1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:34,951 --> 00:00:35,791 Lagi? 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,301 Mereka melakukannya semalaman. 4 00:00:52,385 --> 00:00:54,385 Pria Prancis tak pernah jemu bercinta. 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,971 Seperti dicolok ke pengisi daya. 6 00:00:56,056 --> 00:00:58,926 Bateraiku habis dan aku banyak pekerjaan. 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,311 - Aku tak percaya ini. - Apa? 8 00:01:02,395 --> 00:01:05,265 Hentikan ini sekarang juga! 9 00:01:05,356 --> 00:01:06,266 Berengsek! 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,275 Kirim pesan suara ke Ayah. 11 00:01:08,777 --> 00:01:11,147 - Itu caramu bicara dengan ayahmu? - Raja Ritsleting? 12 00:01:11,571 --> 00:01:13,951 Asisten ketiganya akan memperhalusnya. 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,281 Ayah membujukku untuk pulang. 14 00:01:16,367 --> 00:01:17,697 - Lagi. - Dengan apa? 15 00:01:20,455 --> 00:01:21,955 Astaga, mobil BMW? 16 00:01:22,040 --> 00:01:23,580 Juga rumah di belakangnya. 17 00:01:24,375 --> 00:01:25,535 - Dia beri rumah? - Ya. 18 00:01:25,627 --> 00:01:27,337 Di sebelah rumah orang tuaku. 19 00:01:27,420 --> 00:01:31,220 Aku hanya perlu pulang, mengikuti program pelatihannya, 20 00:01:31,299 --> 00:01:33,799 dan mulai berpakaian seperti Angela Merkel. 21 00:01:33,885 --> 00:01:36,385 Kau lepaskan semua itu untuk jadi pengasuh? 22 00:01:36,805 --> 00:01:38,385 Kau sangat menyukai Paris? 23 00:01:38,473 --> 00:01:39,683 Ya! 24 00:01:40,225 --> 00:01:43,305 - Aku tak pernah bisa kembali ke Tiongkok. - Kenapa? 25 00:01:43,853 --> 00:01:47,023 Pertama, ada kehidupan yang ditentukan orang tuaku. 26 00:01:47,440 --> 00:01:50,150 Menikahi pria tepat, hidup dengan benar. 27 00:01:50,235 --> 00:01:51,735 Selain itu… 28 00:01:53,488 --> 00:01:54,318 ada ini. 29 00:01:58,159 --> 00:02:00,079 Astaga, kau ikut Chinese Idol? 30 00:02:00,161 --> 00:02:01,831 Namanya Chinese Popstar. 31 00:02:01,913 --> 00:02:02,833 Keren sekali. 32 00:02:13,007 --> 00:02:15,297 Aku gagal di depan miliaran orang. 33 00:02:15,385 --> 00:02:17,215 Bukan jutaan, tapi miliaran. 34 00:02:18,138 --> 00:02:20,928 Saat mereka tahu siapa ayahku, 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,135 aku dijadikan meme. 36 00:02:24,102 --> 00:02:24,942 Astaga. 37 00:02:25,019 --> 00:02:28,229 Aku sangat malu dan harus segera tinggalkan Tiongkok. 38 00:02:28,314 --> 00:02:30,904 Jadi, aku menyerah, aku ke sini, 39 00:02:30,984 --> 00:02:33,864 dan masuk sekolah bisnis sesuai keinginan ayahku. 40 00:02:33,945 --> 00:02:35,155 Aku juga gagal. 41 00:02:35,238 --> 00:02:37,528 Tentu saja, kau penyanyi. 42 00:02:37,615 --> 00:02:39,115 Mantan penyanyi. 43 00:02:39,200 --> 00:02:40,950 Aku merusak kesempatanku. 44 00:02:41,035 --> 00:02:42,655 Ada banyak kesempatan. 45 00:02:42,745 --> 00:02:44,325 Di Tiongkok hanya boleh satu anak. 46 00:02:44,414 --> 00:02:47,964 Kau harus coba lagi. Cari panggung dan kembali bernyanyi. 47 00:02:48,042 --> 00:02:49,752 Kau manis sekali. 48 00:02:49,836 --> 00:02:52,876 Tetapi hal yang indah dari Paris adalah 49 00:02:52,964 --> 00:02:55,934 tak ada yang menghakimimu jika tak berbuat apa-apa. 50 00:02:56,009 --> 00:02:57,639 Itu bentuk seni di sini. 51 00:02:57,719 --> 00:02:59,599 Kami punya istilah untuk itu. 52 00:02:59,679 --> 00:03:00,969 Itu disebut flâneur. 53 00:03:01,055 --> 00:03:03,635 Kau bukan flâneur. Kau bersembunyi. 54 00:03:03,725 --> 00:03:05,595 Ini tempat persembunyian hebat. 55 00:03:14,068 --> 00:03:15,148 Hei. 56 00:03:15,236 --> 00:03:17,356 Katamu kita harus pakai serba hitam. 57 00:03:17,447 --> 00:03:18,737 Aku bilang kau saja. 58 00:03:18,823 --> 00:03:21,533 Kau akan menyatu dengan rumah mode Pierre Cadault. 59 00:03:21,618 --> 00:03:22,578 Namun, 60 00:03:23,286 --> 00:03:25,956 aku tak tertarik untuk menyatu. 61 00:03:26,706 --> 00:03:29,876 Aku bermimpi bertemu Pierre Cadault sejak usia 12 tahun 62 00:03:29,959 --> 00:03:33,589 dan mencuri majalah Vogue Prancis dari salon kecantikan ibuku. 63 00:03:33,671 --> 00:03:34,881 Dia seorang legenda. 64 00:03:34,964 --> 00:03:37,594 Aku tahu, Julien. Aku sudah cari informasi. 65 00:03:37,675 --> 00:03:39,795 Aku tahu perseteruannya dengan Valentino, 66 00:03:39,886 --> 00:03:41,426 perselingkuhan dengan Elton John, 67 00:03:41,512 --> 00:03:44,602 dan iguananya, Evangelista, yang tak akan mati. 68 00:03:44,682 --> 00:03:47,522 Sebenarnya, iguananya sudah mati lima kali. 69 00:03:47,602 --> 00:03:50,312 Mereka menggantinya dan memberi nama yang sama. 70 00:03:50,396 --> 00:03:51,396 - Tidak! - Ya! 71 00:03:52,023 --> 00:03:55,783 Hei, Sylvie, kau baca surelku soal strategi sosial? 72 00:03:55,860 --> 00:04:00,110 Pierre Cadault benci media sosial, tapi manajernya tahu dia butuh untuk bersaing. 73 00:04:00,198 --> 00:04:03,118 Jika kita dapat akunnya, itu akan dibahas kelak. 74 00:04:03,201 --> 00:04:06,451 Jadi, hari ini, amati saja, kagumi, 75 00:04:06,537 --> 00:04:07,787 dan coba menghilang. 76 00:04:07,872 --> 00:04:09,122 Tak masalah, 77 00:04:09,207 --> 00:04:10,577 aku pakai serba hitam. 78 00:04:10,667 --> 00:04:13,287 Itu bukan hitam, itu kurang hitam. 79 00:04:20,760 --> 00:04:22,640 Sejak tahun 1800-an, 80 00:04:22,720 --> 00:04:26,060 hanya rumah mode pilihan Federasi Mode Prancis 81 00:04:26,140 --> 00:04:28,310 yang karyanya disebut haute couture. 82 00:04:28,393 --> 00:04:31,153 Tentu Pierre Cadault salah satunya. 83 00:04:31,521 --> 00:04:33,941 Tuan Cadault tak mengejar tren, 84 00:04:34,023 --> 00:04:36,033 dia seniman. Bahkan kini, 85 00:04:36,109 --> 00:04:40,859 dia tawarkan bakat mendesain kostum untuk balet baru pekan ini di Paris Opera. 86 00:04:49,414 --> 00:04:50,374 Pegang tanganku. 87 00:04:50,999 --> 00:04:51,829 Lepaskan. 88 00:04:53,876 --> 00:04:57,006 Dominique, jangan menunjukkan kostumnya, belum siap! 89 00:04:57,088 --> 00:04:59,128 Pierre, itu sudah sangat siap. 90 00:04:59,215 --> 00:05:00,835 Kostumnya mengangkat balet. 91 00:05:00,925 --> 00:05:04,175 Tim dari Savoir bilang begitu, benar? 92 00:05:04,262 --> 00:05:05,222 Ya. 93 00:05:05,305 --> 00:05:06,755 Para pengguna Instagram. 94 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 Tidak, Tuan Cadault, 95 00:05:09,684 --> 00:05:12,484 suatu kehormatan dalam karierku berada di sini. 96 00:05:13,813 --> 00:05:14,813 Dalam hidupku. 97 00:05:19,944 --> 00:05:20,954 Lalu kau? 98 00:05:25,658 --> 00:05:27,198 Aku merasa sangat terhormat. 99 00:05:27,285 --> 00:05:28,575 Maksudku… 100 00:05:29,495 --> 00:05:30,535 Aku selalu… 101 00:05:31,664 --> 00:05:32,754 mengagumi karyamu, 102 00:05:33,249 --> 00:05:36,089 dan berada di sini 103 00:05:36,169 --> 00:05:38,209 sungguh menakjubkan. 104 00:05:39,047 --> 00:05:40,337 Menakjubkan? 105 00:05:41,341 --> 00:05:44,471 Rancanganmu seperti makanan manis. 106 00:05:45,094 --> 00:05:46,894 Aku bisa memakan pakaianmu! 107 00:05:50,433 --> 00:05:51,523 Ringarde! 108 00:05:54,145 --> 00:05:56,055 Pierre! 109 00:06:01,444 --> 00:06:02,284 Tunggu! 110 00:06:02,362 --> 00:06:03,362 Apa yang terjadi? 111 00:06:03,446 --> 00:06:05,026 Apa artinya ringarde? 112 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Artinya "biasa". 113 00:06:06,407 --> 00:06:08,117 Dia menyebutmu wanita biasa. 114 00:06:08,659 --> 00:06:10,499 Apa? Karena gantungan tasku? 115 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 22.300 PENGIKUT 116 00:06:27,053 --> 00:06:28,433 JANGAN JIMAT KEBERUNTUNGANKU 117 00:06:28,513 --> 00:06:30,523 BIASA? YA - TIDAK 118 00:06:40,358 --> 00:06:42,108 Menurutmu dia putranya atau pacarnya? 119 00:06:45,113 --> 00:06:46,703 Aku hanya… 120 00:06:47,657 --> 00:06:51,237 ingin tahu apa salad Caesar-nya layak dihargai 20 euro. 121 00:06:51,327 --> 00:06:52,657 Dia sangat memaksa. 122 00:06:52,745 --> 00:06:54,075 Sedikit mengendalikan. 123 00:06:54,914 --> 00:06:55,834 Seperti ibu. 124 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 Kini dia menyuapinya. 125 00:06:59,710 --> 00:07:00,550 Seperti… 126 00:07:01,587 --> 00:07:02,707 seorang kekasih. 127 00:07:03,840 --> 00:07:05,220 Astaga, kuharap begitu. 128 00:07:08,219 --> 00:07:10,099 Yang kalah beli sebotol anggur. 129 00:07:11,305 --> 00:07:13,265 Kau yakin kau benar? 130 00:07:13,766 --> 00:07:16,266 Aku profesor semiotika. Itu… 131 00:07:16,352 --> 00:07:17,732 Pelajaran soal lambang. 132 00:07:18,688 --> 00:07:20,518 Aku punya magister komunikasi. 133 00:07:20,606 --> 00:07:23,026 Maka kau tahu tugasku membaca hal begitu. 134 00:07:23,109 --> 00:07:23,939 Tanda-tanda. 135 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 Orang-orang. 136 00:07:26,362 --> 00:07:27,412 Thomas. 137 00:07:28,489 --> 00:07:29,319 Emily. 138 00:07:30,199 --> 00:07:32,579 Bagaimana kita tahu siapa yang benar? 139 00:07:32,660 --> 00:07:36,910 Kurasa kita harus duduk di sini sampai mereka tunjukkan jati diri mereka. 140 00:07:39,333 --> 00:07:40,463 Kau minum apa? 141 00:07:43,504 --> 00:07:46,804 Lalu seharian tak ada yang bicara denganku di kantor. 142 00:07:47,425 --> 00:07:51,385 Satu hal yang pasti, agak ringard untuk memanggil orang ringarde. 143 00:07:51,471 --> 00:07:52,431 Ya, 'kan? 144 00:07:52,555 --> 00:07:54,175 Aku tak bilang aku keren… 145 00:07:54,557 --> 00:07:56,727 Kau di kafe paling keren di Paris. 146 00:07:56,809 --> 00:07:58,439 Setidaknya secara sejarah. 147 00:07:58,769 --> 00:07:59,599 Sungguh? 148 00:07:59,687 --> 00:08:02,817 Dahulu, ini rumah Jean-Paul Sartre dan Simone de Beauvoir. 149 00:08:02,899 --> 00:08:04,779 Warga Paris berduyun-duyun lihat mereka. 150 00:08:04,859 --> 00:08:07,109 Aku baca Second Sex saat kuliah. 151 00:08:07,862 --> 00:08:08,862 Sebagian besar. 152 00:08:09,697 --> 00:08:11,947 Namun, tahukah kau bahwa sejak lama 153 00:08:12,033 --> 00:08:15,623 kafe di seberang jalan, Les Deux Magots, adalah tempat keren. 154 00:08:15,953 --> 00:08:19,123 Hemingway dan Picasso, mereka biasa minum di sana. 155 00:08:19,707 --> 00:08:20,877 Apa yang terjadi? 156 00:08:21,209 --> 00:08:24,049 Sartre dan de Beauvoir anggap itu terlalu borjuis 157 00:08:24,128 --> 00:08:26,168 dan mereka pergi ke Café de Flore 158 00:08:26,255 --> 00:08:28,965 karena kosong, dan tiba-tiba… 159 00:08:29,050 --> 00:08:31,510 Café de Flore menjadi tempat yang keren. 160 00:08:32,345 --> 00:08:34,885 Saat dua hal bersebelahan, 161 00:08:34,972 --> 00:08:38,352 kita dipaksa membandingkannya. 162 00:08:38,893 --> 00:08:40,693 Café de Flore et Deux Magots. 163 00:08:40,770 --> 00:08:41,770 Atau 164 00:08:42,271 --> 00:08:44,361 "ringarde" dan "keren". 165 00:08:45,566 --> 00:08:46,856 Kau tidak ringarde. 166 00:08:48,611 --> 00:08:49,451 Tunggu! Apa? 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,244 Siapa pria ketiga itu? 168 00:08:53,783 --> 00:08:55,833 Kita tak akan tahu pemenangnya. 169 00:08:56,452 --> 00:08:58,002 Aku tak peduli taruhannya. 170 00:08:58,496 --> 00:09:00,456 Aku hanya mau mengobrol denganmu. 171 00:09:02,917 --> 00:09:03,747 Ya… 172 00:09:05,086 --> 00:09:07,416 Kita bisa mengobrol di tempat lain? 173 00:09:07,505 --> 00:09:08,915 Tempat yang lebih keren? 174 00:09:43,416 --> 00:09:44,246 Baiklah. 175 00:09:47,253 --> 00:09:48,303 Ya. 176 00:09:48,379 --> 00:09:49,759 Astaga! 177 00:10:02,018 --> 00:10:05,148 - Semua bukumu berbahasa Prancis. - Selamat pagi. 178 00:10:06,105 --> 00:10:08,815 Itu bukan bukuku. Itu sudah ada di apartemen. 179 00:10:09,567 --> 00:10:10,817 Aku punya aturan. 180 00:10:10,901 --> 00:10:12,321 Jika pulang dengan gadis 181 00:10:12,403 --> 00:10:16,663 dan dia tak punya buku sendiri, aku tak bisa bercinta dengannya. 182 00:10:16,741 --> 00:10:18,581 Aku punya bukuku sendiri. 183 00:10:18,659 --> 00:10:23,749 Terlalu mahal untuk dikirim dari Chicago, jadi, aku mengunduhnya di iPad. 184 00:10:23,831 --> 00:10:25,211 Tunjukkan iPad-mu. 185 00:10:25,291 --> 00:10:26,131 Kenapa? 186 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 Agar aku bisa bercinta denganmu lagi. 187 00:10:28,836 --> 00:10:30,496 Dengan perasaan yang jelas. 188 00:10:35,760 --> 00:10:38,100 Kau yakin tak mau mandi di tempatku? 189 00:10:38,179 --> 00:10:40,099 Aku belum mau menghapus bekasmu. 190 00:10:40,973 --> 00:10:43,023 Kita bertemu lagi malam ini, ya. 191 00:10:44,935 --> 00:10:46,055 Baik, tentu saja. 192 00:10:55,196 --> 00:10:56,026 Siapa dia? 193 00:10:56,113 --> 00:10:58,033 Profesor yang kutemui semalam. 194 00:10:58,115 --> 00:10:59,865 Aku tak pernah lakukan itu. 195 00:10:59,950 --> 00:11:01,950 Dia bisa saja seorang pembunuh. 196 00:11:02,036 --> 00:11:04,786 Kukira aku mendengar petites morts, jadi… 197 00:11:04,872 --> 00:11:05,752 Apa? 198 00:11:06,374 --> 00:11:07,334 Kematian kecil. 199 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 Artinya orgasme. 200 00:11:09,669 --> 00:11:13,169 Sepertinya kau mati setidaknya dua kali semalam. 201 00:11:13,255 --> 00:11:15,125 Astaga, aku sangat malu. 202 00:11:15,216 --> 00:11:16,296 Kematian kecil? 203 00:11:16,384 --> 00:11:18,594 Kenapa disebut itu? Terdengar seram. 204 00:11:18,678 --> 00:11:20,098 Tidak, itu seperti… 205 00:11:21,055 --> 00:11:24,095 sangat intens sampai kau serasa mati, 206 00:11:24,183 --> 00:11:26,233 lalu kau terlahir kembali. 207 00:11:26,310 --> 00:11:27,440 Sebagai orang baru. 208 00:11:39,031 --> 00:11:41,161 Ini dia si la belle ringarde. 209 00:11:41,242 --> 00:11:42,912 - Bisa diam? - Kubilang, "belle." 210 00:11:42,993 --> 00:11:44,453 Kuakui ringarde-nya. 211 00:11:44,537 --> 00:11:46,117 Dengar, aku tidak biasa. 212 00:11:46,205 --> 00:11:49,165 Aku pulang dengan profesor filosofi semalam. 213 00:11:49,250 --> 00:11:51,750 Itu lebih buruk dari biasa, membosankan. 214 00:11:51,836 --> 00:11:53,046 Itu tak membosankan. 215 00:11:53,129 --> 00:11:55,209 Dia mengutip Rimbaud, itu seksi. 216 00:11:55,297 --> 00:11:57,837 Mantanku hanya mengutip rekap Game of Thrones. 217 00:11:57,925 --> 00:12:00,335 Amerika, terdengar seperti penjara. 218 00:12:00,428 --> 00:12:04,518 Omong-omong, kurasa pria puisi ini jelaskan kenapa kali ini kau telat. 219 00:12:04,598 --> 00:12:07,228 Tidak. Sylvie kirim surel agar aku datang pukul 11.00. 220 00:12:09,478 --> 00:12:10,978 Rapat apa itu? 221 00:12:11,564 --> 00:12:12,944 Untuk akun Fourtier… 222 00:12:13,023 --> 00:12:14,193 Akun arloji itu? 223 00:12:14,275 --> 00:12:15,685 Aku urus media sosialnya. 224 00:12:15,776 --> 00:12:18,236 - Sylvie bilang alasan rapat tanpaku? - Tidak. 225 00:12:18,320 --> 00:12:20,660 Namun, aku merasa tak nyaman sekarang. 226 00:12:20,740 --> 00:12:22,660 Jadi, aku akan pergi. 227 00:12:30,750 --> 00:12:33,790 Sylvie, kenapa tak ajak aku rapat Fourtier pagi ini? 228 00:12:33,878 --> 00:12:35,418 Kau minta kusiapkan presentasi. 229 00:12:35,504 --> 00:12:39,724 Luc, beri tahu Emily, dia tak mengurus media sosial untuk Fourtier lagi. 230 00:12:39,800 --> 00:12:42,010 Dia dikarantina dari merek mewah. 231 00:12:42,178 --> 00:12:43,548 Baik, akan kusampaikan. 232 00:12:43,637 --> 00:12:44,717 Aku di sini. 233 00:12:44,805 --> 00:12:46,385 Apa karena Pierre Cadault? 234 00:12:46,474 --> 00:12:49,854 Beri tahu juga, aku tak mau dengar keluhannya seharian. 235 00:12:49,935 --> 00:12:50,845 Dia bisa pergi! 236 00:12:50,936 --> 00:12:52,186 Ya, akan kusampaikan. 237 00:12:52,271 --> 00:12:53,771 Aku tak berbuat salah! 238 00:12:53,856 --> 00:12:56,436 Pastikan dia tahu artinya karantina. 239 00:12:56,525 --> 00:12:57,355 Tentu. 240 00:12:57,777 --> 00:12:59,817 Artinya sama dalam bahasa Inggris! 241 00:13:00,070 --> 00:13:02,570 Itu satu klien dan kemungkinan gagalnya besar. 242 00:13:02,656 --> 00:13:04,906 Ya, tapi dia incaran Sylvie. 243 00:13:04,992 --> 00:13:07,622 Dia mau mengontraknya sejak aku masuk Savoir. 244 00:13:08,037 --> 00:13:10,867 Ada cara untuk temui Pierre lagi dan menjelaskan? 245 00:13:10,956 --> 00:13:12,666 Lalu kau mau bilang apa?? 246 00:13:12,750 --> 00:13:14,670 Silakan, anggap aku Pierre. 247 00:13:17,838 --> 00:13:19,088 Tolong izinkan aku… 248 00:13:28,516 --> 00:13:31,476 Sulit dipercaya aku turun pangkat karena aksesori. 249 00:13:31,560 --> 00:13:34,520 Setidaknya kau punya aksesori pria baru yang seksi. 250 00:13:35,022 --> 00:13:35,982 Bagaimana itu? 251 00:13:36,065 --> 00:13:39,395 Gila. Tiga petits morts dalam semalam. 252 00:13:40,194 --> 00:13:43,164 - Kau belajar frasa baru yang menjijikkan. - Ya. 253 00:13:43,614 --> 00:13:45,494 Dia menolak mandi setelah itu 254 00:13:45,574 --> 00:13:47,744 karena ingin pengingat di tubuhnya. 255 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 - Apa itu aneh? - Itu seksi. 256 00:13:50,913 --> 00:13:55,383 Mungkin itu alasannya aroma metro seperti BP saat jam sibuk. 257 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Bau Penumpang? 258 00:13:56,752 --> 00:13:57,712 Bau Persetubuhan. 259 00:13:57,795 --> 00:13:58,875 - Mindy! - Kenapa? 260 00:13:58,963 --> 00:14:00,763 Kau pernah naik metro? 261 00:14:01,924 --> 00:14:07,264 Maaf. Aku menjadi très mesum saat lelah, dan berkat kau, aku terjaga semalaman. 262 00:14:07,346 --> 00:14:08,216 Kenapa aku? 263 00:14:09,139 --> 00:14:12,639 Aku mencari tahu soal klub jaz di Paris sambil mabuk. 264 00:14:13,602 --> 00:14:14,442 Entahlah. 265 00:14:14,520 --> 00:14:17,020 Kupikir jika aku mencoba menyanyi lagi, 266 00:14:17,106 --> 00:14:19,936 aku akan bernyanyi di sini karena tak dikenal. 267 00:14:20,568 --> 00:14:22,948 Ada audisi terbuka di Crazy Horse. 268 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Tak terlalu gila. 269 00:14:25,656 --> 00:14:26,486 Aku tak ikut. 270 00:14:26,574 --> 00:14:27,744 Kenapa tidak? 271 00:14:27,825 --> 00:14:30,735 Karena gangguan stres pascatrauma Chinese Popstar. 272 00:14:30,828 --> 00:14:33,458 "P"-nya untuk "Pascatrauma", 'kan? 273 00:14:33,539 --> 00:14:34,789 Emily, ya. 274 00:14:35,291 --> 00:14:36,881 Baik. Kau hanya perlu… 275 00:14:37,585 --> 00:14:39,455 Lupakan itu dan bernyanyi. 276 00:14:39,545 --> 00:14:42,255 Terkadang kurasa aku tak akan menyanyi lagi. 277 00:14:43,048 --> 00:14:44,508 Kalau bernyanyi untukku? 278 00:14:44,800 --> 00:14:46,720 Mungkin… Entahlah. 279 00:14:47,011 --> 00:14:47,931 Tidak sekarang. 280 00:14:48,012 --> 00:14:50,262 Kenapa? Tak ada yang memperhatikan! 281 00:14:50,347 --> 00:14:51,467 Bernyanyi sekarang? 282 00:14:51,557 --> 00:14:52,927 - Ya! - Ada orang. 283 00:14:53,017 --> 00:14:56,017 Lalu? Pilih saja lagunya. Aku tak akan menghakimi. 284 00:14:56,979 --> 00:14:58,399 Aku tak menghakimi. 285 00:14:59,106 --> 00:14:59,976 Baiklah. 286 00:15:00,065 --> 00:15:01,975 - Aku tak bisa lihat kau. - Baik. 287 00:15:02,067 --> 00:15:04,237 - Aku akan… Ambil ini. - Baik. 288 00:15:04,320 --> 00:15:05,150 Aku berdiri jauh. 289 00:15:05,237 --> 00:15:06,407 - Tak melihatmu. - Baik. 290 00:15:08,115 --> 00:15:09,405 Baik, mau lagu apa? 291 00:15:09,491 --> 00:15:10,741 Terserah kau saja. 292 00:16:42,584 --> 00:16:44,254 Tak ada yang memperhatikan. 293 00:16:44,336 --> 00:16:45,456 Jangan khawatir. 294 00:16:55,556 --> 00:16:56,426 Hadiah. 295 00:16:57,558 --> 00:16:58,728 Delta of Venus. 296 00:16:58,809 --> 00:17:00,059 Seksi sekali. 297 00:17:00,144 --> 00:17:01,814 Mau ke atas dan membacanya? 298 00:17:01,895 --> 00:17:03,645 Atau aku tak boleh masuk? 299 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Jika sekarang, kita tak makan malam. 300 00:17:06,692 --> 00:17:08,572 Lebih baik menunggu sesuatu. 301 00:17:11,488 --> 00:17:12,568 Hei. 302 00:17:12,656 --> 00:17:14,736 - Hei, Emily. - Hai. 303 00:17:17,411 --> 00:17:19,581 Kenalkan teman barumu pada kami. 304 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Ini Thomas. 305 00:17:21,707 --> 00:17:25,167 Thomas, ini temanku, Camille, dan pacarnya, Gabriel. 306 00:17:25,252 --> 00:17:27,712 Kami dengar soal kau. Kami dengar kalian. 307 00:17:28,213 --> 00:17:31,843 Gabriel adalah koki di restoran di seberang persimpangan. 308 00:17:31,925 --> 00:17:34,135 Kecuali malam ini. Kita akan makan 309 00:17:34,219 --> 00:17:36,759 di tempat tapas enak di distrik ke-10. 310 00:17:36,847 --> 00:17:38,807 Ya. Bergabunglah dengan kami. 311 00:17:38,891 --> 00:17:41,271 Kami tak mau ganggu makan malam kalian. 312 00:17:41,351 --> 00:17:43,351 Kumohon, pasti menyenangkan. 313 00:17:43,604 --> 00:17:45,864 Aku suka anggur Spanyol, kenapa tidak? 314 00:17:46,106 --> 00:17:46,936 Kenapa tidak? 315 00:17:47,024 --> 00:17:48,284 Ya, bagus. 316 00:17:49,401 --> 00:17:50,651 Ini kencan ganda. 317 00:17:50,736 --> 00:17:52,736 - Ya! - Ya! 318 00:17:53,614 --> 00:17:54,454 Bagus. 319 00:17:55,991 --> 00:17:56,831 Lewat sini. 320 00:17:59,787 --> 00:18:02,207 Area ini sangat indah. Apa namanya? 321 00:18:02,289 --> 00:18:03,419 Kanal Saint-Martin. 322 00:18:03,499 --> 00:18:05,419 Dahulu berpasir dan autentik. 323 00:18:05,501 --> 00:18:07,921 Sayang sekali ini jadi begitu populer. 324 00:18:08,003 --> 00:18:10,263 Tak ada pesona seperti sebelumnya. 325 00:18:10,631 --> 00:18:11,971 Aku tetap menyukainya. 326 00:18:12,049 --> 00:18:14,469 Kini tampak seperti Euro Disney. 327 00:18:14,760 --> 00:18:16,680 Apa kalian tumbuh di kota ini? 328 00:18:16,762 --> 00:18:17,602 Tidak. 329 00:18:17,930 --> 00:18:20,060 Gabriel dari Normandia. 330 00:18:20,307 --> 00:18:22,387 Aku tumbuh di pertanian di Brionne. 331 00:18:22,476 --> 00:18:24,476 Keluarganya mengumpulkan uang 332 00:18:24,561 --> 00:18:26,861 agar dia bisa sekolah memasak di sini. 333 00:18:26,939 --> 00:18:28,979 Mereka sangat bangga pada pacarku. 334 00:18:29,066 --> 00:18:30,186 Aku suka itu. 335 00:18:30,567 --> 00:18:32,777 Berarti kalian berdua punya kesamaan. 336 00:18:32,861 --> 00:18:34,611 Tak berasal dari Paris. 337 00:18:41,453 --> 00:18:42,503 Ada yang merokok? 338 00:18:42,579 --> 00:18:43,959 Aku mau, terima kasih. 339 00:18:46,041 --> 00:18:49,291 Aku terkejut, semua koki kenalanku buat rokok sendiri. 340 00:18:51,672 --> 00:18:53,672 Sekarang kau tahu ada yang tidak. 341 00:18:56,135 --> 00:18:58,295 Gabriel, anggur pilihanmu lezat. 342 00:18:58,387 --> 00:19:00,757 Terima kasih, produsen organik kecil dari Rioja. 343 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 Gabriel sangat paham soal anggur. 344 00:19:03,851 --> 00:19:06,021 Kecuali sampanye. Itu keahlian Camille. 345 00:19:06,103 --> 00:19:07,773 Itu karena tempat asalku. 346 00:19:07,855 --> 00:19:10,395 Keluargaku punya château kecil di Champagne, 347 00:19:10,482 --> 00:19:13,322 - Domaine de Lalisse. - Domaine de Lalisse? 348 00:19:14,194 --> 00:19:16,954 - Belum pernah kudengar. - Itu tempat kecil. 349 00:19:17,447 --> 00:19:20,197 Jangan dibahas. Itu sangat membosankan. 350 00:19:20,284 --> 00:19:21,204 Ya, aku setuju. 351 00:19:21,285 --> 00:19:25,155 Membahas anggur sangat membosankan seperti percakapan soal cuaca. 352 00:19:25,247 --> 00:19:27,747 Jauh lebih menarik untuk diminum. Benar? 353 00:19:36,967 --> 00:19:38,887 Kurasa Gabriel tak menyukaiku. 354 00:19:40,554 --> 00:19:42,224 Kenapa kau bilang begitu? 355 00:19:42,306 --> 00:19:43,676 Aku bisa lihat 356 00:19:43,765 --> 00:19:45,725 dia cemburu karena aku bersamamu. 357 00:19:47,686 --> 00:19:49,146 Kurasa itu tak benar. 358 00:19:56,320 --> 00:19:58,030 Siapa yang bisa salahkan dia? 359 00:20:00,782 --> 00:20:03,042 Kita harus lebih tenang malam ini. 360 00:20:03,118 --> 00:20:04,868 Tentu. Terserah kau. 361 00:20:41,573 --> 00:20:43,163 BALET SWAN LAKE 362 00:20:45,285 --> 00:20:48,115 DESAIN KOSTUM: PIERRE CADAULT 363 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 Hei! 364 00:20:57,965 --> 00:20:59,715 Maaf, tak akan kuulangi. 365 00:20:59,800 --> 00:21:02,180 Aku punya sesuatu untukmu. Ada dua hal. 366 00:21:02,261 --> 00:21:04,051 Kita, atau kau dan siapa saja, 367 00:21:04,137 --> 00:21:07,217 bisa ke malam pembukaan balet untuk tawari Pierre Cadault lagi. 368 00:21:10,477 --> 00:21:14,937 Jangan sebut namanya lagi di hadapanku. 369 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 Itu tiket kategori box! 370 00:21:18,318 --> 00:21:19,988 - Kau sedang apa? - Entahlah, 371 00:21:20,070 --> 00:21:22,280 tapi aku tak ke Prancis untuk turun pangkat. 372 00:21:22,364 --> 00:21:24,124 Malam ini mungkin kau dideportasi. 373 00:21:29,788 --> 00:21:32,868 MAU MENONTON BALET BERSAMAKU MALAM INI? 374 00:21:34,459 --> 00:21:37,129 TENTU. AKU AKAN MENEMUIMU USAI KELASKU. 375 00:21:47,681 --> 00:21:48,641 Emily, hai. 376 00:21:49,725 --> 00:21:51,135 Mau ke mana serapi itu? 377 00:21:51,226 --> 00:21:53,396 Aku punya tiket menonton balet. 378 00:21:53,478 --> 00:21:56,058 Tebakanku, dengan Thomas. 379 00:21:56,732 --> 00:21:57,572 Ya. 380 00:21:58,608 --> 00:21:59,608 Begitu, ya… 381 00:22:00,277 --> 00:22:01,447 Selamat menikmati. 382 00:22:01,528 --> 00:22:02,448 Ada apa? 383 00:22:03,572 --> 00:22:06,702 Aku diam saja. Sepertinya malammu menyenangkan. 384 00:22:06,783 --> 00:22:08,163 Kau bermasalah dengannya? 385 00:22:09,786 --> 00:22:11,706 Maaf, tapi kurasa dia sombong. 386 00:22:12,164 --> 00:22:14,714 Pria berengsek berlagak seperti intelektual. 387 00:22:14,791 --> 00:22:15,921 Aku tahu tipenya. 388 00:22:16,251 --> 00:22:19,211 Mungkin kau tak tahu karena bukan dari Paris… 389 00:22:19,296 --> 00:22:20,626 Kau juga bukan dari Paris. 390 00:22:22,507 --> 00:22:23,587 Maaf, aku… 391 00:22:24,259 --> 00:22:26,089 - Maksudku bukan begitu. - Baik. 392 00:22:26,178 --> 00:22:29,508 Kurasa kau buang waktu dengan pria yang tak layak bagimu. 393 00:22:55,999 --> 00:22:56,919 Emily! 394 00:22:58,168 --> 00:23:00,338 Kau tampak cantik memakai gaun itu. 395 00:23:01,922 --> 00:23:04,132 Tetapi tak secantik saat tanpa baju. 396 00:23:05,050 --> 00:23:07,300 Kau juga cukup tampan. 397 00:23:07,803 --> 00:23:09,303 Hanya ada satu masalah. 398 00:23:09,388 --> 00:23:12,018 Kau tahu mereka bawakan Swan Lake malam ini? 399 00:23:12,099 --> 00:23:13,179 Apa ini lelucon? 400 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 Kenapa? 401 00:23:14,559 --> 00:23:18,059 Terakhir kali ke sini aku menonton Boléro. Sebuah mahakarya. 402 00:23:18,313 --> 00:23:19,653 Swan Lake untuk turis. 403 00:23:20,649 --> 00:23:23,939 Atau akan kembali keren lagi seperti Café Deux Magots? 404 00:23:24,361 --> 00:23:29,491 Kau pintar pakai argumenku untuk melawan, tapi ternyata kau tak paham maksudku. 405 00:23:29,574 --> 00:23:30,454 Baiklah. 406 00:23:30,909 --> 00:23:35,039 Aku mau bicara dengan Pierre Caudault, tunggu sampai itu selesai. 407 00:23:35,122 --> 00:23:36,542 Kau mau temui Pierre Cadault? 408 00:23:37,207 --> 00:23:39,747 Jadi, ada balet buruk dan pertemuan canggung 409 00:23:39,835 --> 00:23:42,205 dengan desainer yang dipuji berlebihan? 410 00:23:43,004 --> 00:23:44,634 Astaga, kau memang sombong. 411 00:23:46,049 --> 00:23:46,929 Maaf? 412 00:23:47,008 --> 00:23:49,508 Kau sungguh tak suka apa pun, 'kan? 413 00:23:49,970 --> 00:23:53,430 Sombong. Cara terakhir untuk orang berpikiran sederhana. 414 00:23:53,807 --> 00:23:55,017 "Berpikiran sederhana?" 415 00:23:56,351 --> 00:23:57,981 Sederhana, tapi cantik. 416 00:23:58,979 --> 00:24:02,019 Bagaimana kalau kau menonton, kutemui setelahnya, 417 00:24:02,107 --> 00:24:04,317 dan aku akan mencumbumu dengan hebat. 418 00:24:04,401 --> 00:24:06,611 Kurasa kita akan lebih menyukainya. 419 00:24:07,362 --> 00:24:09,742 Thomas, kau profesor soal tanda, 420 00:24:09,823 --> 00:24:12,663 pasti kau tak akan kesulitan mengenali tanda ini. 421 00:24:15,871 --> 00:24:17,461 Itu adalah gestur. 422 00:24:40,645 --> 00:24:42,105 Tuan Cadault. 423 00:24:44,274 --> 00:24:45,484 Apa aku mengenalmu? 424 00:24:46,359 --> 00:24:49,909 Dia gadis ringarde dari firma pemasaran tempo hari. 425 00:24:49,988 --> 00:24:51,698 Emily dari Savoir. 426 00:24:52,157 --> 00:24:54,657 Excusez-moi, mademoiselle, ini box privat. 427 00:24:54,743 --> 00:24:58,413 Aku mau minta maaf untuk tempo hari karena menyinggungmu 428 00:24:58,497 --> 00:25:00,537 dan mau bilang bahwa… 429 00:25:01,082 --> 00:25:02,172 kau benar. 430 00:25:02,751 --> 00:25:04,791 Aku gadis biasa dengan gantungan buruk. 431 00:25:06,004 --> 00:25:08,844 Kau mau tahu alasanku punya gantungan tas itu? 432 00:25:09,257 --> 00:25:12,217 Aku dan teman-temanku terobsesi dengan Gossip Girl. 433 00:25:12,302 --> 00:25:14,932 Kami semua ingin jadi Serena van der Woodsen 434 00:25:15,013 --> 00:25:17,893 dengan adibusana cantiknya yang mahal dan indah. 435 00:25:18,642 --> 00:25:21,192 Tetapi yang kami bisa beli dari para desainer itu 436 00:25:21,269 --> 00:25:25,069 hanyalah gantungan tas dari toko di Winnetka. 437 00:25:25,148 --> 00:25:25,978 Jadi… 438 00:25:26,441 --> 00:25:27,281 ya. 439 00:25:27,817 --> 00:25:29,947 Kurasa itu menjadikan kami ringarde. 440 00:25:31,404 --> 00:25:32,914 Akan kupanggil petugas keamanan. 441 00:25:32,989 --> 00:25:35,619 Kau mengira ringarde tak menghargai desainer. 442 00:25:35,700 --> 00:25:38,660 Kami sangat memuja desainer 443 00:25:38,745 --> 00:25:42,955 hingga menghabiskan semua tabungan kami untuk aksesori bodoh 444 00:25:43,041 --> 00:25:45,461 agar kami merasa berjalan di panggungmu. 445 00:25:46,670 --> 00:25:48,090 Kau boleh mengejek kami. 446 00:25:48,797 --> 00:25:50,467 Tetapi sebenarnya, 447 00:25:51,174 --> 00:25:52,184 kau butuh kami. 448 00:25:53,260 --> 00:25:54,930 Tanpa gadis biasa sepertiku, 449 00:25:55,011 --> 00:25:56,391 kau tak akan modis. 450 00:25:58,848 --> 00:26:00,428 Sulit dipercaya itu Dan. 451 00:26:02,102 --> 00:26:03,852 - Apa? - Gossip Girl. 452 00:26:03,937 --> 00:26:06,647 Kita menonton seluruh seri untuk mengetahui 453 00:26:07,190 --> 00:26:08,360 bahwa itu Dan. 454 00:26:09,150 --> 00:26:12,360 Mademoiselle. Maaf, box ini hanya untuk tamu penting. 455 00:26:13,738 --> 00:26:14,818 Tak apa-apa. 456 00:26:15,240 --> 00:26:16,780 Tempatku bukan di sini. 457 00:26:34,676 --> 00:26:37,296 Kau pergi menonton balet semalam, 'kan? 458 00:26:37,929 --> 00:26:38,759 Aku… 459 00:26:38,972 --> 00:26:41,892 Aku baru dapat telepon dari kantor Pierre Cadault. 460 00:26:42,684 --> 00:26:45,064 - Maafkan aku. - Dia ingin bertemu. 461 00:26:46,146 --> 00:26:48,436 Dia bersikeras agar Gossip Girl hadir. 462 00:26:48,523 --> 00:26:50,533 Aku berasumsi maksudnya itu kau. 463 00:26:51,693 --> 00:26:53,743 Itu bagus, bukan? 464 00:26:55,322 --> 00:26:57,992 Entah bagaimana itu terjadi, aku tak mau tahu. 465 00:26:58,491 --> 00:27:00,491 Tetapi aku ingin kau… 466 00:27:01,661 --> 00:27:02,541 tak mencolok. 467 00:27:03,622 --> 00:27:06,372 Bagaimana jika kau jadi dirimu dan aku juga? 468 00:27:06,458 --> 00:27:09,168 Bagaimana dengan tiket sekali jalan ke Chicago? 469 00:27:11,212 --> 00:27:12,172 Tak mencolok. 470 00:27:12,255 --> 00:27:13,085 Baik. 471 00:27:13,465 --> 00:27:14,585 Sangat tak mencolok. 472 00:28:12,857 --> 00:28:15,937 Terjemahan subtitle oleh Yunia A