --> 00:24:04,109
Ga maar, dan kom ik later naar je toe
voor geweldige seks.
350
00:24:04,192 --> 00:24:06,192
Dat vinden we allebei fijner.
351
00:24:07,487 --> 00:24:12,657
Je bent professor in symbolen,
dus dit herken je vast.
352
00:24:15,954 --> 00:24:17,374
Dat is een gebaar.
353
00:24:44,274 --> 00:24:45,234
Ken ik jou?
354
00:24:46,359 --> 00:24:49,909
De ringarde van de marketingfirma
van gisteren.
355
00:24:49,988 --> 00:24:51,658
Emily van Savoir.
356
00:24:52,157 --> 00:24:54,657
Pardon, dit is een privéloge.
357
00:24:54,743 --> 00:25:00,213
Ik kwam mijn excuses aanbieden
dat ik u beledigde en u laten weten dat…
358
00:25:01,082 --> 00:25:02,002
…u gelijk hebt.
359
00:25:02,834 --> 00:25:04,794
Ik ben banaal met een bedeltje
aan mijn tas.
360
00:25:06,004 --> 00:25:08,674
Wilt u weten waarom ik het heb?
361
00:25:09,424 --> 00:25:12,224
Mijn vriendinnen en ik waren
geobsedeerd door Gossip Girl.
362
00:25:12,302 --> 00:25:17,892
We wilden allemaal Serena van der Woodsen
zijn in haar prachtige, dure couture.
363
00:25:18,642 --> 00:25:25,072
Het enige wat we ons konden veroorloven,
was 'n bedeltje van 'n outlet in Winnetka.
364
00:25:27,817 --> 00:25:29,947
Dat maakte ons vast ringarde.
365
00:25:31,404 --> 00:25:32,864
Ik bel de beveiliging.
366
00:25:32,948 --> 00:25:35,528
Ringardes zouden ontwerpers
niet respecteren.
367
00:25:35,617 --> 00:25:38,657
We bewonderen hen zo…
368
00:25:38,745 --> 00:25:42,955
…dat we al ons geld
uitgeven aan een stom accessoire…
369
00:25:43,041 --> 00:25:45,461
…om te voelen
dat we op uw catwalk staan.
370
00:25:46,670 --> 00:25:47,670
Bespot ons maar.
371
00:25:48,838 --> 00:25:50,378
Maar de waarheid is:
372
00:25:51,216 --> 00:25:52,216
u hebt ons nodig.
373
00:25:53,301 --> 00:25:56,261
Zonder banale trutten als ik
was u niet in de mode.
374
00:25:58,848 --> 00:26:00,428
Bizar dat het Dan was.
375
00:26:02,102 --> 00:26:03,852
Wat?
-Gossip Girl.
376
00:26:03,937 --> 00:26:06,357
We keken de hele serie, en toen…
377
00:26:07,190 --> 00:26:08,360
…was het Dan.
378
00:26:09,192 --> 00:26:12,112
Sorry, deze loge is voor vipgasten.
379
00:26:13,405 --> 00:26:14,235
Het geeft niet.
380
00:26:15,240 --> 00:26:16,660
Ik hoor hier niet.
381
00:26:34,676 --> 00:26:37,296
Je bent naar het ballet geweest, hè?
382
00:26:37,929 --> 00:26:38,759
Ik…
383
00:26:39,264 --> 00:26:41,894
Ik ben gebeld
door Pierre Cadaults kantoor.
384
00:26:42,684 --> 00:26:45,064
Het spijt me.
-Hij wil praten.
385
00:26:46,146 --> 00:26:50,106
Gossip Girl moest erbij zijn.
Ik neem aan dat jij dat bent.
386
00:26:51,693 --> 00:26:53,743
Dat is goed, toch?
387
00:26:55,363 --> 00:26:57,993
Ik weet niet hoe het gebeurde
en wil het niet weten.
388
00:26:58,491 --> 00:27:00,491
Maar je moet…
389
00:27:01,661 --> 00:27:02,541
…minder zijn.
390
00:27:03,622 --> 00:27:06,372
Wees jij maar jezelf,
dan doe ik dat ook.
391
00:27:06,458 --> 00:27:09,128
Wil je een ticket terug naar Chicago?
392
00:27:11,212 --> 00:27:12,172
Minder.
393
00:27:12,255 --> 00:27:13,085
Begrepen.
394
00:27:13,632 --> 00:27:14,592
Veel minder.
395
00:28:12,857 --> 00:28:15,937
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk