1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:34,951 --> 00:00:35,951 Ancora. 3 00:00:50,300 --> 00:00:52,300 Ci hanno dato dentro tutta la notte. 4 00:00:52,385 --> 00:00:54,385 I francesi non si stancano mai. 5 00:00:54,471 --> 00:00:58,931 - Come attaccati alla corrente. - Ho la batteria scarica e devo lavorare. 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,311 - Non ci credo. - Cosa? 7 00:01:02,395 --> 00:01:05,265 Basta con le stronzate! 8 00:01:05,356 --> 00:01:07,936 Stronzo! Manda messaggio vocale a papà. 9 00:01:08,777 --> 00:01:09,937 E gli parli così? 10 00:01:10,028 --> 00:01:13,948 Al re delle zip? La sua terza assistente glielo addolcirà. 11 00:01:14,491 --> 00:01:17,701 - Vuole corrompermi per tornare. Di nuovo. - Con cosa? 12 00:01:20,455 --> 00:01:21,745 Oddio, una BMW? 13 00:01:22,165 --> 00:01:23,205 E la casa dietro. 14 00:01:24,375 --> 00:01:25,535 - Ti dà una casa? - Sì. 15 00:01:25,627 --> 00:01:27,337 Proprio accanto alla loro. 16 00:01:27,420 --> 00:01:31,300 Devo solo tornare a casa, fare il suo tirocinio 17 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 e iniziare a vestirmi come Angela Merkel. 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,215 E ci rinunci per fare la baby-sitter? 19 00:01:36,805 --> 00:01:39,595 - Ti piace così tanto Parigi? - Sì! 20 00:01:40,225 --> 00:01:43,305 - Ma non potrei mai tornare in Cina. - Perché no? 21 00:01:43,853 --> 00:01:47,023 Primo, per la vita che loro mi hanno pianificato. 22 00:01:47,440 --> 00:01:50,150 Sposare l'uomo giusto, vivere sulla strada giusta… 23 00:01:50,235 --> 00:01:51,855 E poi… 24 00:01:53,404 --> 00:01:54,324 per questo. 25 00:01:58,159 --> 00:02:00,079 Oddio, hai fatto Chinese Idol? 26 00:02:00,161 --> 00:02:01,831 Si chiama Chinese Popstar. 27 00:02:01,913 --> 00:02:03,083 Che figata. 28 00:02:13,007 --> 00:02:15,297 Figuraccia davanti a miliardi di persone. 29 00:02:15,385 --> 00:02:17,215 Non milioni, miliardi. 30 00:02:18,138 --> 00:02:20,928 Quando hanno scoperto chi fosse mio padre… 31 00:02:21,975 --> 00:02:23,345 sono diventata un meme. 32 00:02:24,144 --> 00:02:25,024 Cavolo. 33 00:02:25,103 --> 00:02:28,233 Mi vergognavo così tanto che sono dovuta scappare subito. 34 00:02:28,857 --> 00:02:30,977 Mi sono arresa, sono venuta qui 35 00:02:31,067 --> 00:02:33,857 e ho studiato Economia come voleva mio padre. 36 00:02:33,945 --> 00:02:35,155 Ho fallito anche lì. 37 00:02:35,238 --> 00:02:37,528 Per forza, tu sei una cantante. 38 00:02:37,615 --> 00:02:40,945 Ero una cantante. Ho sprecato la mia occasione. 39 00:02:41,035 --> 00:02:42,655 No, ne avrai altre. 40 00:02:42,745 --> 00:02:44,325 In Cina puoi avere solo un figlio. 41 00:02:44,414 --> 00:02:47,964 Devi ributtarti nella mischia, trova un palco e ritenta. 42 00:02:48,042 --> 00:02:49,752 Quanto sei ingenua. 43 00:02:49,836 --> 00:02:52,876 La cosa meravigliosa di Parigi 44 00:02:52,964 --> 00:02:55,934 è che nessuno ti giudica se non fai niente. 45 00:02:56,009 --> 00:02:57,639 È una forma d'arte. 46 00:02:57,719 --> 00:03:00,969 Abbiamo anche un nome. Ci chiamano flâneur. 47 00:03:01,055 --> 00:03:03,635 Non sei una flâneur. Ti stai nascondendo. 48 00:03:03,725 --> 00:03:05,595 E quale posto migliore? 49 00:03:15,236 --> 00:03:17,316 Non dovevamo vestirci di nero? 50 00:03:17,405 --> 00:03:21,525 Tu. Per mimetizzarti alla casa della moda di Pierre Cadault. 51 00:03:21,618 --> 00:03:22,698 Tuttavia… 52 00:03:23,286 --> 00:03:25,826 io non voglio passare inosservato. 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,916 Sogno di incontrare Pierre Cadault 54 00:03:29,000 --> 00:03:33,590 da quando a 12 anni rubavo Vogue dal salone di mia madre. 55 00:03:33,671 --> 00:03:34,761 È una leggenda. 56 00:03:34,839 --> 00:03:37,509 Lo so, Julien. Ho studiato. 57 00:03:37,592 --> 00:03:41,432 So tutto della faida con Valentino, della relazione con Elton John 58 00:03:41,512 --> 00:03:44,602 e della sua iguana Evangelista, che sembra immortale. 59 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 In realtà, l'iguana è morta cinque volte. 60 00:03:47,685 --> 00:03:50,305 L'hanno sostituita dandole lo stesso nome. 61 00:03:50,396 --> 00:03:51,516 - No! - Sì! 62 00:03:52,023 --> 00:03:55,783 Sylvie, hai letto le mie e-mail sulla strategia social? 63 00:03:55,860 --> 00:04:00,110 Pierre Cadault detesta i social, ma il suo manager sa che gli servono. 64 00:04:00,198 --> 00:04:03,118 Se firma con noi ne dovremo discutere in futuro, 65 00:04:03,201 --> 00:04:05,871 oggi osservate, ammirate 66 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 e magari svanite. 67 00:04:07,872 --> 00:04:10,582 Non sarà un problema, sono tutta in nero. 68 00:04:10,667 --> 00:04:13,337 Quello non è nero, è un finto nero. 69 00:04:20,760 --> 00:04:26,060 Sin dall'800, solo le case scelte dalla Federazione francese dell'alta moda 70 00:04:26,140 --> 00:04:28,310 possono definirsi haute couture. 71 00:04:28,393 --> 00:04:31,023 Pierre Cadault è tra loro, ovviamente. 72 00:04:31,521 --> 00:04:35,111 Monsieur Cadault non insegue le tendenze, è un artista. 73 00:04:35,191 --> 00:04:37,111 Ora ha offerto il suo talento 74 00:04:37,193 --> 00:04:40,863 per disegnare i costumi per il nuovo balletto dell'Opera. 75 00:04:49,497 --> 00:04:50,497 Dammi la mano. 76 00:04:50,999 --> 00:04:51,829 Ok, lascia. 77 00:04:53,876 --> 00:04:57,006 Dominique, non mostrare i costumi, non sono pronti! 78 00:04:58,256 --> 00:05:00,836 Sono più che pronti. Esaltano il balletto. 79 00:05:00,925 --> 00:05:04,175 Lo stavamo giusto dicendo con i signori di Savoir. 80 00:05:04,262 --> 00:05:05,222 Oh, sì. 81 00:05:05,305 --> 00:05:06,715 Gli instagrammer. 82 00:05:07,724 --> 00:05:12,274 No, Monsieur Cadault, è il più grande onore della mia carriera. 83 00:05:13,813 --> 00:05:14,813 Della mia vita. 84 00:05:19,944 --> 00:05:20,954 E tu? 85 00:05:25,742 --> 00:05:27,202 Più che onorata. 86 00:05:27,285 --> 00:05:28,575 Cioè… 87 00:05:29,495 --> 00:05:30,705 L'ho sempre… 88 00:05:31,789 --> 00:05:32,749 ammirata. 89 00:05:33,249 --> 00:05:35,419 Essere qui… 90 00:05:36,169 --> 00:05:38,209 è favoloso. 91 00:05:39,047 --> 00:05:40,337 Favoloso? 92 00:05:41,341 --> 00:05:45,011 La sua moda è una caramella. 93 00:05:45,094 --> 00:05:47,314 Li mangerei, i suoi abiti! 94 00:05:54,145 --> 00:05:56,055 Pierre! 95 00:06:01,444 --> 00:06:02,284 Aspettate! 96 00:06:02,362 --> 00:06:05,032 Cos'è successo? Cosa significa ringarde? 97 00:06:05,114 --> 00:06:07,914 Significa banale. Ti ha dato della sempliciotta. 98 00:06:08,659 --> 00:06:10,329 Per il mio ciondolo? 99 00:06:26,177 --> 00:06:28,427 NON IL MIO PORTAFORTUNA 100 00:06:28,513 --> 00:06:30,523 BANALE? SÌ, CAZZO / NO, CARA 101 00:06:40,358 --> 00:06:42,108 Sarà il figlio o l'amante? 102 00:06:45,113 --> 00:06:46,863 Volevo solo… 103 00:06:47,657 --> 00:06:51,237 vedere se la Caesar salad vale davvero 20 euro. 104 00:06:51,327 --> 00:06:54,037 Lei è decisa. Un po' dispotica. 105 00:06:54,914 --> 00:06:55,834 Come una madre. 106 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 Ma ora lo sta imboccando. 107 00:06:59,710 --> 00:07:00,800 Come… 108 00:07:01,587 --> 00:07:02,877 un'amante. 109 00:07:03,840 --> 00:07:05,220 Oddio, lo spero. 110 00:07:08,219 --> 00:07:10,099 Chi perde offre la prossima bottiglia. 111 00:07:11,305 --> 00:07:13,675 Sei così sicuro di vincere? 112 00:07:13,766 --> 00:07:16,266 Sono professore di Semiotica. È… 113 00:07:16,352 --> 00:07:17,692 Lo studio dei simboli. 114 00:07:18,688 --> 00:07:20,518 Ho un master in comunicazione. 115 00:07:20,606 --> 00:07:24,146 Allora sai che il mio lavoro è capire queste cose. I segni. 116 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 Le persone. 117 00:07:26,362 --> 00:07:27,412 Thomas. 118 00:07:28,489 --> 00:07:29,489 Emily. 119 00:07:30,199 --> 00:07:32,579 Come scopriamo chi vince la scommessa? 120 00:07:32,660 --> 00:07:36,750 Immagino dovremo stare qui finché non ce lo svelano. 121 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Cosa bevi? 122 00:07:43,629 --> 00:07:46,629 E per tutto il giorno nessuno mi ha parlato. 123 00:07:47,425 --> 00:07:51,385 Beh, intanto è un po' ringarde dare del ringarde a qualcuno. 124 00:07:51,471 --> 00:07:52,431 Vero? 125 00:07:52,555 --> 00:07:54,465 Non dico di essere trendy… 126 00:07:54,557 --> 00:07:56,727 Sei nel bar più trendy di Parigi. 127 00:07:56,809 --> 00:07:58,689 Almeno storicamente. 128 00:07:58,769 --> 00:07:59,689 Davvero? 129 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 Ospitava Jean-Paul Sartre e Simone de Beauvoir. 130 00:08:02,773 --> 00:08:04,783 Tutti accorrevano a vederli. 131 00:08:04,859 --> 00:08:07,319 Ho letto Il secondo sesso al college. 132 00:08:07,945 --> 00:08:09,025 Quasi tutto. 133 00:08:09,697 --> 00:08:12,067 Ma per molto tempo 134 00:08:12,158 --> 00:08:15,368 il migliore fu il bar di fronte, Les Deux Magots. 135 00:08:15,953 --> 00:08:19,253 Hemingway e Picasso bevevano lì. 136 00:08:19,707 --> 00:08:20,827 E cos'è successo? 137 00:08:21,334 --> 00:08:24,054 Per Sartre e de Beauvoir era troppo borghese 138 00:08:24,128 --> 00:08:26,168 e se ne andarono al Café de Flore, 139 00:08:26,255 --> 00:08:28,965 perché era vuoto, e all'improvviso… 140 00:08:29,050 --> 00:08:31,760 Il Café de Flore diventò il posto migliore. 141 00:08:32,345 --> 00:08:34,885 Quando due cose sono vicine, 142 00:08:34,972 --> 00:08:38,352 siamo costretti a confrontarle. 143 00:08:38,935 --> 00:08:40,685 Café de Flore e Deux Magots. 144 00:08:40,770 --> 00:08:41,770 Oppure… 145 00:08:42,271 --> 00:08:44,361 "ringarde" e "trendy". 146 00:08:45,566 --> 00:08:46,686 Non sei ringarde. 147 00:08:48,611 --> 00:08:49,821 Un momento! 148 00:08:49,904 --> 00:08:51,324 Chi è il terzo? 149 00:08:53,783 --> 00:08:55,833 Ora non sapremo mai chi ha vinto. 150 00:08:56,494 --> 00:08:58,004 Non mi interessa. 151 00:08:58,579 --> 00:09:00,459 Volevo solo parlare con te. 152 00:09:02,917 --> 00:09:03,997 Beh… 153 00:09:05,086 --> 00:09:07,416 andiamo a parlare da un'altra parte? 154 00:09:07,505 --> 00:09:08,915 In un posto più trendy? 155 00:09:43,416 --> 00:09:44,246 Ok. 156 00:09:47,253 --> 00:09:48,303 Sì. 157 00:09:48,379 --> 00:09:49,759 Oddio! 158 00:10:02,018 --> 00:10:03,348 Hai libri in francese. 159 00:10:03,436 --> 00:10:05,346 E buongiorno a te. 160 00:10:06,188 --> 00:10:08,818 Non sono miei. C'erano già. 161 00:10:09,692 --> 00:10:10,902 Ho una regola. 162 00:10:10,985 --> 00:10:14,525 Se vado da una ragazza e non ha libri suoi, 163 00:10:14,864 --> 00:10:16,664 non posso fare l'amore con lei. 164 00:10:16,741 --> 00:10:18,581 Ho dei libri miei. 165 00:10:18,659 --> 00:10:23,749 Ma costa troppo spedirli da Chicago, quindi li scarico sul mio iPad. 166 00:10:23,831 --> 00:10:25,211 Allora mostrami l'iPad. 167 00:10:25,291 --> 00:10:26,131 Perché? 168 00:10:26,208 --> 00:10:28,418 Così possiamo farlo di nuovo. 169 00:10:28,878 --> 00:10:30,378 Con la coscienza pulita. 170 00:10:35,760 --> 00:10:38,010 Sicuro di non voler fare la doccia? 171 00:10:38,095 --> 00:10:39,925 Non voglio ancora lavarti via. 172 00:10:40,931 --> 00:10:43,021 Dimmi che ci rivedremo stasera. 173 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Ok, certo. 174 00:10:55,196 --> 00:10:56,026 Chi è? 175 00:10:56,113 --> 00:10:58,033 Un professore che ho conosciuto. 176 00:10:58,115 --> 00:11:01,945 Non ho mai fatto cose del genere, avrebbe potuto essere un assassino. 177 00:11:02,036 --> 00:11:04,786 Mi sembrava di aver sentito delle petites morts. 178 00:11:04,872 --> 00:11:05,752 Cosa? 179 00:11:06,374 --> 00:11:08,424 "Piccole morti." Orgasmi. 180 00:11:09,669 --> 00:11:13,169 E sembra che tu sia morta almeno due volte ieri sera. 181 00:11:13,255 --> 00:11:15,125 Oddio, sono petit mortificata. 182 00:11:15,216 --> 00:11:16,296 Piccole morti? 183 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 Perché dite così? È macabro. 184 00:11:18,761 --> 00:11:20,101 No, è che… 185 00:11:21,055 --> 00:11:24,095 È così intenso che muori 186 00:11:24,183 --> 00:11:27,693 e poi rinasci una persona nuova. 187 00:11:39,115 --> 00:11:41,865 - Ecco la belle ringarde. - La smetti? 188 00:11:41,951 --> 00:11:44,451 Ho detto belle. Non posso negare ringarde. 189 00:11:44,537 --> 00:11:46,117 Non sono banale. 190 00:11:46,205 --> 00:11:49,165 Ieri sera sono andata con un professore di filosofia. 191 00:11:49,250 --> 00:11:51,750 È peggio che banale, è noioso. 192 00:11:51,836 --> 00:11:52,996 Non è vero. 193 00:11:53,087 --> 00:11:55,207 Mi ha citato Rimbaud, sexy. 194 00:11:55,297 --> 00:11:57,837 Il mio ex citava solo Il Trono di Spade. 195 00:11:57,925 --> 00:12:00,465 L'America sembra una vera prigione. 196 00:12:00,553 --> 00:12:04,523 Comunque, questo poeta spiega il tuo ritardo. 197 00:12:04,598 --> 00:12:07,228 No, Sylvie mi ha detto di venire alle 11. 198 00:12:09,478 --> 00:12:10,978 Che riunione è? 199 00:12:11,564 --> 00:12:12,944 Per Fourtier. 200 00:12:13,023 --> 00:12:14,073 Degli orologi? 201 00:12:14,150 --> 00:12:17,280 Gestisco io i social. Perché la fanno senza di me? 202 00:12:17,361 --> 00:12:20,451 Non ne ho idea. Ma ora sono a disagio, 203 00:12:20,531 --> 00:12:22,661 quindi me ne vado. 204 00:12:30,750 --> 00:12:33,710 Perché non sono stata invitata alla riunione? 205 00:12:33,794 --> 00:12:35,424 Mi avevi detto di prepararmi. 206 00:12:35,504 --> 00:12:39,724 Luc, puoi dire a Emily che non gestirà più i social di Fourtier? 207 00:12:39,800 --> 00:12:42,090 È in quarantena dai marchi di lusso. 208 00:12:42,303 --> 00:12:43,553 Ok, glielo dirò. 209 00:12:43,637 --> 00:12:44,757 Sono qui. 210 00:12:44,847 --> 00:12:46,177 È per Pierre Cadault? 211 00:12:46,265 --> 00:12:49,935 Dille anche che non voglio sentirla lamentarsi tutto il giorno. 212 00:12:50,019 --> 00:12:52,019 - Può andare. - Sì, glielo dirò. 213 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 Non ho fatto niente di male! 214 00:12:53,856 --> 00:12:56,436 E spiegale bene cos'è una quarantena. 215 00:12:56,525 --> 00:12:57,485 Certo. 216 00:12:57,818 --> 00:12:59,698 Lo so cosa significa! 217 00:13:00,070 --> 00:13:02,570 Era un cliente, sapevamo che fosse difficile. 218 00:13:02,656 --> 00:13:04,656 Sì, ma era il suo obiettivo. 219 00:13:05,117 --> 00:13:07,617 È da quando sono qui che parla di lui. 220 00:13:08,245 --> 00:13:10,865 È possibile rivedere Pierre e spiegarmi? 221 00:13:10,956 --> 00:13:12,246 E cosa gli diresti? 222 00:13:12,792 --> 00:13:15,092 Dai, fai finta che io sia Pierre. 223 00:13:16,754 --> 00:13:18,964 Monsieur Cadault, la prego… 224 00:13:28,933 --> 00:13:31,483 Sono stata declassata per un accessorio. 225 00:13:31,560 --> 00:13:34,270 Almeno hai un nuovo accessorio maschile. 226 00:13:35,022 --> 00:13:35,982 Come va? 227 00:13:36,065 --> 00:13:39,315 È pazzesco. Tre petits morts in una notte. 228 00:13:40,194 --> 00:13:43,534 - Hai imparato una nuova frase sconcia. - Proprio così. 229 00:13:43,614 --> 00:13:47,664 Dopo si è rifiutato di fare la doccia per ricordarsi di me. 230 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 - È strano? - È sexy. 231 00:13:50,913 --> 00:13:55,383 Anche se forse si spiega la puzza di F in metro nelle ore di punta. 232 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Di fiatella? 233 00:13:56,752 --> 00:13:57,712 Di figa. 234 00:13:57,795 --> 00:13:58,875 - Mindy! - Cosa? 235 00:13:58,963 --> 00:14:00,633 Hai mai preso la metro? 236 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 Scusa. Quando sono esausta divento très volgare. 237 00:14:05,177 --> 00:14:07,257 Grazie a te non ho chiuso occhio. 238 00:14:07,346 --> 00:14:08,346 Perché? 239 00:14:09,139 --> 00:14:12,639 Mi sono ubriacata cercando dei club jazz a Parigi. 240 00:14:13,602 --> 00:14:17,112 Non so, ho pensato che, se volessi tornare a cantare, 241 00:14:17,189 --> 00:14:19,819 potrei farlo qui dove nessuno mi conosce. 242 00:14:20,568 --> 00:14:22,948 Fanno un'audizione al Crazy Horse. 243 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Non è una brutta idea. 244 00:14:25,573 --> 00:14:26,493 Non ci vado. 245 00:14:26,574 --> 00:14:27,744 Perché no? 246 00:14:27,825 --> 00:14:30,735 Ho ancora un F trauma da Chinese Popstar. 247 00:14:30,828 --> 00:14:33,458 Stavolta F sta per "forte", vero? 248 00:14:33,539 --> 00:14:34,789 Emily, sì. 249 00:14:35,291 --> 00:14:36,791 Ok. Devi solo… 250 00:14:37,585 --> 00:14:39,455 Devi superarlo e cantare. 251 00:14:39,545 --> 00:14:42,255 A volte penso che non canterò mai più. 252 00:14:43,048 --> 00:14:44,298 Neanche per me? 253 00:14:44,800 --> 00:14:47,930 Forse, non lo so. Non adesso. 254 00:14:48,012 --> 00:14:50,262 Perché no? Non ci guarda nessuno. 255 00:14:50,347 --> 00:14:51,467 Vuoi che canti ora? 256 00:14:51,557 --> 00:14:52,927 - Sì! - C'è gente. 257 00:14:53,017 --> 00:14:54,807 E allora? Scegli una canzone. 258 00:14:54,894 --> 00:14:56,104 Non ti giudico. 259 00:14:56,896 --> 00:14:57,806 Non giudico. 260 00:14:59,106 --> 00:14:59,976 Va bene. 261 00:15:00,065 --> 00:15:01,855 - Non ti guardo. - Ok. 262 00:15:01,942 --> 00:15:04,242 - Devo… Tieni. - Ok. 263 00:15:04,320 --> 00:15:05,150 Mi allontano. 264 00:15:05,237 --> 00:15:06,447 - Non ti guardo. - Ok. 265 00:15:08,115 --> 00:15:09,405 Cosa vuoi che canti? 266 00:15:09,491 --> 00:15:10,741 Quello che vuoi. 267 00:16:42,584 --> 00:16:45,384 Non guardava nessuno, tranquilla. 268 00:16:55,556 --> 00:16:56,426 Un regalo. 269 00:16:57,558 --> 00:16:58,728 Il delta di Venere. 270 00:16:58,809 --> 00:17:00,059 È molto erotico. 271 00:17:00,144 --> 00:17:03,654 Andiamo su a leggerlo? O non mi fai entrare? 272 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Se saliamo ora faremo tardi a cena. 273 00:17:06,692 --> 00:17:08,572 Meglio tenersi qualcosa per dopo. 274 00:17:13,323 --> 00:17:14,743 Emily! 275 00:17:17,411 --> 00:17:19,581 Presentaci il tuo amico. 276 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Lui è Thomas. 277 00:17:21,707 --> 00:17:25,167 La mia amica Camille e il suo ragazzo Gabriel. 278 00:17:25,252 --> 00:17:27,842 Ti abbiamo sentito…. parlare… di te. 279 00:17:28,213 --> 00:17:31,843 Gabriel è lo chef del ristorante di fronte. 280 00:17:31,925 --> 00:17:36,555 Ma stasera un altro chef cucinerà per noi in un bel locale di tapas. 281 00:17:36,638 --> 00:17:38,808 Sì. Perché non venite con noi? 282 00:17:38,891 --> 00:17:41,271 No, non vogliamo infiltrarci. 283 00:17:41,351 --> 00:17:43,351 Dai, ci divertiremo. Venite! 284 00:17:43,645 --> 00:17:45,645 Adoro il vino spagnolo, perché no? 285 00:17:46,106 --> 00:17:46,936 Perché no? 286 00:17:47,024 --> 00:17:48,154 Ok, bene. 287 00:17:49,401 --> 00:17:50,651 Uscita a quattro. 288 00:17:53,614 --> 00:17:54,624 Ottimo. 289 00:17:55,991 --> 00:17:56,831 Di qua. 290 00:17:59,787 --> 00:18:03,417 - Questa zona è bellissima, qual è? - Canal Saint-Martin. 291 00:18:03,499 --> 00:18:07,839 Una volta era originale, autentico. Peccato che ora sia così popolare. 292 00:18:07,920 --> 00:18:10,260 Non ha più il fascino di prima. 293 00:18:10,756 --> 00:18:12,046 Mi piace comunque. 294 00:18:12,132 --> 00:18:14,302 È l'EuroDisney, rispetto a prima. 295 00:18:14,760 --> 00:18:16,680 Voi siete cresciuti in città? 296 00:18:16,762 --> 00:18:17,682 No. 297 00:18:17,930 --> 00:18:20,310 Gabriel è della Normandia. 298 00:18:20,390 --> 00:18:22,270 Una fattoria a Brionne. 299 00:18:22,351 --> 00:18:26,941 La sua famiglia ha risparmiato per mandarlo a scuola di cucina qui. 300 00:18:27,022 --> 00:18:28,862 Sono molto fieri di lui. 301 00:18:28,941 --> 00:18:30,321 Che bello. 302 00:18:30,692 --> 00:18:32,782 Allora avete qualcosa in comune. 303 00:18:32,861 --> 00:18:34,361 Non siete di Parigi. 304 00:18:41,495 --> 00:18:42,535 Una sigaretta? 305 00:18:42,621 --> 00:18:43,711 Sì, grazie. 306 00:18:46,041 --> 00:18:49,291 Tutti gli chef che conosco se le rollano da soli. 307 00:18:51,755 --> 00:18:53,415 Beh, io no. 308 00:18:56,218 --> 00:18:58,298 Gabriel, hai scelto un ottimo vino. 309 00:18:58,387 --> 00:19:00,757 Grazie, è un produttore biologico della Rioja. 310 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 Gabriel sa tutto sul vino. 311 00:19:03,851 --> 00:19:06,021 Non sullo champagne, la specialità di Camille. 312 00:19:06,103 --> 00:19:10,443 Solo perché la mia famiglia ha un piccolo château nella Champagne. 313 00:19:10,524 --> 00:19:13,324 - Domaine de Lalisse. - Domaine de Lalisse? 314 00:19:14,194 --> 00:19:17,074 - Mai sentito. - Beh, è piccolo. 315 00:19:17,447 --> 00:19:20,197 Ma non voglio annoiarvi parlando di questo. 316 00:19:20,284 --> 00:19:23,004 Concordo. Parlare di vino è noioso. 317 00:19:23,495 --> 00:19:25,155 È come parlare del tempo. 318 00:19:25,247 --> 00:19:27,747 È molto più interessante berlo, no? 319 00:19:36,967 --> 00:19:38,927 Non credo di stargli simpatico. 320 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Cosa te lo fa pensare? 321 00:19:42,097 --> 00:19:43,517 Si capiva. 322 00:19:43,849 --> 00:19:45,679 È geloso perché sto con te. 323 00:19:47,686 --> 00:19:49,186 Non credo sia così. 324 00:19:56,361 --> 00:19:57,531 Chi può biasimarlo? 325 00:20:00,782 --> 00:20:03,042 Dobbiamo solo fare più piano, stasera. 326 00:20:03,118 --> 00:20:04,828 Certo. Come vuoi. 327 00:20:41,573 --> 00:20:43,163 IL LAGO DEI CIGNI 328 00:20:56,713 --> 00:20:57,713 Ehi, bella! 329 00:20:58,131 --> 00:20:59,721 Scusa, non lo dico più. 330 00:20:59,800 --> 00:21:02,180 Ho una cosa per te. Anzi, due cose. 331 00:21:02,261 --> 00:21:05,431 Pensavo che potremmo andare alla prima del balletto 332 00:21:05,514 --> 00:21:07,104 per riparlare con Cadault. 333 00:21:10,477 --> 00:21:14,937 Non nominarlo mai più davanti a me. 334 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 Era un palco! 335 00:21:18,026 --> 00:21:19,986 - Ma che fai? - Non lo so ancora, 336 00:21:20,070 --> 00:21:22,280 ma non sono qui per farmi degradare. 337 00:21:22,364 --> 00:21:24,124 Così ti farai deportare. 338 00:21:30,831 --> 00:21:32,871 VIENI AL BALLETTO CON ME STASERA? 339 00:21:34,459 --> 00:21:37,089 CERTO. CI VEDIAMO DOPO LEZIONE. 340 00:21:47,681 --> 00:21:48,771 Emily, ciao. 341 00:21:49,725 --> 00:21:51,135 Dove vai così elegante? 342 00:21:51,226 --> 00:21:53,396 Ho i biglietti per il balletto. 343 00:21:53,478 --> 00:21:56,058 Vai con Thomas, immagino. 344 00:21:56,732 --> 00:21:57,732 Sì. 345 00:21:58,608 --> 00:21:59,608 Capisco. 346 00:22:00,277 --> 00:22:01,107 Divertiti. 347 00:22:01,528 --> 00:22:02,358 Che c'è? 348 00:22:03,613 --> 00:22:06,703 Non ho detto niente. Sarà una bella serata. 349 00:22:06,783 --> 00:22:08,163 Che problema hai con lui? 350 00:22:09,786 --> 00:22:11,706 Mi dispiace, ma è uno snob. 351 00:22:12,247 --> 00:22:14,707 Uno stronzo mascherato da intellettuale. 352 00:22:14,791 --> 00:22:16,081 Li riconosco. 353 00:22:16,168 --> 00:22:19,208 Forse tu no, non essendo di Parigi… 354 00:22:19,296 --> 00:22:20,626 Neanche tu lo sei. 355 00:22:22,507 --> 00:22:23,627 Scusa… 356 00:22:24,259 --> 00:22:26,089 - Non volevo. - Non fa niente. 357 00:22:26,178 --> 00:22:29,508 Penso solo che perdi tempo con uno che non ti merita. 358 00:22:56,083 --> 00:22:56,963 Emily! 359 00:22:58,168 --> 00:23:00,088 Sei bellissima con quel vestito. 360 00:23:02,047 --> 00:23:04,127 Ma senza lo sei di più. 361 00:23:05,050 --> 00:23:07,300 Anche tu stai molto bene. 362 00:23:07,803 --> 00:23:09,303 C'è solo un problema. 363 00:23:09,388 --> 00:23:13,178 Sapevi che fanno Il lago dei cigni? È uno scherzo? 364 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 Perché? 365 00:23:14,559 --> 00:23:17,979 L'ultima volta sono venuto per Boléro, un capolavoro. 366 00:23:18,397 --> 00:23:19,647 Questo è da turisti. 367 00:23:20,690 --> 00:23:23,860 O sta tornando di moda, come il Deux Magots? 368 00:23:24,361 --> 00:23:26,701 Furbo rigirarmi contro le mie tesi, 369 00:23:26,780 --> 00:23:29,030 ma non hai afferrato il punto. 370 00:23:29,574 --> 00:23:30,584 Ok. 371 00:23:30,909 --> 00:23:35,039 Vorrei parlare con Pierre Cadault, magari puoi resistere. 372 00:23:35,122 --> 00:23:36,542 Sei qui per fargli un agguato? 373 00:23:37,207 --> 00:23:38,667 Un pessimo balletto 374 00:23:38,750 --> 00:23:42,210 e un incontro imbarazzante con uno stilista sopravvalutato? 375 00:23:42,963 --> 00:23:44,633 Oddio, sei proprio uno snob. 376 00:23:45,966 --> 00:23:46,926 Come? 377 00:23:47,008 --> 00:23:49,508 Non ti piace apprezzare le cose, vero? 378 00:23:50,053 --> 00:23:51,013 Snob… 379 00:23:51,721 --> 00:23:53,431 L'ultima carta degli stupidi. 380 00:23:53,974 --> 00:23:55,024 Stupidi? 381 00:23:56,351 --> 00:23:57,981 Anche se bellissimi. 382 00:23:58,979 --> 00:24:02,019 Perché non vai tu e ci vediamo dopo? 383 00:24:02,107 --> 00:24:04,107 Ti regalerò del sesso fantastico. 384 00:24:04,192 --> 00:24:06,362 Credo che ci piacerà di più. 385 00:24:07,487 --> 00:24:12,447 Thomas, sei un professore dei segni, sono certa che questo saprai capirlo. 386 00:24:15,954 --> 00:24:17,374 È più un gesto. 387 00:24:44,274 --> 00:24:45,284 Ci conosciamo? 388 00:24:46,359 --> 00:24:49,909 È la ringarde dell'agenzia dell'altro giorno. 389 00:24:49,988 --> 00:24:52,068 Emily, di Savoir. 390 00:24:52,157 --> 00:24:54,657 Excusez-moi, mademoiselle, è un palco privato. 391 00:24:54,743 --> 00:24:57,543 Volevo solo scusarmi per l'altro giorno, 392 00:24:57,621 --> 00:25:00,371 per averla offesa, e per dirle che… 393 00:25:01,082 --> 00:25:02,132 ha ragione. 394 00:25:02,834 --> 00:25:04,794 Sono una sempliciotta. 395 00:25:06,004 --> 00:25:08,674 Anzi, vuole sapere perché ho quel ciondolo? 396 00:25:09,424 --> 00:25:12,224 Perché io e le mie amiche adoravamo Gossip Girl. 397 00:25:12,302 --> 00:25:14,932 Volevamo essere Serena van der Woodsen, 398 00:25:15,013 --> 00:25:17,893 con i suoi vestiti stupendi e costosissimi. 399 00:25:18,642 --> 00:25:23,272 Ma di quegli stilisti potevamo permetterci solo un ciondolo da borsa 400 00:25:23,355 --> 00:25:25,065 in un outlet a Winnetka. 401 00:25:25,148 --> 00:25:26,148 Quindi… 402 00:25:26,399 --> 00:25:27,399 sì. 403 00:25:27,817 --> 00:25:29,947 Immagino che siamo molto ringarde. 404 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 Chiamo la sicurezza. 405 00:25:32,948 --> 00:25:35,578 Pensa che non rispettiamo gli stilisti? 406 00:25:35,659 --> 00:25:38,659 Li veneriamo a tal punto 407 00:25:38,745 --> 00:25:42,955 che abbiamo speso tutti i risparmi per uno stupido accessorio 408 00:25:43,041 --> 00:25:45,461 solo per sentirci sulla passerella. 409 00:25:46,670 --> 00:25:47,960 Rida pure di noi. 410 00:25:48,838 --> 00:25:50,378 Ma la verità è che… 411 00:25:51,216 --> 00:25:52,296 ha bisogno di noi. 412 00:25:53,301 --> 00:25:56,681 Senza sempliciotte come me, voi non fareste tendenza. 413 00:25:58,848 --> 00:26:00,428 Assurdo che fosse Dan. 414 00:26:02,102 --> 00:26:03,852 - Cosa? - Gossip Girl. 415 00:26:03,937 --> 00:26:06,357 Tutta la serie solo per scoprire… 416 00:26:07,190 --> 00:26:08,360 che era Dan. 417 00:26:09,192 --> 00:26:12,242 Mademoiselle, questo palco è per gli ospiti VIP. 418 00:26:13,738 --> 00:26:14,818 Non c'è problema. 419 00:26:15,156 --> 00:26:16,986 Questo posto non fa per me. 420 00:26:34,676 --> 00:26:37,296 Ieri sera sei andata al balletto, vero? 421 00:26:37,929 --> 00:26:39,059 Io… 422 00:26:39,139 --> 00:26:41,889 Ha chiamato l'ufficio di Pierre Cadault. 423 00:26:42,684 --> 00:26:45,064 - Mi dispiace tanto. - Vuole vederci. 424 00:26:46,146 --> 00:26:48,436 E insiste perché ci sia Gossip Girl. 425 00:26:48,523 --> 00:26:50,533 Suppongo che sia tu. 426 00:26:51,693 --> 00:26:53,743 È una buona cosa, no? 427 00:26:55,363 --> 00:26:57,953 Non so come hai fatto, non voglio saperlo, 428 00:26:58,491 --> 00:27:00,491 ma ora ho bisogno che tu sia… 429 00:27:01,578 --> 00:27:02,538 meno. 430 00:27:03,622 --> 00:27:06,372 Che ne dici se tu fai tu e io faccio me? 431 00:27:06,458 --> 00:27:09,128 E tu che ne dici di un biglietto per Chicago? 432 00:27:11,171 --> 00:27:13,091 Meno. Capito. 433 00:27:13,590 --> 00:27:14,590 Molto meno. 434 00:28:12,857 --> 00:28:15,937 Sottotitoli: Riccardo Mimmi