1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:34,951 --> 00:00:35,791 Alweer? 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,301 Het ging de hele nacht door. 4 00:00:52,385 --> 00:00:54,385 Franse mannen willen altijd seks. 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,971 Alsof je ze oplaadt. 6 00:00:56,056 --> 00:00:58,926 Mijn batterij is leeg en ik heb een belangrijke dag. 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,311 Ongelooflijk. -Wat? 8 00:01:02,395 --> 00:01:05,265 Hou op met je shit. 9 00:01:05,356 --> 00:01:06,266 Klootzak. 10 00:01:06,775 --> 00:01:09,935 Stuur voicebericht naar papa. -Praat je zo tegen je vader? 11 00:01:10,028 --> 00:01:11,028 De Ritsenkoning? 12 00:01:11,571 --> 00:01:13,951 Zijn derde assistent zwakt het wel af. 13 00:01:14,532 --> 00:01:16,952 Hij wil me weer omkopen om naar huis te komen. 14 00:01:17,035 --> 00:01:17,865 Waarmee? 15 00:01:20,455 --> 00:01:21,575 Mijn God, een BMW? 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,325 En het huis erachter. 17 00:01:24,375 --> 00:01:27,335 Geeft hij je een huis? -Naast mijn ouders. 18 00:01:27,420 --> 00:01:29,880 Ik hoef alleen maar naar huis te gaan… 19 00:01:29,964 --> 00:01:33,804 …zijn traineeprogramma te volgen en me te kleden als Angela Merkel. 20 00:01:33,885 --> 00:01:36,045 Dat geef je op om nanny te zijn? 21 00:01:36,805 --> 00:01:39,595 Vind je Parijs echt zo leuk? -Ja, echt. 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,305 Ik kan nooit meer terug naar China. -Waarom niet? 23 00:01:43,895 --> 00:01:47,015 Ten eerste, het leven dat mijn ouders hebben gepland. 24 00:01:47,440 --> 00:01:50,150 Met de juiste man trouwen, aan de juiste straat wonen… 25 00:01:50,235 --> 00:01:51,735 En daarnaast… 26 00:01:53,488 --> 00:01:54,318 …dit. 27 00:01:58,159 --> 00:02:00,079 Deed je mee aan het Chinese Idol? 28 00:02:00,161 --> 00:02:02,831 Wij noemen het Chinese Popstar. -Wat cool. 29 00:02:13,007 --> 00:02:17,217 Ik ging af voor miljarden mensen. Niet miljoenen, miljarden. 30 00:02:18,138 --> 00:02:21,058 En toen ze ontdekten wie mijn vader was… 31 00:02:21,933 --> 00:02:23,143 …werd ik een meme. 32 00:02:24,144 --> 00:02:25,024 O, jee. 33 00:02:25,103 --> 00:02:27,813 Ik geneerde me zo dat ik meteen China uit wou. 34 00:02:28,314 --> 00:02:30,984 Dus ik gaf op, kwam hierheen… 35 00:02:31,067 --> 00:02:33,567 …en ging naar business school, zoals papa wilde. 36 00:02:34,070 --> 00:02:37,530 En dat mislukte ook. -Natuurlijk. Je bent zangeres. 37 00:02:37,615 --> 00:02:39,115 Was zangeres. 38 00:02:39,200 --> 00:02:42,660 Ik heb mijn kans verpest. -Je krijgt meer dan één kans. 39 00:02:42,745 --> 00:02:46,075 In China krijg je maar één kind. -Je moet het weer proberen. 40 00:02:46,166 --> 00:02:47,956 Zoek een podium en doe het weer. 41 00:02:48,042 --> 00:02:50,342 Je bent zo schattig. Maar… 42 00:02:51,254 --> 00:02:55,514 …het mooie aan Parijs is dat niemand oordeelt als je niks doet. 43 00:02:56,009 --> 00:02:57,639 Het is hier een kunstvorm. 44 00:02:57,719 --> 00:02:59,599 We hebben er een woord voor. 45 00:02:59,679 --> 00:03:00,969 Ze noemen ons flâneurs. 46 00:03:01,055 --> 00:03:03,635 Je bent geen flâneur. Je verstopt je. 47 00:03:03,725 --> 00:03:05,595 Geen mooiere verstopplek. 48 00:03:15,236 --> 00:03:17,236 We moesten zwart dragen. 49 00:03:17,322 --> 00:03:18,742 Jij, zei ik. 50 00:03:18,823 --> 00:03:21,533 Je gaat op in Pierre Cadaults modehuis. 51 00:03:21,618 --> 00:03:22,578 Maar… 52 00:03:23,286 --> 00:03:25,826 …ik wil er niet in opgaan. 53 00:03:26,706 --> 00:03:29,956 Ik wil Pierre Cadault al ontmoeten sinds mijn 12e… 54 00:03:30,043 --> 00:03:33,593 …toen ik de Vogue stal uit mijn moeders schoonheidssalon. 55 00:03:33,671 --> 00:03:37,591 Hij is een legende. -Dat weet ik. Ik heb mijn huiswerk gedaan. 56 00:03:37,675 --> 00:03:41,425 Ik weet over de vete met Valentino, de affaire met Elton John… 57 00:03:41,512 --> 00:03:44,602 …en zijn leguaan Evangelista die niet dood wil. 58 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 De leguaan is al vijf keer doodgegaan. 59 00:03:47,685 --> 00:03:50,305 Maar ze vervangen hem en noemen hem hetzelfde. 60 00:03:53,650 --> 00:03:55,780 Mijn e-mails over de sociale strategie gelezen? 61 00:03:55,860 --> 00:04:00,110 Pierre Cadault haat social media. Zijn manager weet dat hij het nodig heeft. 62 00:04:00,198 --> 00:04:03,118 Als we het account krijgen, praten we er nog over. 63 00:04:03,201 --> 00:04:07,791 Vandaag observeer je, bewonder je en probeer je te verdwijnen. 64 00:04:07,872 --> 00:04:13,132 Geen probleem. Ik draag zwart. -Dat is niet zwart. Dat is gebroken zwart. 65 00:04:20,760 --> 00:04:22,640 Sinds de 19e eeuw… 66 00:04:22,720 --> 00:04:26,060 …mogen alleen ontwerpers gekozen door de Franse modefederatie… 67 00:04:26,140 --> 00:04:28,310 …hun werk haute couture noemen. 68 00:04:28,393 --> 00:04:31,023 Pierre Cadault is daar een van. 69 00:04:31,521 --> 00:04:35,111 Monsieur Cadault jaagt geen trends na. Hij is een kunstenaar. 70 00:04:35,191 --> 00:04:38,281 Hij heeft zijn talenten aangeboden om kostuums te ontwerpen… 71 00:04:38,361 --> 00:04:40,861 …voor het nieuwe ballet in de Parijse Opéra. 72 00:04:49,497 --> 00:04:50,497 Hou mijn hand vast. 73 00:04:50,999 --> 00:04:51,829 Oké, laat los. 74 00:04:53,876 --> 00:04:57,006 Had de kostuums niet laten zien. Ze zijn niet klaar. 75 00:04:57,088 --> 00:04:59,258 Pierre, ze zijn meer dan klaar. 76 00:04:59,340 --> 00:05:00,840 Ze verheffen het ballet. 77 00:05:00,925 --> 00:05:04,175 Het team van Savoir zei dat net. 78 00:05:04,262 --> 00:05:05,222 O, ja. 79 00:05:05,305 --> 00:05:06,505 De Instagrammers. 80 00:05:07,724 --> 00:05:12,274 O, nee, Monsieur Cadault. Het is een enorme eer hier te zijn. 81 00:05:13,813 --> 00:05:14,813 De allergrootste. 82 00:05:19,944 --> 00:05:20,954 En jij? 83 00:05:25,742 --> 00:05:28,582 Meer dan een eer. Ik bedoel… 84 00:05:29,495 --> 00:05:30,535 …ik heb uw werk… 85 00:05:31,789 --> 00:05:36,089 …altijd bewonderd. Dat ik hier ben… 86 00:05:36,169 --> 00:05:38,209 …is fantastisch. 87 00:05:39,047 --> 00:05:40,337 Fantastisch? 88 00:05:41,341 --> 00:05:44,471 Dat is confectiekleding. 89 00:05:45,094 --> 00:05:46,894 Ik zou het kunnen eten. 90 00:05:54,145 --> 00:05:56,055 O, Pierre. 91 00:06:01,444 --> 00:06:05,034 Wacht. Wat is er gebeurd? Wat betekent ringarde? 92 00:06:05,114 --> 00:06:07,914 Het betekent banaal. Hij noemde je een banale trut. 93 00:06:08,659 --> 00:06:10,369 Om het bedeltje aan mijn tas? 94 00:06:27,053 --> 00:06:28,433 GEEN GELUKSBEDELTJE 95 00:06:28,513 --> 00:06:30,523 BANAAL? JA, TRUT / NEE, SCHAT 96 00:06:40,358 --> 00:06:42,108 Is hij haar zoon of minnaar? 97 00:06:45,113 --> 00:06:46,703 Ik keek… 98 00:06:47,657 --> 00:06:51,237 …of de Caesarsalade 20 euro waard is. 99 00:06:51,327 --> 00:06:52,657 Ze is streng. 100 00:06:52,745 --> 00:06:53,825 Wat dominant. 101 00:06:54,914 --> 00:06:55,834 Als een moeder. 102 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 Nu voert ze hem. 103 00:06:59,710 --> 00:07:00,550 Als… 104 00:07:01,587 --> 00:07:02,707 …een geliefde. 105 00:07:03,840 --> 00:07:05,220 Dat hoop ik. 106 00:07:08,386 --> 00:07:10,096 De verliezer betaalt de wijn. 107 00:07:11,305 --> 00:07:13,265 Weet je zeker dat je gelijk hebt? 108 00:07:13,766 --> 00:07:16,266 Ik ben professor in semiotiek. De… 109 00:07:16,352 --> 00:07:17,482 Symbolenleer. 110 00:07:18,688 --> 00:07:20,518 Ik heb een master in communicatie. 111 00:07:20,606 --> 00:07:23,816 Dan weet je dat ik dat moet kunnen lezen. Tekenen. 112 00:07:24,318 --> 00:07:25,318 Mensen. 113 00:07:26,404 --> 00:07:27,414 Thomas. 114 00:07:28,489 --> 00:07:29,319 Emily. 115 00:07:30,199 --> 00:07:32,579 Hoe weten we wie er wint? 116 00:07:32,660 --> 00:07:36,710 We moeten hier blijven zitten tot ze het onthullen. 117 00:07:39,333 --> 00:07:40,463 Wat drink je? 118 00:07:43,629 --> 00:07:46,629 En de rest van de dag praatte niemand meer tegen me. 119 00:07:47,425 --> 00:07:51,385 Nou, ten eerste is het ringard om iemand ringarde te noemen. 120 00:07:51,471 --> 00:07:52,431 Ja, hè? 121 00:07:52,555 --> 00:07:56,725 Ik zeg niet dat ik cool ben… -Dit is het coolste café van Parijs. 122 00:07:56,809 --> 00:07:58,269 Historisch gezien. 123 00:07:58,769 --> 00:07:59,689 Echt? 124 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 Jean-Paul Sartre en Simone de Beauvoir woonden er. 125 00:08:02,773 --> 00:08:04,783 Iedereen in Parijs wilde ze zien. 126 00:08:04,859 --> 00:08:07,449 Ik heb De Tweede Sekse op de universiteit gelezen. 127 00:08:07,945 --> 00:08:09,025 Het grootste deel. 128 00:08:09,697 --> 00:08:15,367 Wist je dat het café aan de overkant, Les Deux Magots, de coole plek was? 129 00:08:15,953 --> 00:08:19,083 Hemingway en Picasso dronken daar. 130 00:08:19,707 --> 00:08:20,747 Wat gebeurde er? 131 00:08:21,334 --> 00:08:24,054 Sartre en de Beauvoir vonden het te burgerlijk… 132 00:08:24,128 --> 00:08:28,968 …en vluchtten naar het Café de Flore omdat dat leegstond en plotseling… 133 00:08:29,050 --> 00:08:31,510 …was Café de Flore juist cool. 134 00:08:32,345 --> 00:08:35,515 Als twee dingen naast elkaar staan… 135 00:08:36,432 --> 00:08:38,352 …moeten we ze wel vergelijken. 136 00:08:38,935 --> 00:08:40,685 Café de Flore et Deux Magots. 137 00:08:40,770 --> 00:08:41,770 Of… 138 00:08:42,271 --> 00:08:44,361 …'ringarde' en 'cool'. 139 00:08:45,566 --> 00:08:47,106 Jij bent niet ringarde. 140 00:08:48,569 --> 00:08:49,399 Wacht. Wat? 141 00:08:49,904 --> 00:08:51,074 Wie is die derde? 142 00:08:53,783 --> 00:08:55,833 Nu zullen we nooit weten wie won. 143 00:08:56,494 --> 00:08:58,004 Dat maakt me niet uit. 144 00:08:58,579 --> 00:09:00,459 Ik wilde gewoon met je praten. 145 00:09:02,917 --> 00:09:03,747 Nou… 146 00:09:05,086 --> 00:09:07,416 We kunnen ook elders praten. 147 00:09:07,505 --> 00:09:08,915 Op een coolere plek? 148 00:10:02,018 --> 00:10:03,348 Al je boeken zijn Frans. 149 00:10:03,936 --> 00:10:05,146 Ook goedemorgen. 150 00:10:06,188 --> 00:10:08,818 Ze zijn niet van mij. Ze waren al in de flat. 151 00:10:09,692 --> 00:10:10,902 Ik heb een regel. 152 00:10:10,985 --> 00:10:14,315 Als ik een meisje ontmoet dat zelf geen boeken heeft… 153 00:10:14,947 --> 00:10:16,657 …kan ik haar niet beminnen. 154 00:10:16,741 --> 00:10:18,581 Ik heb wel boeken. 155 00:10:18,659 --> 00:10:23,749 Verschepen kost te veel geld, dus ik download ze op mijn iPad. 156 00:10:23,831 --> 00:10:25,211 Laat me je iPad zien. 157 00:10:25,291 --> 00:10:26,131 Waarom? 158 00:10:26,208 --> 00:10:28,248 Zodat ik je weer kan beminnen. 159 00:10:28,878 --> 00:10:30,248 Met een zuiver geweten. 160 00:10:35,760 --> 00:10:39,850 Wil je echt niet even douchen? -Ik wil je er nog niet af wassen. 161 00:10:41,057 --> 00:10:43,017 Zeg dat we elkaar vanavond zien. 162 00:10:44,935 --> 00:10:45,975 Ja, hoor. 163 00:10:55,196 --> 00:10:58,026 Wie is hij? -Een professor. Gisteravond ontmoet. 164 00:10:58,115 --> 00:11:01,945 Ik heb dat nog nooit gedaan. Hij had een moordenaar kunnen zijn. 165 00:11:02,036 --> 00:11:04,786 Ik dacht al dat ik petites morts hoorde. 166 00:11:04,872 --> 00:11:05,752 Wat? 167 00:11:06,374 --> 00:11:07,334 Kleine dood. 168 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 Een orgasme. 169 00:11:09,669 --> 00:11:13,169 Je bent vannacht ten minste twee keer overleden. 170 00:11:13,255 --> 00:11:15,125 Mijn God. Ik geneer me dood. 171 00:11:15,216 --> 00:11:18,676 Kleine dood? Waarom heet het zo? Wat morbide. 172 00:11:18,761 --> 00:11:20,101 Nee, het is… 173 00:11:21,055 --> 00:11:24,095 Het is zo intens dat je doodgaat… 174 00:11:24,183 --> 00:11:26,233 …en herboren wordt. 175 00:11:26,310 --> 00:11:27,270 Als nieuw mens. 176 00:11:39,115 --> 00:11:41,155 Als het la belle ringarde niet is. 177 00:11:41,242 --> 00:11:42,872 Hou eens op. -Ik zei belle. 178 00:11:42,952 --> 00:11:46,122 Ringarde kan ik niet ontkennen. -Hé, ik ben niet banaal. 179 00:11:46,205 --> 00:11:49,165 Ik heb een filosofieprofessor mee naar huis genomen. 180 00:11:49,250 --> 00:11:51,750 Dat is nog erger. Dat is saai. 181 00:11:51,836 --> 00:11:55,206 Het was niet saai. Hij citeerde Rimbaud. Het was sexy. 182 00:11:55,297 --> 00:11:57,837 Mijn ex citeerde alleen Game of Thrones. 183 00:11:57,925 --> 00:12:00,465 Amerika klinkt als een gevangenis. 184 00:12:00,553 --> 00:12:04,523 Die poëet verklaart waarom je laat bent. 185 00:12:04,598 --> 00:12:07,228 Sylvie mailde dat ik pas om 11.00 uur hoefde te komen. 186 00:12:09,478 --> 00:12:10,978 Wat voor vergadering is daar? 187 00:12:11,564 --> 00:12:15,694 Het Fourtier-account. -De horloges? Daar doe ik social voor. 188 00:12:15,776 --> 00:12:20,446 Zei Sylvie waarom ze zonder mij praten? -Nee. Maar ik voel me ongemakkelijk. 189 00:12:20,531 --> 00:12:22,661 Dus ik ga. 190 00:12:30,750 --> 00:12:33,790 Waarom was ik niet uitgenodigd voor de vergadering? 191 00:12:33,878 --> 00:12:35,418 Ik moest iets voorbereiden. 192 00:12:35,504 --> 00:12:39,724 Vertel Emily dat zij de social media voor Fourtier niet meer leidt. 193 00:12:39,800 --> 00:12:41,800 Ze zit in een luxemerk-quarantaine. 194 00:12:42,303 --> 00:12:43,553 Ik geef het door. 195 00:12:43,637 --> 00:12:46,177 Ik sta hier. Gaat dit over Pierre Cadault? 196 00:12:46,265 --> 00:12:49,935 Zeg ook dat ik haar niet de hele dag wil horen klagen. 197 00:12:50,019 --> 00:12:52,019 Ze mag gaan. -Ik zal het zeggen. 198 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 Ik heb niks gedaan. 199 00:12:53,856 --> 00:12:56,396 Zorg dat ze weet wat een quarantaine is. 200 00:12:56,484 --> 00:12:57,324 Oké. 201 00:12:57,818 --> 00:12:59,988 Het is hetzelfde in het Engels. 202 00:13:00,070 --> 00:13:02,570 Eén cliënt. We wisten dat we weinig kans hadden. 203 00:13:02,656 --> 00:13:04,526 Hij was Sylvies kans. 204 00:13:05,117 --> 00:13:07,617 Ze wil hem al sinds ik bij Savoir begon. 205 00:13:08,245 --> 00:13:10,865 Kan ik Pierre spreken en het uitleggen? 206 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 Wat zou je zeggen? 207 00:13:12,792 --> 00:13:14,672 Doe alsof ik Pierre ben. 208 00:13:17,922 --> 00:13:18,962 Sta me toe… 209 00:13:28,516 --> 00:13:31,476 Dat ik gedegradeerd ben om een accessoire. 210 00:13:31,560 --> 00:13:34,190 Je hebt nu een sexy mannelijke accessoire. 211 00:13:35,022 --> 00:13:35,982 Hoe gaat dat? 212 00:13:36,065 --> 00:13:39,315 Bizar. Drie petits morts in één nacht. 213 00:13:40,194 --> 00:13:43,114 Je hebt een nieuwe vieze term geleerd. -Ja. 214 00:13:43,614 --> 00:13:47,414 Hij weigerde te douchen omdat hij een aandenken wilde. 215 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 Is dat raar? -Sexy. 216 00:13:50,913 --> 00:13:55,383 Maar daarom stinkt de metro zeker naar PLG tijdens de spits. 217 00:13:55,459 --> 00:13:57,709 Publieke lichaamsgeur? -Poesjes-lichaamsgeur. 218 00:13:58,963 --> 00:14:00,763 Heb je de metro weleens genomen? 219 00:14:01,924 --> 00:14:07,264 Sorry, ik word très grof als ik moe ben. Dankzij jou was ik de hele nacht op. 220 00:14:07,346 --> 00:14:08,216 Waarom? 221 00:14:09,139 --> 00:14:12,639 Ik heb in een dronken bui jazzclubs in Parijs gegoogeld. 222 00:14:13,602 --> 00:14:14,562 Ik weet het niet. 223 00:14:14,645 --> 00:14:19,605 Als ik weer probeer te zingen, doe ik het hier, waar niemand me kent. 224 00:14:20,568 --> 00:14:22,948 Er is een open auditie bij Crazy Horse. 225 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Dat is niet gek. 226 00:14:25,656 --> 00:14:26,486 Ik ga niet. 227 00:14:26,574 --> 00:14:27,744 Waarom niet? 228 00:14:27,825 --> 00:14:30,735 Ik heb nog Chinese Popstar PTSS. 229 00:14:30,828 --> 00:14:34,788 De P staat daar voor 'post', toch? -Emily, ja. 230 00:14:35,291 --> 00:14:36,671 Je moet… 231 00:14:37,585 --> 00:14:39,455 …eroverheen stappen en zingen. 232 00:14:39,545 --> 00:14:42,255 Eerlijk gezegd denk ik soms dat ik nooit meer zing. 233 00:14:43,048 --> 00:14:44,128 En voor mij? 234 00:14:45,301 --> 00:14:47,011 Misschien. Ik weet het niet. 235 00:14:47,094 --> 00:14:47,934 Nu niet. 236 00:14:48,012 --> 00:14:51,472 Waarom niet nu? Niemand let op. -Nu zingen? 237 00:14:51,557 --> 00:14:52,927 Ja. -Er zijn mensen. 238 00:14:53,017 --> 00:14:55,897 Nou en? Kies maar een nummer. Ik oordeel niet. 239 00:14:56,979 --> 00:14:57,809 Ik oordeel niet. 240 00:14:59,106 --> 00:14:59,976 Goed dan. 241 00:15:00,065 --> 00:15:01,855 Ik kan niet naar je kijken. 242 00:15:01,942 --> 00:15:04,242 Ik ga… Pak aan. -Oké. 243 00:15:04,320 --> 00:15:06,410 Ik ga ver weg staan en kijk niet. -Oké. 244 00:15:08,115 --> 00:15:09,405 Wat moet ik zingen? 245 00:15:09,491 --> 00:15:10,741 Wat je maar wilt. 246 00:16:42,584 --> 00:16:44,254 Niemand zag het. 247 00:16:44,336 --> 00:16:45,246 Geen zorgen. 248 00:16:55,556 --> 00:16:56,426 Een cadeau. 249 00:16:57,558 --> 00:16:58,728 Delta of Venus. 250 00:16:58,809 --> 00:17:00,059 Het is erg sexy. 251 00:17:00,144 --> 00:17:03,654 Zullen we het boven lezen? Of laat je me niet binnen? 252 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Als we nu naar boven gaan, gaan we niet eten. 253 00:17:06,692 --> 00:17:08,572 Beter om ergens naar uit te kijken. 254 00:17:18,203 --> 00:17:19,583 Stel ons eens voor. 255 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Dit is Thomas. 256 00:17:21,707 --> 00:17:25,167 Thomas, mijn vriendin Camille en haar vriend Gabriel. 257 00:17:25,252 --> 00:17:27,712 Ja, we hebben je gehoord. Van je gehoord. 258 00:17:28,213 --> 00:17:31,843 Gabriel is kok in een restaurant op het plein. 259 00:17:31,925 --> 00:17:36,555 Vanavond kookt een andere kok voor ons in een tapastentje in het 10e. 260 00:17:36,638 --> 00:17:38,808 Ja. O, ga mee. 261 00:17:38,891 --> 00:17:41,271 Nee, we willen ons niet opdringen. 262 00:17:41,351 --> 00:17:43,231 Het zou zo leuk zijn. Alsjeblieft. 263 00:17:43,729 --> 00:17:45,439 Ik hou van Spaanse wijn. 264 00:17:46,273 --> 00:17:48,153 Waarom niet? -Oké, geweldig. 265 00:17:49,401 --> 00:17:50,651 Een dubbele date. 266 00:17:53,614 --> 00:17:54,454 Geweldig. 267 00:17:55,991 --> 00:17:56,831 Deze kant op. 268 00:17:59,828 --> 00:18:02,248 Wat een mooie buurt. Hoe heet het? 269 00:18:02,331 --> 00:18:05,501 Canal Saint-Martin. Ooit was het grimmig en authentiek. 270 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 Jammer dat het zo populair is. 271 00:18:08,045 --> 00:18:10,045 Geen charme meer. 272 00:18:10,756 --> 00:18:12,046 Ik vind het nog mooi. 273 00:18:12,132 --> 00:18:14,262 Het is nu net Euro Disney. 274 00:18:14,760 --> 00:18:16,680 Zijn jullie in de stad opgegroeid? 275 00:18:17,930 --> 00:18:22,270 Gabriel komt uit Normandië. -Ik woonde op een boerderij in Brionne. 276 00:18:22,351 --> 00:18:26,941 Zijn familie zamelde geld in zodat hij hier naar de koksschool kon. 277 00:18:27,022 --> 00:18:28,862 Ze zijn zo trots op hem. 278 00:18:28,941 --> 00:18:30,191 Geweldig. 279 00:18:30,692 --> 00:18:34,202 Jullie hebben iets gemeen. Geen van beiden uit Parijs. 280 00:18:41,495 --> 00:18:43,705 Sigaret? -Graag. 281 00:18:46,041 --> 00:18:49,291 Dat verrast me. De koks die ik ken, rollen zelf. 282 00:18:51,755 --> 00:18:53,505 Nu ken je een die dat niet doet. 283 00:18:56,218 --> 00:18:58,298 Geweldige wijn, Gabriel. 284 00:18:58,387 --> 00:19:00,757 Een kleine biologische producent in Rioja. 285 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 Gabriel weet veel van wijn. 286 00:19:03,851 --> 00:19:06,021 Behalve champagne. Dat is Camilles ding. 287 00:19:06,103 --> 00:19:10,443 Vanwege mijn geboortestreek. Mijn familie heeft een kasteeltje in Champagne. 288 00:19:10,524 --> 00:19:12,074 Dat heet Domaine de Lalisse. 289 00:19:14,194 --> 00:19:16,954 Nooit van gehoord. -Het is klein. 290 00:19:17,447 --> 00:19:20,197 We hoeven er niet over te praten. Het is saai. 291 00:19:20,284 --> 00:19:21,204 Inderdaad. 292 00:19:21,285 --> 00:19:24,745 Wijn is zo saai. Net het weer. 293 00:19:25,247 --> 00:19:27,747 Interessanter om te drinken. Toch? 294 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 Gabriel mag me niet. 295 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Waarom zeg je dat? 296 00:19:42,097 --> 00:19:45,677 Ik zag dat hij jaloers was dat wij iets hebben. 297 00:19:47,686 --> 00:19:49,016 Dat is niet waar. 298 00:19:56,361 --> 00:19:57,531 Het is logisch. 299 00:20:00,782 --> 00:20:03,042 We moeten vanavond stiller zijn. 300 00:20:03,118 --> 00:20:04,748 Natuurlijk. Wat jij wilt. 301 00:20:41,573 --> 00:20:43,163 ZWANENMEER 302 00:20:45,285 --> 00:20:48,115 KOSTUUMONTWERP: PIERRE CADAULT 303 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 Hé, meid. 304 00:20:58,131 --> 00:20:59,721 Sorry, doe ik niet weer. 305 00:20:59,800 --> 00:21:02,180 Ik heb iets voor je. Twee dingen. 306 00:21:02,261 --> 00:21:05,351 Jij en ik of een ander kunnen naar het ballet… 307 00:21:05,430 --> 00:21:07,180 …voor nog een kans met Cadault. 308 00:21:10,477 --> 00:21:14,937 Noem zijn naam nooit meer. 309 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 Dat was een loge. 310 00:21:18,026 --> 00:21:19,986 Wat doe je? -Ik weet het niet. 311 00:21:20,070 --> 00:21:24,120 Ik kwam niet om gedegradeerd te worden. -Na vanavond word je gedeporteerd. 312 00:21:29,788 --> 00:21:32,868 GA JE MEE NAAR HET BALLET? 313 00:21:34,459 --> 00:21:37,089 ZEKER. IK ZIE JE NA MIJN COLLEGE. 314 00:21:49,725 --> 00:21:53,395 Waar ga jij zo chic naartoe? -Ik heb kaartjes voor het ballet. 315 00:21:53,478 --> 00:21:56,058 O, met Thomas zeker. 316 00:21:58,608 --> 00:21:59,608 Aha. Nou… 317 00:22:00,193 --> 00:22:01,033 …geniet ervan. 318 00:22:01,528 --> 00:22:02,358 Wat is er? 319 00:22:03,613 --> 00:22:06,703 Ik zei niks. Het wordt vast een interessante avond. 320 00:22:06,783 --> 00:22:08,163 Mag je hem niet? 321 00:22:09,786 --> 00:22:11,706 Sorry, ik vind hem een snob. 322 00:22:12,289 --> 00:22:14,709 Een hufter die intellectueel doet. 323 00:22:14,791 --> 00:22:15,791 Ik ken zijn type. 324 00:22:16,293 --> 00:22:19,213 Jij ziet het niet, omdat je niet uit Parijs komt… 325 00:22:19,296 --> 00:22:20,626 Jij ook niet. 326 00:22:22,507 --> 00:22:23,427 Sorry, ik… 327 00:22:24,259 --> 00:22:26,089 Zo bedoelde ik het niet. -Goed. 328 00:22:26,178 --> 00:22:29,508 Je verspilt je tijd met een man die jou niet verdient. 329 00:22:58,168 --> 00:23:00,088 Je ziet er mooi uit in die jurk. 330 00:23:02,130 --> 00:23:04,130 Maar niet zo mooi als zonder. 331 00:23:05,050 --> 00:23:07,300 Jij ziet er ook goed uit. 332 00:23:07,803 --> 00:23:09,303 Er is één probleem. 333 00:23:09,388 --> 00:23:13,178 Wist je dat ze Het Zwanenmeer opvoeren? Is dit een grap? 334 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 Wat? 335 00:23:14,559 --> 00:23:16,979 De vorige keer was ik hier voor Boléro. 336 00:23:17,062 --> 00:23:19,652 Een meesterwerk. Het Zwanenmeer is voor toeristen. 337 00:23:20,690 --> 00:23:23,860 Of is het bijna weer cool, zoals Café Deux Magots? 338 00:23:24,361 --> 00:23:29,071 Slim dat je mijn argument omdraait, maar je hebt het punt gemist. 339 00:23:30,909 --> 00:23:35,039 Ik wil Pierre Cadault spreken, dus misschien kun je het verdragen. 340 00:23:35,122 --> 00:23:36,542 Ben je hier voor Cadault? 341 00:23:37,207 --> 00:23:39,787 Dus we hebben een rotballet en een ontmoeting… 342 00:23:39,876 --> 00:23:42,206 …met een overschatte ontwerper? 343 00:23:43,004 --> 00:23:44,634 Je bent echt een snob. 344 00:23:46,049 --> 00:23:46,929 Pardon? 345 00:23:47,008 --> 00:23:49,508 Je vindt gewoon niks leuk, hè? 346 00:23:50,095 --> 00:23:50,925 Snob. 347 00:23:51,721 --> 00:23:55,021 Het toevluchtsoord van de simpele ziel. -Simpele ziel? 348 00:23:56,351 --> 00:23:57,981 Simpel, maar mooi. 349 00:23:58,979 --> 00:24:04,109 Ga maar, dan kom ik later naar je toe voor geweldige seks. 350 00:24:04,192 --> 00:24:06,192 Dat vinden we allebei fijner. 351 00:24:07,487 --> 00:24:12,657 Je bent professor in symbolen, dus dit herken je vast. 352 00:24:15,954 --> 00:24:17,374 Dat is een gebaar. 353 00:24:44,274 --> 00:24:45,234 Ken ik jou? 354 00:24:46,359 --> 00:24:49,909 De ringarde van de marketingfirma van gisteren. 355 00:24:49,988 --> 00:24:51,658 Emily van Savoir. 356 00:24:52,157 --> 00:24:54,657 Pardon, dit is een privéloge. 357 00:24:54,743 --> 00:25:00,213 Ik kwam mijn excuses aanbieden dat ik u beledigde en u laten weten dat… 358 00:25:01,082 --> 00:25:02,002 …u gelijk hebt. 359 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 Ik ben banaal met een bedeltje aan mijn tas. 360 00:25:06,004 --> 00:25:08,674 Wilt u weten waarom ik het heb? 361 00:25:09,424 --> 00:25:12,224 Mijn vriendinnen en ik waren geobsedeerd door Gossip Girl. 362 00:25:12,302 --> 00:25:17,892 We wilden allemaal Serena van der Woodsen zijn in haar prachtige, dure couture. 363 00:25:18,642 --> 00:25:25,072 Het enige wat we ons konden veroorloven, was 'n bedeltje van 'n outlet in Winnetka. 364 00:25:27,817 --> 00:25:29,947 Dat maakte ons vast ringarde. 365 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 Ik bel de beveiliging. 366 00:25:32,948 --> 00:25:35,528 Ringardes zouden ontwerpers niet respecteren. 367 00:25:35,617 --> 00:25:38,657 We bewonderen hen zo… 368 00:25:38,745 --> 00:25:42,955 …dat we al ons geld uitgeven aan een stom accessoire… 369 00:25:43,041 --> 00:25:45,461 …om te voelen dat we op uw catwalk staan. 370 00:25:46,670 --> 00:25:47,670 Bespot ons maar. 371 00:25:48,838 --> 00:25:50,378 Maar de waarheid is: 372 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 u hebt ons nodig. 373 00:25:53,301 --> 00:25:56,261 Zonder banale trutten als ik was u niet in de mode. 374 00:25:58,848 --> 00:26:00,428 Bizar dat het Dan was. 375 00:26:02,102 --> 00:26:03,852 Wat? -Gossip Girl. 376 00:26:03,937 --> 00:26:06,357 We keken de hele serie, en toen… 377 00:26:07,190 --> 00:26:08,360 …was het Dan. 378 00:26:09,192 --> 00:26:12,112 Sorry, deze loge is voor vipgasten. 379 00:26:13,405 --> 00:26:14,235 Het geeft niet. 380 00:26:15,240 --> 00:26:16,660 Ik hoor hier niet. 381 00:26:34,676 --> 00:26:37,296 Je bent naar het ballet geweest, hè? 382 00:26:37,929 --> 00:26:38,759 Ik… 383 00:26:39,264 --> 00:26:41,894 Ik ben gebeld door Pierre Cadaults kantoor. 384 00:26:42,684 --> 00:26:45,064 Het spijt me. -Hij wil praten. 385 00:26:46,146 --> 00:26:50,106 Gossip Girl moest erbij zijn. Ik neem aan dat jij dat bent. 386 00:26:51,693 --> 00:26:53,743 Dat is goed, toch? 387 00:26:55,363 --> 00:26:57,993 Ik weet niet hoe het gebeurde en wil het niet weten. 388 00:26:58,491 --> 00:27:00,491 Maar je moet… 389 00:27:01,661 --> 00:27:02,541 …minder zijn. 390 00:27:03,622 --> 00:27:06,372 Wees jij maar jezelf, dan doe ik dat ook. 391 00:27:06,458 --> 00:27:09,128 Wil je een ticket terug naar Chicago? 392 00:27:11,212 --> 00:27:12,172 Minder. 393 00:27:12,255 --> 00:27:13,085 Begrepen. 394 00:27:13,632 --> 00:27:14,592 Veel minder. 395 00:28:12,857 --> 00:28:15,937 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk