1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:34,951 --> 00:00:35,951
Ancora.
3
00:00:50,300 --> 00:00:52,300
Ci hanno dato dentro tutta la notte.
4
00:00:52,385 --> 00:00:54,385
I francesi non si stancano mai.
5
00:00:54,471 --> 00:00:58,931
- Come attaccati alla corrente.
- Ho la batteria scarica e devo lavorare.
6
00:01:00,351 --> 00:01:02,311
- Non ci credo.
- Cosa?
7
00:01:02,395 --> 00:01:05,265
Basta con le stronzate!
8
00:01:05,356 --> 00:01:07,936
Stronzo!
Manda messaggio vocale a papà.
9
00:01:08,777 --> 00:01:09,937
E gli parli così?
10
00:01:10,028 --> 00:01:13,948
Al re delle zip?
La sua terza assistente glielo addolcirà.
11
00:01:14,491 --> 00:01:17,701
- Vuole corrompermi per tornare. Di nuovo.
- Con cosa?
12
00:01:20,455 --> 00:01:21,745
Oddio, una BMW?
13
00:01:22,165 --> 00:01:23,205
E la casa dietro.
14
00:01:24,375 --> 00:01:25,535
- Ti dà una casa?
- Sì.
15
00:01:25,627 --> 00:01:27,337
Proprio accanto alla loro.
16
00:01:27,420 --> 00:01:31,300
Devo solo tornare a casa,
fare il suo tirocinio
17
00:01:31,382 --> 00:01:33,802
e iniziare a vestirmi come Angela Merkel.
18
00:01:33,885 --> 00:01:36,215
E ci rinunci per fare la baby-sitter?
19
00:01:36,805 --> 00:01:39,595
- Ti piace così tanto Parigi?
- Sì!
20
00:01:40,225 --> 00:01:43,305
- Ma non potrei mai tornare in Cina.
- Perché no?
21
00:01:43,853 --> 00:01:47,023
Primo, per la vita
che loro mi hanno pianificato.
22
00:01:47,440 --> 00:01:50,150
Sposare l'uomo giusto,
vivere sulla strada giusta…
23
00:01:50,235 --> 00:01:51,855
E poi…
24
00:01:53,404 --> 00:01:54,324
per questo.
25
00:01:58,159 --> 00:02:00,079
Oddio, hai fatto Chinese Idol?
26
00:02:00,161 --> 00:02:01,831
Si chiama Chinese Popstar.
27
00:02:01,913 --> 00:02:03,083
Che figata.
28
00:02:13,007 --> 00:02:15,297
Figuraccia davanti a miliardi di persone.
29
00:02:15,385 --> 00:02:17,215
Non milioni, miliardi.
30
00:02:18,138 --> 00:02:20,928
Quando hanno scoperto chi fosse mio padre…
31
00:02:21,975 --> 00:02:23,345
sono diventata un meme.
32
00:02:24,144 --> 00:02:25,024
Cavolo.
33
00:02:25,103 --> 00:02:28,233
Mi vergognavo così tanto
che sono dovuta scappare subito.
34
00:02:28,857 --> 00:02:30,977
Mi sono arresa, sono venuta qui
35
00:02:31,067 --> 00:02:33,857
e ho studiato Economia
come voleva mio padre.
36
00:02:33,945 --> 00:02:35,155
Ho fallito anche lì.
37
00:02:35,238 --> 00:02:37,528
Per forza, tu sei una cantante.
38
00:02:37,615 --> 00:02:40,945
Ero una cantante.
Ho sprecato la mia occasione.
39
00:02:41,035 --> 00:02:42,655
No, ne avrai altre.
40
00:02:42,745 --> 00:02:44,325
In Cina puoi avere solo un figlio.
41
00:02:44,414 --> 00:02:47,964
Devi ributtarti nella mischia,
trova un palco e ritenta.
42
00:02:48,042 --> 00:02:49,752
Quanto sei ingenua.
43
00:02:49,836 --> 00:02:52,876
La cosa meravigliosa di Parigi
44
00:02:52,964 --> 00:02:55,934
è che nessuno ti giudica
se non fai niente.
45
00:02:56,009 --> 00:02:57,639
È una forma d'arte.
46
00:02:57,719 --> 00:03:00,969
Abbiamo anche un nome.
Ci chiamano flâneur.
47
00:03:01,055 --> 00:03:03,635
Non sei una flâneur. Ti stai nascondendo.
48
00:03:03,725 --> 00:03:05,595
E quale posto migliore?
49
00:03:15,236 --> 00:03:17,316
Non dovevamo vestirci di nero?
50
00:03:17,405 --> 00:03:21,525
Tu. Per mimetizzarti alla casa della moda
di Pierre Cadault.
51
00:03:21,618 --> 00:03:22,698
Tuttavia…
52
00:03:23,286 --> 00:03:25,826
io non voglio passare inosservato.
53
00:03:26,706 --> 00:03:28,916
Sogno di incontrare Pierre Cadault
54
00:03:29,000 --> 00:03:33,590
da quando a 12 anni rubavo Vogue
dal salone di mia madre.
55
00:03:33,671 --> 00:03:34,761
È una leggenda.
56
00:03:34,839 --> 00:03:37,509
Lo so, Julien. Ho studiato.
57
00:03:37,592 --> 00:03:41,432
So tutto della faida con Valentino,
della relazione con Elton John
58
00:03:41,512 --> 00:03:44,602
e della sua iguana Evangelista,
che sembra immortale.
59
00:03:44,682 --> 00:03:47,602
In realtà, l'iguana è morta cinque volte.
60
00:03:47,685 --> 00:03:50,305
L'hanno sostituita dandole lo stesso nome.
61
00:03:50,396 --> 00:03:51,516
- No!
- Sì!
62
00:03:52,023 --> 00:03:55,783
Sylvie, hai letto le mie e-mail
sulla strategia social?
63
00:03:55,860 --> 00:04:00,110
Pierre Cadault detesta i social,
ma il suo manager sa che gli servono.
64
00:04:00,198 --> 00:04:03,118
Se firma con noi
ne dovremo discutere in futuro,
65
00:04:03,201 --> 00:04:05,871
oggi osservate, ammirate
66
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
e magari svanite.
67
00:04:07,872 --> 00:04:10,582
Non sarà un problema, sono tutta in nero.
68
00:04:10,667 --> 00:04:13,337
Quello non è nero, è un finto nero.
69
00:04:20,760 --> 00:04:26,060
Sin dall'800, solo le case scelte
dalla Federazione francese dell'alta moda
70
00:04:26,140 --> 00:04:28,310
possono definirsi haute couture.
71
00:04:28,393 --> 00:04:31,023
Pierre Cadault è tra loro, ovviamente.
72
00:04:31,521 --> 00:04:35,111
Monsieur Cadault non insegue le tendenze,
è un artista.
73
00:04:35,191 --> 00:04:37,111
Ora ha offerto il suo talento
74
00:04:37,193 --> 00:04:40,863
per disegnare i costumi
per il nuovo balletto dell'Opera.
75
00:04:49,497 --> 00:04:50,497
Dammi la mano.
76
00:04:50,999 --> 00:04:51,829
Ok, lascia.
77
00:04:53,876 --> 00:04:57,006
Dominique, non mostrare i costumi,
non sono pronti!
78
00:04:58,256 --> 00:05:00,836
Sono più che pronti. Esaltano il balletto.
79
00:05:00,925 --> 00:05:04,175
Lo stavamo giusto dicendo
con i signori di Savoir.
80
00:05:04,262 --> 00:05:05,222
Oh, sì.
81
00:05:05,305 --> 00:05:06,715
Gli instagrammer.
82
00:05:07,724 --> 00:05:12,274
No, Monsieur Cadault,
è il più grande onore della mia carriera.
83
00:05:13,813 --> 00:05:14,813
Della mia vita.
84
00:05:19,944 --> 00:05:20,954
E tu?
85
00:05:25,742 --> 00:05:27,202
Più che onorata.
86
00:05:27,285 --> 00:05:28,575
Cioè…
87
00:05:29,495 --> 00:05:30,705
L'ho sempre…
88
00:05:31,789 --> 00:05:32,749
ammirata.
89
00:05:33,249 --> 00:05:35,419
Essere qui…
90
00:05:36,169 --> 00:05:38,209
è favoloso.
91
00:05:39,047 --> 00:05:40,337
Favoloso?
92
00:05:41,341 --> 00:05:45,011
La sua moda è una caramella.
93
00:05:45,094 --> 00:05:47,314
Li mangerei, i suoi abiti!
94
00:05:54,145 --> 00:05:56,055
Pierre!
95
00:06:01,444 --> 00:06:02,284
Aspettate!
96
00:06:02,362 --> 00:06:05,032
Cos'è successo? Cosa significa ringarde?
97
00:06:05,114 --> 00:06:07,914
Significa banale.
Ti ha dato della sempliciotta.
98
00:06:08,659 --> 00:06:10,329
Per il mio ciondolo?
99
00:06:26,177 --> 00:06:28,427
NON IL MIO PORTAFORTUNA
100
00:06:28,513 --> 00:06:30,523
BANALE?
SÌ, CAZZO / NO, CARA
101
00:06:40,358 --> 00:06:42,108
Sarà il figlio o l'amante?
102
00:06:45,113 --> 00:06:46,863
Volevo solo…
103
00:06:47,657 --> 00:06:51,237
vedere se la Caesar salad
vale davvero 20 euro.
104
00:06:51,327 --> 00:06:54,037
Lei è decisa. Un po' dispotica.
105
00:06:54,914 --> 00:06:55,834
Come una madre.
106
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
Ma ora lo sta imboccando.
107
00:06:59,710 --> 00:07:00,800
Come…
108
00:07:01,587 --> 00:07:02,877
un'amante.
109
00:07:03,840 --> 00:07:05,220
Oddio, lo spero.
110
00:07:08,219 --> 00:07:10,099
Chi perde offre la prossima bottiglia.
111
00:07:11,305 --> 00:07:13,675
Sei così sicuro di vincere?
112
00:07:13,766 --> 00:07:16,266
Sono professore di Semiotica. È…
113
00:07:16,352 --> 00:07:17,692
Lo studio dei simboli.
114
00:07:18,688 --> 00:07:20,518
Ho un master in comunicazione.
115
00:07:20,606 --> 00:07:24,146
Allora sai che il mio lavoro
è capire queste cose. I segni.
116
00:07:24,819 --> 00:07:25,819
Le persone.
117
00:07:26,362 --> 00:07:27,412
Thomas.
118
00:07:28,489 --> 00:07:29,489
Emily.
119
00:07:30,199 --> 00:07:32,579
Come scopriamo chi vince la scommessa?
120
00:07:32,660 --> 00:07:36,750
Immagino dovremo stare qui
finché non ce lo svelano.
121
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Cosa bevi?
122
00:07:43,629 --> 00:07:46,629
E per tutto il giorno
nessuno mi ha parlato.
123
00:07:47,425 --> 00:07:51,385
Beh, intanto è un po' ringarde
dare del ringarde a qualcuno.
124
00:07:51,471 --> 00:07:52,431
Vero?
125
00:07:52,555 --> 00:07:54,465
Non dico di essere trendy…
126
00:07:54,557 --> 00:07:56,727
Sei nel bar più trendy di Parigi.
127
00:07:56,809 --> 00:07:58,689
Almeno storicamente.
128
00:07:58,769 --> 00:07:59,689
Davvero?
129
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
Ospitava Jean-Paul Sartre
e Simone de Beauvoir.
130
00:08:02,773 --> 00:08:04,783
Tutti accorrevano a vederli.
131
00:08:04,859 --> 00:08:07,319
Ho letto Il secondo sesso al college.
132
00:08:07,945 --> 00:08:09,025
Quasi tutto.
133
00:08:09,697 --> 00:08:12,067
Ma per molto tempo
134
00:08:12,158 --> 00:08:15,368
il migliore fu il bar di fronte,
Les Deux Magots.
135
00:08:15,953 --> 00:08:19,253
Hemingway e Picasso bevevano lì.
136
00:08:19,707 --> 00:08:20,827
E cos'è successo?
137
00:08:21,334 --> 00:08:24,054
Per Sartre e de Beauvoir
era troppo borghese
138
00:08:24,128 --> 00:08:26,168
e se ne andarono al Café de Flore,
139
00:08:26,255 --> 00:08:28,965
perché era vuoto, e all'improvviso…
140
00:08:29,050 --> 00:08:31,760
Il Café de Flore
diventò il posto migliore.
141
00:08:32,345 --> 00:08:34,885
Quando due cose sono vicine,
142
00:08:34,972 --> 00:08:38,352
siamo costretti a confrontarle.
143
00:08:38,935 --> 00:08:40,685
Café de Flore e Deux Magots.
144
00:08:40,770 --> 00:08:41,770
Oppure…
145
00:08:42,271 --> 00:08:44,361
"ringarde" e "trendy".
146
00:08:45,566 --> 00:08:46,686
Non sei ringarde.
147
00:08:48,611 --> 00:08:49,821
Un momento!
148
00:08:49,904 --> 00:08:51,324
Chi è il terzo?
149
00:08:53,783 --> 00:08:55,833
Ora non sapremo mai chi ha vinto.
150
00:08:56,494 --> 00:08:58,004
Non mi interessa.
151
00:08:58,579 --> 00:09:00,459
Volevo solo parlare con te.
152
00:09:02,917 --> 00:09:03,997
Beh…
153
00:09:05,086 --> 00:09:07,416
andiamo a parlare da un'altra parte?
154
00:09:07,505 --> 00:09:08,915
In un posto più trendy?
155
00:09:43,416 --> 00:09:44,246
Ok.
156
00:09:47,253 --> 00:09:48,303
Sì.
157
00:09:48,379 --> 00:09:49,759
Oddio!
158
00:10:02,018 --> 00:10:03,348
Hai libri in francese.
159
00:10:03,436 --> 00:10:05,346
E buongiorno a te.
160
00:10:06,188 --> 00:10:08,818
Non sono miei. C'erano già.
161
00:10:09,692 --> 00:10:10,902
Ho una regola.
162
00:10:10,985 --> 00:10:14,525
Se vado da una ragazza
e non ha libri suoi,
163
00:10:14,864 --> 00:10:16,664
non posso fare l'amore con lei.
164
00:10:16,741 --> 00:10:18,581
Ho dei libri miei.
165
00:10:18,659 --> 00:10:23,749
Ma costa troppo spedirli da Chicago,
quindi li scarico sul mio iPad.
166
00:10:23,831 --> 00:10:25,211
Allora mostrami l'iPad.
167
00:10:25,291 --> 00:10:26,131
Perché?
168
00:10:26,208 --> 00:10:28,418
Così possiamo farlo di nuovo.
169
00:10:28,878 --> 00:10:30,378
Con la coscienza pulita.
170
00:10:35,760 --> 00:10:38,010
Sicuro di non voler fare la doccia?
171
00:10:38,095 --> 00:10:39,925
Non voglio ancora lavarti via.
172
00:10:40,931 --> 00:10:43,021
Dimmi che ci rivedremo stasera.
173
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Ok, certo.
174
00:10:55,196 --> 00:10:56,026
Chi è?
175
00:10:56,113 --> 00:10:58,033
Un professore che ho conosciuto.
176
00:10:58,115 --> 00:11:01,945
Non ho mai fatto cose del genere,
avrebbe potuto essere un assassino.
177
00:11:02,036 --> 00:11:04,786
Mi sembrava di aver sentito
delle petites morts.
178
00:11:04,872 --> 00:11:05,752
Cosa?
179
00:11:06,374 --> 00:11:08,424
"Piccole morti." Orgasmi.
180
00:11:09,669 --> 00:11:13,169
E sembra che tu sia morta
almeno due volte ieri sera.
181
00:11:13,255 --> 00:11:15,125
Oddio, sono petit mortificata.
182
00:11:15,216 --> 00:11:16,296
Piccole morti?
183
00:11:16,384 --> 00:11:18,684
Perché dite così? È macabro.
184
00:11:18,761 --> 00:11:20,101
No, è che…
185
00:11:21,055 --> 00:11:24,095
È così intenso che muori
186
00:11:24,183 --> 00:11:27,693
e poi rinasci una persona nuova.
187
00:11:39,115 --> 00:11:41,865
- Ecco la belle ringarde.
- La smetti?
188
00:11:41,951 --> 00:11:44,451
Ho detto belle. Non posso negare ringarde.
189
00:11:44,537 --> 00:11:46,117
Non sono banale.
190
00:11:46,205 --> 00:11:49,165
Ieri sera sono andata
con un professore di filosofia.
191
00:11:49,250 --> 00:11:51,750
È peggio che banale, è noioso.
192
00:11:51,836 --> 00:11:52,996
Non è vero.
193
00:11:53,087 --> 00:11:55,207
Mi ha citato Rimbaud, sexy.
194
00:11:55,297 --> 00:11:57,837
Il mio ex citava solo Il Trono di Spade.
195
00:11:57,925 --> 00:12:00,465
L'America sembra una vera prigione.
196
00:12:00,553 --> 00:12:04,523
Comunque,
questo poeta spiega il tuo ritardo.
197
00:12:04,598 --> 00:12:07,228
No, Sylvie mi ha detto di venire alle 11.
198
00:12:09,478 --> 00:12:10,978
Che riunione è?
199
00:12:11,564 --> 00:12:12,944
Per Fourtier.
200
00:12:13,023 --> 00:12:14,073
Degli orologi?
201
00:12:14,150 --> 00:12:17,280
Gestisco io i social.
Perché la fanno senza di me?
202
00:12:17,361 --> 00:12:20,451
Non ne ho idea. Ma ora sono a disagio,
203
00:12:20,531 --> 00:12:22,661
quindi me ne vado.
204
00:12:30,750 --> 00:12:33,710
Perché non sono stata invitata
alla riunione?
205
00:12:33,794 --> 00:12:35,424
Mi avevi detto di prepararmi.
206
00:12:35,504 --> 00:12:39,724
Luc, puoi dire a Emily
che non gestirà più i social di Fourtier?
207
00:12:39,800 --> 00:12:42,090
È in quarantena dai marchi di lusso.
208
00:12:42,303 --> 00:12:43,553
Ok, glielo dirò.
209
00:12:43,637 --> 00:12:44,757
Sono qui.
210
00:12:44,847 --> 00:12:46,177
È per Pierre Cadault?
211
00:12:46,265 --> 00:12:49,935
Dille anche che non voglio
sentirla lamentarsi tutto il giorno.
212
00:12:50,019 --> 00:12:52,019
- Può andare.
- Sì, glielo dirò.
213
00:12:52,104 --> 00:12:53,774
Non ho fatto niente di male!
214
00:12:53,856 --> 00:12:56,436
E spiegale bene cos'è una quarantena.
215
00:12:56,525 --> 00:12:57,485
Certo.
216
00:12:57,818 --> 00:12:59,698
Lo so cosa significa!
217
00:13:00,070 --> 00:13:02,570
Era un cliente,
sapevamo che fosse difficile.
218
00:13:02,656 --> 00:13:04,656
Sì, ma era il suo obiettivo.
219
00:13:05,117 --> 00:13:07,617
È da quando sono qui che parla di lui.
220
00:13:08,245 --> 00:13:10,865
È possibile rivedere Pierre e spiegarmi?
221
00:13:10,956 --> 00:13:12,246
E cosa gli diresti?
222
00:13:12,792 --> 00:13:15,092
Dai, fai finta che io sia Pierre.
223
00:13:16,754 --> 00:13:18,964
Monsieur Cadault, la prego…
224
00:13:28,933 --> 00:13:31,483
Sono stata declassata per un accessorio.
225
00:13:31,560 --> 00:13:34,270
Almeno hai un nuovo accessorio maschile.
226
00:13:35,022 --> 00:13:35,982
Come va?
227
00:13:36,065 --> 00:13:39,315
È pazzesco. Tre petits morts in una notte.
228
00:13:40,194 --> 00:13:43,534
- Hai imparato una nuova frase sconcia.
- Proprio così.
229
00:13:43,614 --> 00:13:47,664
Dopo si è rifiutato di fare la doccia
per ricordarsi di me.
230
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
- È strano?
- È sexy.
231
00:13:50,913 --> 00:13:55,383
Anche se forse si spiega
la puzza di F in metro nelle ore di punta.
232
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
Di fiatella?
233
00:13:56,752 --> 00:13:57,712
Di figa.
234
00:13:57,795 --> 00:13:58,875
- Mindy!
- Cosa?
235
00:13:58,963 --> 00:14:00,633
Hai mai preso la metro?
236
00:14:01,924 --> 00:14:05,094
Scusa. Quando sono esausta
divento très volgare.
237
00:14:05,177 --> 00:14:07,257
Grazie a te non ho chiuso occhio.
238
00:14:07,346 --> 00:14:08,346
Perché?
239
00:14:09,139 --> 00:14:12,639
Mi sono ubriacata
cercando dei club jazz a Parigi.
240
00:14:13,602 --> 00:14:17,112
Non so, ho pensato che,
se volessi tornare a cantare,
241
00:14:17,189 --> 00:14:19,819
potrei farlo qui dove nessuno mi conosce.
242
00:14:20,568 --> 00:14:22,948
Fanno un'audizione al Crazy Horse.
243
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Non è una brutta idea.
244
00:14:25,573 --> 00:14:26,493
Non ci vado.
245
00:14:26,574 --> 00:14:27,744
Perché no?
246
00:14:27,825 --> 00:14:30,735
Ho ancora un F trauma da Chinese Popstar.
247
00:14:30,828 --> 00:14:33,458
Stavolta F sta per "forte", vero?
248
00:14:33,539 --> 00:14:34,789
Emily, sì.
249
00:14:35,291 --> 00:14:36,791
Ok. Devi solo…
250
00:14:37,585 --> 00:14:39,455
Devi superarlo e cantare.
251
00:14:39,545 --> 00:14:42,255
A volte penso che non canterò mai più.
252
00:14:43,048 --> 00:14:44,298
Neanche per me?
253
00:14:44,800 --> 00:14:47,930
Forse, non lo so. Non adesso.
254
00:14:48,012 --> 00:14:50,262
Perché no? Non ci guarda nessuno.
255
00:14:50,347 --> 00:14:51,467
Vuoi che canti ora?
256
00:14:51,557 --> 00:14:52,927
- Sì!
- C'è gente.
257
00:14:53,017 --> 00:14:54,807
E allora? Scegli una canzone.
258
00:14:54,894 --> 00:14:56,104
Non ti giudico.
259
00:14:56,896 --> 00:14:57,806
Non giudico.
260
00:14:59,106 --> 00:14:59,976
Va bene.
261
00:15:00,065 --> 00:15:01,855
- Non ti guardo.
- Ok.
262
00:15:01,942 --> 00:15:04,242
- Devo… Tieni.
- Ok.
263
00:15:04,320 --> 00:15:05,150
Mi allontano.
264
00:15:05,237 --> 00:15:06,447
- Non ti guardo.
- Ok.
265
00:15:08,115 --> 00:15:09,405
Cosa vuoi che canti?
266
00:15:09,491 --> 00:15:10,741
Quello che vuoi.
267
00:16:42,584 --> 00:16:45,384
Non guardava nessuno, tranquilla.
268
00:16:55,556 --> 00:16:56,426
Un regalo.
269
00:16:57,558 --> 00:16:58,728
Il delta di Venere.
270
00:16:58,809 --> 00:17:00,059
È molto erotico.
271
00:17:00,144 --> 00:17:03,654
Andiamo su a leggerlo?
O non mi fai entrare?
272
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
Se saliamo ora faremo tardi a cena.
273
00:17:06,692 --> 00:17:08,572
Meglio tenersi qualcosa per dopo.
274
00:17:13,323 --> 00:17:14,743
Emily!
275
00:17:17,411 --> 00:17:19,581
Presentaci il tuo amico.
276
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Lui è Thomas.
277
00:17:21,707 --> 00:17:25,167
La mia amica Camille
e il suo ragazzo Gabriel.
278
00:17:25,252 --> 00:17:27,842
Ti abbiamo sentito…. parlare… di te.
279
00:17:28,213 --> 00:17:31,843
Gabriel è lo chef
del ristorante di fronte.
280
00:17:31,925 --> 00:17:36,555
Ma stasera un altro chef cucinerà per noi
in un bel locale di tapas.
281
00:17:36,638 --> 00:17:38,808
Sì. Perché non venite con noi?
282
00:17:38,891 --> 00:17:41,271
No, non vogliamo infiltrarci.
283
00:17:41,351 --> 00:17:43,351
Dai, ci divertiremo. Venite!
284
00:17:43,645 --> 00:17:45,645
Adoro il vino spagnolo, perché no?
285
00:17:46,106 --> 00:17:46,936
Perché no?
286
00:17:47,024 --> 00:17:48,154
Ok, bene.
287
00:17:49,401 --> 00:17:50,651
Uscita a quattro.
288
00:17:53,614 --> 00:17:54,624
Ottimo.
289
00:17:55,991 --> 00:17:56,831
Di qua.
290
00:17:59,787 --> 00:18:03,417
- Questa zona è bellissima, qual è?
- Canal Saint-Martin.
291
00:18:03,499 --> 00:18:07,839
Una volta era originale, autentico.
Peccato che ora sia così popolare.
292
00:18:07,920 --> 00:18:10,260
Non ha più il fascino di prima.
293
00:18:10,756 --> 00:18:12,046
Mi piace comunque.
294
00:18:12,132 --> 00:18:14,302
È l'EuroDisney, rispetto a prima.
295
00:18:14,760 --> 00:18:16,680
Voi siete cresciuti in città?
296
00:18:16,762 --> 00:18:17,682
No.
297
00:18:17,930 --> 00:18:20,310
Gabriel è della Normandia.
298
00:18:20,390 --> 00:18:22,270
Una fattoria a Brionne.
299
00:18:22,351 --> 00:18:26,941
La sua famiglia ha risparmiato
per mandarlo a scuola di cucina qui.
300
00:18:27,022 --> 00:18:28,862
Sono molto fieri di lui.
301
00:18:28,941 --> 00:18:30,321
Che bello.
302
00:18:30,692 --> 00:18:32,782
Allora avete qualcosa in comune.
303
00:18:32,861 --> 00:18:34,361
Non siete di Parigi.
304
00:18:41,495 --> 00:18:42,535
Una sigaretta?
305
00:18:42,621 --> 00:18:43,711
Sì, grazie.
306
00:18:46,041 --> 00:18:49,291
Tutti gli chef che conosco
se le rollano da soli.
307
00:18:51,755 --> 00:18:53,415
Beh, io no.
308
00:18:56,218 --> 00:18:58,298
Gabriel, hai scelto un ottimo vino.
309
00:18:58,387 --> 00:19:00,757
Grazie, è un produttore biologico
della Rioja.
310
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
Gabriel sa tutto sul vino.
311
00:19:03,851 --> 00:19:06,021
Non sullo champagne,
la specialità di Camille.
312
00:19:06,103 --> 00:19:10,443
Solo perché la mia famiglia
ha un piccolo château nella Champagne.
313
00:19:10,524 --> 00:19:13,324
- Domaine de Lalisse.
- Domaine de Lalisse?
314
00:19:14,194 --> 00:19:17,074
- Mai sentito.
- Beh, è piccolo.
315
00:19:17,447 --> 00:19:20,197
Ma non voglio annoiarvi
parlando di questo.
316
00:19:20,284 --> 00:19:23,004
Concordo. Parlare di vino è noioso.
317
00:19:23,495 --> 00:19:25,155
È come parlare del tempo.
318
00:19:25,247 --> 00:19:27,747
È molto più interessante berlo, no?
319
00:19:36,967 --> 00:19:38,927
Non credo di stargli simpatico.
320
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Cosa te lo fa pensare?
321
00:19:42,097 --> 00:19:43,517
Si capiva.
322
00:19:43,849 --> 00:19:45,679
È geloso perché sto con te.
323
00:19:47,686 --> 00:19:49,186
Non credo sia così.
324
00:19:56,361 --> 00:19:57,531
Chi può biasimarlo?
325
00:20:00,782 --> 00:20:03,042
Dobbiamo solo fare più piano, stasera.
326
00:20:03,118 --> 00:20:04,828
Certo. Come vuoi.
327
00:20:41,573 --> 00:20:43,163
IL LAGO DEI CIGNI
328
00:20:56,713 --> 00:20:57,713
Ehi, bella!
329
00:20:58,131 --> 00:20:59,721
Scusa, non lo dico più.
330
00:20:59,800 --> 00:21:02,180
Ho una cosa per te. Anzi, due cose.
331
00:21:02,261 --> 00:21:05,431
Pensavo che potremmo andare
alla prima del balletto
332
00:21:05,514 --> 00:21:07,104
per riparlare con Cadault.
333
00:21:10,477 --> 00:21:14,937
Non nominarlo mai più davanti a me.
334
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
Era un palco!
335
00:21:18,026 --> 00:21:19,986
- Ma che fai?
- Non lo so ancora,
336
00:21:20,070 --> 00:21:22,280
ma non sono qui per farmi degradare.
337
00:21:22,364 --> 00:21:24,124
Così ti farai deportare.
338
00:21:30,831 --> 00:21:32,871
VIENI AL BALLETTO CON ME STASERA?
339
00:21:34,459 --> 00:21:37,089
CERTO. CI VEDIAMO DOPO LEZIONE.
340
00:21:47,681 --> 00:21:48,771
Emily, ciao.
341
00:21:49,725 --> 00:21:51,135
Dove vai così elegante?
342
00:21:51,226 --> 00:21:53,396
Ho i biglietti per il balletto.
343
00:21:53,478 --> 00:21:56,058
Vai con Thomas, immagino.
344
00:21:56,732 --> 00:21:57,732
Sì.
345
00:21:58,608 --> 00:21:59,608
Capisco.
346
00:22:00,277 --> 00:22:01,107
Divertiti.
347
00:22:01,528 --> 00:22:02,358
Che c'è?
348
00:22:03,613 --> 00:22:06,703
Non ho detto niente.
Sarà una bella serata.
349
00:22:06,783 --> 00:22:08,163
Che problema hai con lui?
350
00:22:09,786 --> 00:22:11,706
Mi dispiace, ma è uno snob.
351
00:22:12,247 --> 00:22:14,707
Uno stronzo mascherato da intellettuale.
352
00:22:14,791 --> 00:22:16,081
Li riconosco.
353
00:22:16,168 --> 00:22:19,208
Forse tu no, non essendo di Parigi…
354
00:22:19,296 --> 00:22:20,626
Neanche tu lo sei.
355
00:22:22,507 --> 00:22:23,627
Scusa…
356
00:22:24,259 --> 00:22:26,089
- Non volevo.
- Non fa niente.
357
00:22:26,178 --> 00:22:29,508
Penso solo che perdi tempo
con uno che non ti merita.
358
00:22:56,083 --> 00:22:56,963
Emily!
359
00:22:58,168 --> 00:23:00,088
Sei bellissima con quel vestito.
360
00:23:02,047 --> 00:23:04,127
Ma senza lo sei di più.
361
00:23:05,050 --> 00:23:07,300
Anche tu stai molto bene.
362
00:23:07,803 --> 00:23:09,303
C'è solo un problema.
363
00:23:09,388 --> 00:23:13,178
Sapevi che fanno Il lago dei cigni?
È uno scherzo?
364
00:23:13,266 --> 00:23:14,476
Perché?
365
00:23:14,559 --> 00:23:17,979
L'ultima volta sono venuto per Boléro,
un capolavoro.
366
00:23:18,397 --> 00:23:19,647
Questo è da turisti.
367
00:23:20,690 --> 00:23:23,860
O sta tornando di moda,
come il Deux Magots?
368
00:23:24,361 --> 00:23:26,701
Furbo rigirarmi contro le mie tesi,
369
00:23:26,780 --> 00:23:29,030
ma non hai afferrato il punto.
370
00:23:29,574 --> 00:23:30,584
Ok.
371
00:23:30,909 --> 00:23:35,039
Vorrei parlare con Pierre Cadault,
magari puoi resistere.
372
00:23:35,122 --> 00:23:36,542
Sei qui per fargli un agguato?
373
00:23:37,207 --> 00:23:38,667
Un pessimo balletto
374
00:23:38,750 --> 00:23:42,210
e un incontro imbarazzante
con uno stilista sopravvalutato?
375
00:23:42,963 --> 00:23:44,633
Oddio, sei proprio uno snob.
376
00:23:45,966 --> 00:23:46,926
Come?
377
00:23:47,008 --> 00:23:49,508
Non ti piace apprezzare le cose, vero?
378
00:23:50,053 --> 00:23:51,013
Snob…
379
00:23:51,721 --> 00:23:53,431
L'ultima carta degli stupidi.
380
00:23:53,974 --> 00:23:55,024
Stupidi?
381
00:23:56,351 --> 00:23:57,981
Anche se bellissimi.
382
00:23:58,979 --> 00:24:02,019
Perché non vai tu e ci vediamo dopo?
383
00:24:02,107 --> 00:24:04,107
Ti regalerò del sesso fantastico.
384
00:24:04,192 --> 00:24:06,362
Credo che ci piacerà di più.
385
00:24:07,487 --> 00:24:12,447
Thomas, sei un professore dei segni,
sono certa che questo saprai capirlo.
386
00:24:15,954 --> 00:24:17,374
È più un gesto.
387
00:24:44,274 --> 00:24:45,284
Ci conosciamo?
388
00:24:46,359 --> 00:24:49,909
È la ringarde
dell'agenzia dell'altro giorno.
389
00:24:49,988 --> 00:24:52,068
Emily, di Savoir.
390
00:24:52,157 --> 00:24:54,657
Excusez-moi, mademoiselle,
è un palco privato.
391
00:24:54,743 --> 00:24:57,543
Volevo solo scusarmi per l'altro giorno,
392
00:24:57,621 --> 00:25:00,371
per averla offesa, e per dirle che…
393
00:25:01,082 --> 00:25:02,132
ha ragione.
394
00:25:02,834 --> 00:25:04,794
Sono una sempliciotta.
395
00:25:06,004 --> 00:25:08,674
Anzi, vuole sapere
perché ho quel ciondolo?
396
00:25:09,424 --> 00:25:12,224
Perché io e le mie amiche
adoravamo Gossip Girl.
397
00:25:12,302 --> 00:25:14,932
Volevamo essere Serena van der Woodsen,
398
00:25:15,013 --> 00:25:17,893
con i suoi vestiti stupendi
e costosissimi.
399
00:25:18,642 --> 00:25:23,272
Ma di quegli stilisti potevamo permetterci
solo un ciondolo da borsa
400
00:25:23,355 --> 00:25:25,065
in un outlet a Winnetka.
401
00:25:25,148 --> 00:25:26,148
Quindi…
402
00:25:26,399 --> 00:25:27,399
sì.
403
00:25:27,817 --> 00:25:29,947
Immagino che siamo molto ringarde.
404
00:25:31,404 --> 00:25:32,864
Chiamo la sicurezza.
405
00:25:32,948 --> 00:25:35,578
Pensa che non rispettiamo gli stilisti?
406
00:25:35,659 --> 00:25:38,659
Li veneriamo a tal punto
407
00:25:38,745 --> 00:25:42,955
che abbiamo speso tutti i risparmi
per uno stupido accessorio
408
00:25:43,041 --> 00:25:45,461
solo per sentirci sulla passerella.
409
00:25:46,670 --> 00:25:47,960
Rida pure di noi.
410
00:25:48,838 --> 00:25:50,378
Ma la verità è che…
411
00:25:51,216 --> 00:25:52,296
ha bisogno di noi.
412
00:25:53,301 --> 00:25:56,681
Senza sempliciotte come me,
voi non fareste tendenza.
413
00:25:58,848 --> 00:26:00,428
Assurdo che fosse Dan.
414
00:26:02,102 --> 00:26:03,852
- Cosa?
- Gossip Girl.
415
00:26:03,937 --> 00:26:06,357
Tutta la serie solo per scoprire…
416
00:26:07,190 --> 00:26:08,360
che era Dan.
417
00:26:09,192 --> 00:26:12,242
Mademoiselle,
questo palco è per gli ospiti VIP.
418
00:26:13,738 --> 00:26:14,818
Non c'è problema.
419
00:26:15,156 --> 00:26:16,986
Questo posto non fa per me.
420
00:26:34,676 --> 00:26:37,296
Ieri sera sei andata al balletto, vero?
421
00:26:37,929 --> 00:26:39,059
Io…
422
00:26:39,139 --> 00:26:41,889
Ha chiamato l'ufficio di Pierre Cadault.
423
00:26:42,684 --> 00:26:45,064
- Mi dispiace tanto.
- Vuole vederci.
424
00:26:46,146 --> 00:26:48,436
E insiste perché ci sia Gossip Girl.
425
00:26:48,523 --> 00:26:50,533
Suppongo che sia tu.
426
00:26:51,693 --> 00:26:53,743
È una buona cosa, no?
427
00:26:55,363 --> 00:26:57,953
Non so come hai fatto, non voglio saperlo,
428
00:26:58,491 --> 00:27:00,491
ma ora ho bisogno che tu sia…
429
00:27:01,578 --> 00:27:02,538
meno.
430
00:27:03,622 --> 00:27:06,372
Che ne dici se tu fai tu e io faccio me?
431
00:27:06,458 --> 00:27:09,128
E tu che ne dici
di un biglietto per Chicago?
432
00:27:11,171 --> 00:27:13,091
Meno. Capito.
433
00:27:13,590 --> 00:27:14,590
Molto meno.
434
00:28:12,857 --> 00:28:15,937
Sottotitoli: Riccardo Mimmi