1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:34,951 --> 00:00:35,791
Lagi?
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,301
Mereka melakukannya semalaman.
4
00:00:52,385 --> 00:00:54,385
Pria Prancis tak pernah jemu bercinta.
5
00:00:54,471 --> 00:00:55,971
Seperti dicolok ke pengisi daya.
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,926
Bateraiku habis dan aku banyak pekerjaan.
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,311
- Aku tak percaya ini.
- Apa?
8
00:01:02,395 --> 00:01:05,265
Hentikan ini sekarang juga!
9
00:01:05,356 --> 00:01:06,266
Berengsek!
10
00:01:06,775 --> 00:01:08,275
Kirim pesan suara ke Ayah.
11
00:01:08,777 --> 00:01:11,147
- Itu caramu bicara dengan ayahmu?
- Raja Ritsleting?
12
00:01:11,571 --> 00:01:13,951
Asisten ketiganya akan memperhalusnya.
13
00:01:14,491 --> 00:01:16,281
Ayah membujukku untuk pulang.
14
00:01:16,367 --> 00:01:17,697
- Lagi.
- Dengan apa?
15
00:01:20,455 --> 00:01:21,955
Astaga, mobil BMW?
16
00:01:22,040 --> 00:01:23,580
Juga rumah di belakangnya.
17
00:01:24,375 --> 00:01:25,535
- Dia beri rumah?
- Ya.
18
00:01:25,627 --> 00:01:27,337
Di sebelah rumah orang tuaku.
19
00:01:27,420 --> 00:01:31,220
Aku hanya perlu pulang,
mengikuti program pelatihannya,
20
00:01:31,299 --> 00:01:33,799
dan mulai berpakaian
seperti Angela Merkel.
21
00:01:33,885 --> 00:01:36,385
Kau lepaskan semua itu
untuk jadi pengasuh?
22
00:01:36,805 --> 00:01:38,385
Kau sangat menyukai Paris?
23
00:01:38,473 --> 00:01:39,683
Ya!
24
00:01:40,225 --> 00:01:43,305
- Aku tak pernah bisa kembali ke Tiongkok.
- Kenapa?
25
00:01:43,853 --> 00:01:47,023
Pertama, ada kehidupan
yang ditentukan orang tuaku.
26
00:01:47,440 --> 00:01:50,150
Menikahi pria tepat, hidup dengan benar.
27
00:01:50,235 --> 00:01:51,735
Selain itu…
28
00:01:53,488 --> 00:01:54,318
ada ini.
29
00:01:58,159 --> 00:02:00,079
Astaga, kau ikut Chinese Idol?
30
00:02:00,161 --> 00:02:01,831
Namanya Chinese Popstar.
31
00:02:01,913 --> 00:02:02,833
Keren sekali.
32
00:02:13,007 --> 00:02:15,297
Aku gagal di depan miliaran orang.
33
00:02:15,385 --> 00:02:17,215
Bukan jutaan, tapi miliaran.
34
00:02:18,138 --> 00:02:20,928
Saat mereka tahu siapa ayahku,
35
00:02:21,975 --> 00:02:23,135
aku dijadikan meme.
36
00:02:24,102 --> 00:02:24,942
Astaga.
37
00:02:25,019 --> 00:02:28,229
Aku sangat malu
dan harus segera tinggalkan Tiongkok.
38
00:02:28,314 --> 00:02:30,904
Jadi, aku menyerah, aku ke sini,
39
00:02:30,984 --> 00:02:33,864
dan masuk sekolah bisnis
sesuai keinginan ayahku.
40
00:02:33,945 --> 00:02:35,155
Aku juga gagal.
41
00:02:35,238 --> 00:02:37,528
Tentu saja, kau penyanyi.
42
00:02:37,615 --> 00:02:39,115
Mantan penyanyi.
43
00:02:39,200 --> 00:02:40,950
Aku merusak kesempatanku.
44
00:02:41,035 --> 00:02:42,655
Ada banyak kesempatan.
45
00:02:42,745 --> 00:02:44,325
Di Tiongkok hanya boleh satu anak.
46
00:02:44,414 --> 00:02:47,964
Kau harus coba lagi.
Cari panggung dan kembali bernyanyi.
47
00:02:48,042 --> 00:02:49,752
Kau manis sekali.
48
00:02:49,836 --> 00:02:52,876
Tetapi hal yang indah dari Paris adalah
49
00:02:52,964 --> 00:02:55,934
tak ada yang menghakimimu
jika tak berbuat apa-apa.
50
00:02:56,009 --> 00:02:57,639
Itu bentuk seni di sini.
51
00:02:57,719 --> 00:02:59,599
Kami punya istilah untuk itu.
52
00:02:59,679 --> 00:03:00,969
Itu disebut flâneur.
53
00:03:01,055 --> 00:03:03,635
Kau bukan flâneur.
Kau bersembunyi.
54
00:03:03,725 --> 00:03:05,595
Ini tempat persembunyian hebat.
55
00:03:14,068 --> 00:03:15,148
Hei.
56
00:03:15,236 --> 00:03:17,356
Katamu kita harus pakai serba hitam.
57
00:03:17,447 --> 00:03:18,737
Aku bilang kau saja.
58
00:03:18,823 --> 00:03:21,533
Kau akan menyatu
dengan rumah mode Pierre Cadault.
59
00:03:21,618 --> 00:03:22,578
Namun,
60
00:03:23,286 --> 00:03:25,956
aku tak tertarik untuk menyatu.
61
00:03:26,706 --> 00:03:29,876
Aku bermimpi bertemu Pierre Cadault
sejak usia 12 tahun
62
00:03:29,959 --> 00:03:33,589
dan mencuri majalah Vogue Prancis
dari salon kecantikan ibuku.
63
00:03:33,671 --> 00:03:34,881
Dia seorang legenda.
64
00:03:34,964 --> 00:03:37,594
Aku tahu, Julien.
Aku sudah cari informasi.
65
00:03:37,675 --> 00:03:39,795
Aku tahu perseteruannya dengan Valentino,
66
00:03:39,886 --> 00:03:41,426
perselingkuhan dengan Elton John,
67
00:03:41,512 --> 00:03:44,602
dan iguananya, Evangelista,
yang tak akan mati.
68
00:03:44,682 --> 00:03:47,522
Sebenarnya, iguananya
sudah mati lima kali.
69
00:03:47,602 --> 00:03:50,312
Mereka menggantinya
dan memberi nama yang sama.
70
00:03:50,396 --> 00:03:51,396
- Tidak!
- Ya!
71
00:03:52,023 --> 00:03:55,783
Hei, Sylvie,
kau baca surelku soal strategi sosial?
72
00:03:55,860 --> 00:04:00,110
Pierre Cadault benci media sosial, tapi
manajernya tahu dia butuh untuk bersaing.
73
00:04:00,198 --> 00:04:03,118
Jika kita dapat akunnya,
itu akan dibahas kelak.
74
00:04:03,201 --> 00:04:06,451
Jadi, hari ini, amati saja, kagumi,
75
00:04:06,537 --> 00:04:07,787
dan coba menghilang.
76
00:04:07,872 --> 00:04:09,122
Tak masalah,
77
00:04:09,207 --> 00:04:10,577
aku pakai serba hitam.
78
00:04:10,667 --> 00:04:13,287
Itu bukan hitam, itu kurang hitam.
79
00:04:20,760 --> 00:04:22,640
Sejak tahun 1800-an,
80
00:04:22,720 --> 00:04:26,060
hanya rumah mode
pilihan Federasi Mode Prancis
81
00:04:26,140 --> 00:04:28,310
yang karyanya disebut haute couture.
82
00:04:28,393 --> 00:04:31,153
Tentu Pierre Cadault salah satunya.
83
00:04:31,521 --> 00:04:33,941
Tuan Cadault tak mengejar tren,
84
00:04:34,023 --> 00:04:36,033
dia seniman. Bahkan kini,
85
00:04:36,109 --> 00:04:40,859
dia tawarkan bakat mendesain kostum
untuk balet baru pekan ini di Paris Opera.
86
00:04:49,414 --> 00:04:50,374
Pegang tanganku.
87
00:04:50,999 --> 00:04:51,829
Lepaskan.
88
00:04:53,876 --> 00:04:57,006
Dominique, jangan menunjukkan kostumnya,
belum siap!
89
00:04:57,088 --> 00:04:59,128
Pierre, itu sudah sangat siap.
90
00:04:59,215 --> 00:05:00,835
Kostumnya mengangkat balet.
91
00:05:00,925 --> 00:05:04,175
Tim dari Savoir bilang begitu, benar?
92
00:05:04,262 --> 00:05:05,222
Ya.
93
00:05:05,305 --> 00:05:06,755
Para pengguna Instagram.
94
00:05:07,724 --> 00:05:09,604
Tidak, Tuan Cadault,
95
00:05:09,684 --> 00:05:12,484
suatu kehormatan dalam karierku
berada di sini.
96
00:05:13,813 --> 00:05:14,813
Dalam hidupku.
97
00:05:19,944 --> 00:05:20,954
Lalu kau?
98
00:05:25,658 --> 00:05:27,198
Aku merasa sangat terhormat.
99
00:05:27,285 --> 00:05:28,575
Maksudku…
100
00:05:29,495 --> 00:05:30,535
Aku selalu…
101
00:05:31,664 --> 00:05:32,754
mengagumi karyamu,
102
00:05:33,249 --> 00:05:36,089
dan berada di sini
103
00:05:36,169 --> 00:05:38,209
sungguh menakjubkan.
104
00:05:39,047 --> 00:05:40,337
Menakjubkan?
105
00:05:41,341 --> 00:05:44,471
Rancanganmu seperti makanan manis.
106
00:05:45,094 --> 00:05:46,894
Aku bisa memakan pakaianmu!
107
00:05:50,433 --> 00:05:51,523
Ringarde!
108
00:05:54,145 --> 00:05:56,055
Pierre!
109
00:06:01,444 --> 00:06:02,284
Tunggu!
110
00:06:02,362 --> 00:06:03,362
Apa yang terjadi?
111
00:06:03,446 --> 00:06:05,026
Apa artinya ringarde?
112
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Artinya "biasa".
113
00:06:06,407 --> 00:06:08,117
Dia menyebutmu wanita biasa.
114
00:06:08,659 --> 00:06:10,499
Apa? Karena gantungan tasku?
115
00:06:25,551 --> 00:06:26,971
22.300 PENGIKUT
116
00:06:27,053 --> 00:06:28,433
JANGAN JIMAT KEBERUNTUNGANKU
117
00:06:28,513 --> 00:06:30,523
BIASA?
YA - TIDAK
118
00:06:40,358 --> 00:06:42,108
Menurutmu dia putranya atau pacarnya?
119
00:06:45,113 --> 00:06:46,703
Aku hanya…
120
00:06:47,657 --> 00:06:51,237
ingin tahu apa salad Caesar-nya
layak dihargai 20 euro.
121
00:06:51,327 --> 00:06:52,657
Dia sangat memaksa.
122
00:06:52,745 --> 00:06:54,075
Sedikit mengendalikan.
123
00:06:54,914 --> 00:06:55,834
Seperti ibu.
124
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
Kini dia menyuapinya.
125
00:06:59,710 --> 00:07:00,550
Seperti…
126
00:07:01,587 --> 00:07:02,707
seorang kekasih.
127
00:07:03,840 --> 00:07:05,220
Astaga, kuharap begitu.
128
00:07:08,219 --> 00:07:10,099
Yang kalah beli sebotol anggur.
129
00:07:11,305 --> 00:07:13,265
Kau yakin kau benar?
130
00:07:13,766 --> 00:07:16,266
Aku profesor semiotika. Itu…
131
00:07:16,352 --> 00:07:17,732
Pelajaran soal lambang.
132
00:07:18,688 --> 00:07:20,518
Aku punya magister komunikasi.
133
00:07:20,606 --> 00:07:23,026
Maka kau tahu tugasku membaca hal begitu.
134
00:07:23,109 --> 00:07:23,939
Tanda-tanda.
135
00:07:24,819 --> 00:07:25,819
Orang-orang.
136
00:07:26,362 --> 00:07:27,412
Thomas.
137
00:07:28,489 --> 00:07:29,319
Emily.
138
00:07:30,199 --> 00:07:32,579
Bagaimana kita tahu siapa yang benar?
139
00:07:32,660 --> 00:07:36,910
Kurasa kita harus duduk di sini
sampai mereka tunjukkan jati diri mereka.
140
00:07:39,333 --> 00:07:40,463
Kau minum apa?
141
00:07:43,504 --> 00:07:46,804
Lalu seharian
tak ada yang bicara denganku di kantor.
142
00:07:47,425 --> 00:07:51,385
Satu hal yang pasti, agak ringard
untuk memanggil orang ringarde.
143
00:07:51,471 --> 00:07:52,431
Ya, 'kan?
144
00:07:52,555 --> 00:07:54,175
Aku tak bilang aku keren…
145
00:07:54,557 --> 00:07:56,727
Kau di kafe paling keren di Paris.
146
00:07:56,809 --> 00:07:58,439
Setidaknya secara sejarah.
147
00:07:58,769 --> 00:07:59,599
Sungguh?
148
00:07:59,687 --> 00:08:02,817
Dahulu, ini rumah Jean-Paul Sartre
dan Simone de Beauvoir.
149
00:08:02,899 --> 00:08:04,779
Warga Paris berduyun-duyun lihat mereka.
150
00:08:04,859 --> 00:08:07,109
Aku baca Second Sex saat kuliah.
151
00:08:07,862 --> 00:08:08,862
Sebagian besar.
152
00:08:09,697 --> 00:08:11,947
Namun, tahukah kau bahwa sejak lama
153
00:08:12,033 --> 00:08:15,623
kafe di seberang jalan, Les Deux Magots,
adalah tempat keren.
154
00:08:15,953 --> 00:08:19,123
Hemingway dan Picasso,
mereka biasa minum di sana.
155
00:08:19,707 --> 00:08:20,877
Apa yang terjadi?
156
00:08:21,209 --> 00:08:24,049
Sartre dan de Beauvoir
anggap itu terlalu borjuis
157
00:08:24,128 --> 00:08:26,168
dan mereka pergi ke Café de Flore
158
00:08:26,255 --> 00:08:28,965
karena kosong, dan tiba-tiba…
159
00:08:29,050 --> 00:08:31,510
Café de Flore menjadi tempat yang keren.
160
00:08:32,345 --> 00:08:34,885
Saat dua hal bersebelahan,
161
00:08:34,972 --> 00:08:38,352
kita dipaksa membandingkannya.
162
00:08:38,893 --> 00:08:40,693
Café de Flore et Deux Magots.
163
00:08:40,770 --> 00:08:41,770
Atau
164
00:08:42,271 --> 00:08:44,361
"ringarde" dan "keren".
165
00:08:45,566 --> 00:08:46,856
Kau tidak ringarde.
166
00:08:48,611 --> 00:08:49,451
Tunggu! Apa?
167
00:08:49,904 --> 00:08:51,244
Siapa pria ketiga itu?
168
00:08:53,783 --> 00:08:55,833
Kita tak akan tahu pemenangnya.
169
00:08:56,452 --> 00:08:58,002
Aku tak peduli taruhannya.
170
00:08:58,496 --> 00:09:00,456
Aku hanya mau mengobrol denganmu.
171
00:09:02,917 --> 00:09:03,747
Ya…
172
00:09:05,086 --> 00:09:07,416
Kita bisa mengobrol di tempat lain?
173
00:09:07,505 --> 00:09:08,915
Tempat yang lebih keren?
174
00:09:43,416 --> 00:09:44,246
Baiklah.
175
00:09:47,253 --> 00:09:48,303
Ya.
176
00:09:48,379 --> 00:09:49,759
Astaga!
177
00:10:02,018 --> 00:10:05,148
- Semua bukumu berbahasa Prancis.
- Selamat pagi.
178
00:10:06,105 --> 00:10:08,815
Itu bukan bukuku.
Itu sudah ada di apartemen.
179
00:10:09,567 --> 00:10:10,817
Aku punya aturan.
180
00:10:10,901 --> 00:10:12,321
Jika pulang dengan gadis
181
00:10:12,403 --> 00:10:16,663
dan dia tak punya buku sendiri,
aku tak bisa bercinta dengannya.
182
00:10:16,741 --> 00:10:18,581
Aku punya bukuku sendiri.
183
00:10:18,659 --> 00:10:23,749
Terlalu mahal untuk dikirim dari Chicago,
jadi, aku mengunduhnya di iPad.
184
00:10:23,831 --> 00:10:25,211
Tunjukkan iPad-mu.
185
00:10:25,291 --> 00:10:26,131
Kenapa?
186
00:10:26,208 --> 00:10:28,458
Agar aku bisa bercinta denganmu lagi.
187
00:10:28,836 --> 00:10:30,496
Dengan perasaan yang jelas.
188
00:10:35,760 --> 00:10:38,100
Kau yakin tak mau mandi di tempatku?
189
00:10:38,179 --> 00:10:40,099
Aku belum mau menghapus bekasmu.
190
00:10:40,973 --> 00:10:43,023
Kita bertemu lagi malam ini, ya.
191
00:10:44,935 --> 00:10:46,055
Baik, tentu saja.
192
00:10:55,196 --> 00:10:56,026
Siapa dia?
193
00:10:56,113 --> 00:10:58,033
Profesor yang kutemui semalam.
194
00:10:58,115 --> 00:10:59,865
Aku tak pernah lakukan itu.
195
00:10:59,950 --> 00:11:01,950
Dia bisa saja seorang pembunuh.
196
00:11:02,036 --> 00:11:04,786
Kukira aku mendengar petites morts, jadi…
197
00:11:04,872 --> 00:11:05,752
Apa?
198
00:11:06,374 --> 00:11:07,334
Kematian kecil.
199
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Artinya orgasme.
200
00:11:09,669 --> 00:11:13,169
Sepertinya kau mati
setidaknya dua kali semalam.
201
00:11:13,255 --> 00:11:15,125
Astaga, aku sangat malu.
202
00:11:15,216 --> 00:11:16,296
Kematian kecil?
203
00:11:16,384 --> 00:11:18,594
Kenapa disebut itu?
Terdengar seram.
204
00:11:18,678 --> 00:11:20,098
Tidak, itu seperti…
205
00:11:21,055 --> 00:11:24,095
sangat intens sampai kau serasa mati,
206
00:11:24,183 --> 00:11:26,233
lalu kau terlahir kembali.
207
00:11:26,310 --> 00:11:27,440
Sebagai orang baru.
208
00:11:39,031 --> 00:11:41,161
Ini dia si la belle ringarde.
209
00:11:41,242 --> 00:11:42,912
- Bisa diam?
- Kubilang, "belle."
210
00:11:42,993 --> 00:11:44,453
Kuakui ringarde-nya.
211
00:11:44,537 --> 00:11:46,117
Dengar, aku tidak biasa.
212
00:11:46,205 --> 00:11:49,165
Aku pulang dengan profesor filosofi
semalam.
213
00:11:49,250 --> 00:11:51,750
Itu lebih buruk dari biasa, membosankan.
214
00:11:51,836 --> 00:11:53,046
Itu tak membosankan.
215
00:11:53,129 --> 00:11:55,209
Dia mengutip Rimbaud, itu seksi.
216
00:11:55,297 --> 00:11:57,837
Mantanku hanya mengutip
rekap Game of Thrones.
217
00:11:57,925 --> 00:12:00,335
Amerika, terdengar seperti penjara.
218
00:12:00,428 --> 00:12:04,518
Omong-omong, kurasa pria puisi ini
jelaskan kenapa kali ini kau telat.
219
00:12:04,598 --> 00:12:07,228
Tidak. Sylvie kirim surel
agar aku datang pukul 11.00.
220
00:12:09,478 --> 00:12:10,978
Rapat apa itu?
221
00:12:11,564 --> 00:12:12,944
Untuk akun Fourtier…
222
00:12:13,023 --> 00:12:14,193
Akun arloji itu?
223
00:12:14,275 --> 00:12:15,685
Aku urus media sosialnya.
224
00:12:15,776 --> 00:12:18,236
- Sylvie bilang alasan rapat tanpaku?
- Tidak.
225
00:12:18,320 --> 00:12:20,660
Namun, aku merasa tak nyaman sekarang.
226
00:12:20,740 --> 00:12:22,660
Jadi, aku akan pergi.
227
00:12:30,750 --> 00:12:33,790
Sylvie, kenapa tak ajak aku
rapat Fourtier pagi ini?
228
00:12:33,878 --> 00:12:35,418
Kau minta kusiapkan presentasi.
229
00:12:35,504 --> 00:12:39,724
Luc, beri tahu Emily, dia tak mengurus
media sosial untuk Fourtier lagi.
230
00:12:39,800 --> 00:12:42,010
Dia dikarantina dari merek mewah.
231
00:12:42,178 --> 00:12:43,548
Baik, akan kusampaikan.
232
00:12:43,637 --> 00:12:44,717
Aku di sini.
233
00:12:44,805 --> 00:12:46,385
Apa karena Pierre Cadault?
234
00:12:46,474 --> 00:12:49,854
Beri tahu juga,
aku tak mau dengar keluhannya seharian.
235
00:12:49,935 --> 00:12:50,845
Dia bisa pergi!
236
00:12:50,936 --> 00:12:52,186
Ya, akan kusampaikan.
237
00:12:52,271 --> 00:12:53,771
Aku tak berbuat salah!
238
00:12:53,856 --> 00:12:56,436
Pastikan dia tahu artinya karantina.
239
00:12:56,525 --> 00:12:57,355
Tentu.
240
00:12:57,777 --> 00:12:59,817
Artinya sama dalam bahasa Inggris!
241
00:13:00,070 --> 00:13:02,570
Itu satu klien
dan kemungkinan gagalnya besar.
242
00:13:02,656 --> 00:13:04,906
Ya, tapi dia incaran Sylvie.
243
00:13:04,992 --> 00:13:07,622
Dia mau mengontraknya
sejak aku masuk Savoir.
244
00:13:08,037 --> 00:13:10,867
Ada cara untuk temui Pierre lagi
dan menjelaskan?
245
00:13:10,956 --> 00:13:12,666
Lalu kau mau bilang apa??
246
00:13:12,750 --> 00:13:14,670
Silakan, anggap aku Pierre.
247
00:13:17,838 --> 00:13:19,088
Tolong izinkan aku…
248
00:13:28,516 --> 00:13:31,476
Sulit dipercaya aku turun pangkat
karena aksesori.
249
00:13:31,560 --> 00:13:34,520
Setidaknya kau punya aksesori pria baru
yang seksi.
250
00:13:35,022 --> 00:13:35,982
Bagaimana itu?
251
00:13:36,065 --> 00:13:39,395
Gila. Tiga petits morts dalam semalam.
252
00:13:40,194 --> 00:13:43,164
- Kau belajar frasa baru yang menjijikkan.
- Ya.
253
00:13:43,614 --> 00:13:45,494
Dia menolak mandi setelah itu
254
00:13:45,574 --> 00:13:47,744
karena ingin pengingat di tubuhnya.
255
00:13:48,619 --> 00:13:50,329
- Apa itu aneh?
- Itu seksi.
256
00:13:50,913 --> 00:13:55,383
Mungkin itu alasannya aroma metro
seperti BP saat jam sibuk.
257
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
Bau Penumpang?
258
00:13:56,752 --> 00:13:57,712
Bau Persetubuhan.
259
00:13:57,795 --> 00:13:58,875
- Mindy!
- Kenapa?
260
00:13:58,963 --> 00:14:00,763
Kau pernah naik metro?
261
00:14:01,924 --> 00:14:07,264
Maaf. Aku menjadi très mesum saat lelah,
dan berkat kau, aku terjaga semalaman.
262
00:14:07,346 --> 00:14:08,216
Kenapa aku?
263
00:14:09,139 --> 00:14:12,639
Aku mencari tahu soal klub jaz di Paris
sambil mabuk.
264
00:14:13,602 --> 00:14:14,442
Entahlah.
265
00:14:14,520 --> 00:14:17,020
Kupikir jika aku mencoba menyanyi lagi,
266
00:14:17,106 --> 00:14:19,936
aku akan bernyanyi di sini
karena tak dikenal.
267
00:14:20,568 --> 00:14:22,948
Ada audisi terbuka di Crazy Horse.
268
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Tak terlalu gila.
269
00:14:25,656 --> 00:14:26,486
Aku tak ikut.
270
00:14:26,574 --> 00:14:27,744
Kenapa tidak?
271
00:14:27,825 --> 00:14:30,735
Karena gangguan stres pascatrauma
Chinese Popstar.
272
00:14:30,828 --> 00:14:33,458
"P"-nya untuk "Pascatrauma", 'kan?
273
00:14:33,539 --> 00:14:34,789
Emily, ya.
274
00:14:35,291 --> 00:14:36,881
Baik. Kau hanya perlu…
275
00:14:37,585 --> 00:14:39,455
Lupakan itu dan bernyanyi.
276
00:14:39,545 --> 00:14:42,255
Terkadang kurasa
aku tak akan menyanyi lagi.
277
00:14:43,048 --> 00:14:44,508
Kalau bernyanyi untukku?
278
00:14:44,800 --> 00:14:46,720
Mungkin… Entahlah.
279
00:14:47,011 --> 00:14:47,931
Tidak sekarang.
280
00:14:48,012 --> 00:14:50,262
Kenapa? Tak ada yang memperhatikan!
281
00:14:50,347 --> 00:14:51,467
Bernyanyi sekarang?
282
00:14:51,557 --> 00:14:52,927
- Ya!
- Ada orang.
283
00:14:53,017 --> 00:14:56,017
Lalu? Pilih saja lagunya.
Aku tak akan menghakimi.
284
00:14:56,979 --> 00:14:58,399
Aku tak menghakimi.
285
00:14:59,106 --> 00:14:59,976
Baiklah.
286
00:15:00,065 --> 00:15:01,975
- Aku tak bisa lihat kau.
- Baik.
287
00:15:02,067 --> 00:15:04,237
- Aku akan… Ambil ini.
- Baik.
288
00:15:04,320 --> 00:15:05,150
Aku berdiri jauh.
289
00:15:05,237 --> 00:15:06,407
- Tak melihatmu.
- Baik.
290
00:15:08,115 --> 00:15:09,405
Baik, mau lagu apa?
291
00:15:09,491 --> 00:15:10,741
Terserah kau saja.
292
00:16:42,584 --> 00:16:44,254
Tak ada yang memperhatikan.
293
00:16:44,336 --> 00:16:45,456
Jangan khawatir.
294
00:16:55,556 --> 00:16:56,426
Hadiah.
295
00:16:57,558 --> 00:16:58,728
Delta of Venus.
296
00:16:58,809 --> 00:17:00,059
Seksi sekali.
297
00:17:00,144 --> 00:17:01,814
Mau ke atas dan membacanya?
298
00:17:01,895 --> 00:17:03,645
Atau aku tak boleh masuk?
299
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
Jika sekarang, kita tak makan malam.
300
00:17:06,692 --> 00:17:08,572
Lebih baik menunggu sesuatu.
301
00:17:11,488 --> 00:17:12,568
Hei.
302
00:17:12,656 --> 00:17:14,736
- Hei, Emily.
- Hai.
303
00:17:17,411 --> 00:17:19,581
Kenalkan teman barumu pada kami.
304
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Ini Thomas.
305
00:17:21,707 --> 00:17:25,167
Thomas, ini temanku, Camille,
dan pacarnya, Gabriel.
306
00:17:25,252 --> 00:17:27,712
Kami dengar soal kau.
Kami dengar kalian.
307
00:17:28,213 --> 00:17:31,843
Gabriel adalah koki di restoran
di seberang persimpangan.
308
00:17:31,925 --> 00:17:34,135
Kecuali malam ini.
Kita akan makan
309
00:17:34,219 --> 00:17:36,759
di tempat tapas enak di distrik ke-10.
310
00:17:36,847 --> 00:17:38,807
Ya. Bergabunglah dengan kami.
311
00:17:38,891 --> 00:17:41,271
Kami tak mau ganggu makan malam kalian.
312
00:17:41,351 --> 00:17:43,351
Kumohon, pasti menyenangkan.
313
00:17:43,604 --> 00:17:45,864
Aku suka anggur Spanyol, kenapa tidak?
314
00:17:46,106 --> 00:17:46,936
Kenapa tidak?
315
00:17:47,024 --> 00:17:48,284
Ya, bagus.
316
00:17:49,401 --> 00:17:50,651
Ini kencan ganda.
317
00:17:50,736 --> 00:17:52,736
- Ya!
- Ya!
318
00:17:53,614 --> 00:17:54,454
Bagus.
319
00:17:55,991 --> 00:17:56,831
Lewat sini.
320
00:17:59,787 --> 00:18:02,207
Area ini sangat indah.
Apa namanya?
321
00:18:02,289 --> 00:18:03,419
Kanal Saint-Martin.
322
00:18:03,499 --> 00:18:05,419
Dahulu berpasir dan autentik.
323
00:18:05,501 --> 00:18:07,921
Sayang sekali ini jadi begitu populer.
324
00:18:08,003 --> 00:18:10,263
Tak ada pesona seperti sebelumnya.
325
00:18:10,631 --> 00:18:11,971
Aku tetap menyukainya.
326
00:18:12,049 --> 00:18:14,469
Kini tampak seperti Euro Disney.
327
00:18:14,760 --> 00:18:16,680
Apa kalian tumbuh di kota ini?
328
00:18:16,762 --> 00:18:17,602
Tidak.
329
00:18:17,930 --> 00:18:20,060
Gabriel dari Normandia.
330
00:18:20,307 --> 00:18:22,387
Aku tumbuh di pertanian di Brionne.
331
00:18:22,476 --> 00:18:24,476
Keluarganya mengumpulkan uang
332
00:18:24,561 --> 00:18:26,861
agar dia bisa sekolah memasak di sini.
333
00:18:26,939 --> 00:18:28,979
Mereka sangat bangga pada pacarku.
334
00:18:29,066 --> 00:18:30,186
Aku suka itu.
335
00:18:30,567 --> 00:18:32,777
Berarti kalian berdua punya kesamaan.
336
00:18:32,861 --> 00:18:34,611
Tak berasal dari Paris.
337
00:18:41,453 --> 00:18:42,503
Ada yang merokok?
338
00:18:42,579 --> 00:18:43,959
Aku mau, terima kasih.
339
00:18:46,041 --> 00:18:49,291
Aku terkejut, semua koki kenalanku
buat rokok sendiri.
340
00:18:51,672 --> 00:18:53,672
Sekarang kau tahu ada yang tidak.
341
00:18:56,135 --> 00:18:58,295
Gabriel, anggur pilihanmu lezat.
342
00:18:58,387 --> 00:19:00,757
Terima kasih,
produsen organik kecil dari Rioja.
343
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
Gabriel sangat paham soal anggur.
344
00:19:03,851 --> 00:19:06,021
Kecuali sampanye.
Itu keahlian Camille.
345
00:19:06,103 --> 00:19:07,773
Itu karena tempat asalku.
346
00:19:07,855 --> 00:19:10,395
Keluargaku punya château kecil
di Champagne,
347
00:19:10,482 --> 00:19:13,322
- Domaine de Lalisse.
- Domaine de Lalisse?
348
00:19:14,194 --> 00:19:16,954
- Belum pernah kudengar.
- Itu tempat kecil.
349
00:19:17,447 --> 00:19:20,197
Jangan dibahas.
Itu sangat membosankan.
350
00:19:20,284 --> 00:19:21,204
Ya, aku setuju.
351
00:19:21,285 --> 00:19:25,155
Membahas anggur sangat membosankan
seperti percakapan soal cuaca.
352
00:19:25,247 --> 00:19:27,747
Jauh lebih menarik untuk diminum. Benar?
353
00:19:36,967 --> 00:19:38,887
Kurasa Gabriel tak menyukaiku.
354
00:19:40,554 --> 00:19:42,224
Kenapa kau bilang begitu?
355
00:19:42,306 --> 00:19:43,676
Aku bisa lihat
356
00:19:43,765 --> 00:19:45,725
dia cemburu karena aku bersamamu.
357
00:19:47,686 --> 00:19:49,146
Kurasa itu tak benar.
358
00:19:56,320 --> 00:19:58,030
Siapa yang bisa salahkan dia?
359
00:20:00,782 --> 00:20:03,042
Kita harus lebih tenang malam ini.
360
00:20:03,118 --> 00:20:04,868
Tentu. Terserah kau.
361
00:20:41,573 --> 00:20:43,163
BALET SWAN LAKE
362
00:20:45,285 --> 00:20:48,115
DESAIN KOSTUM: PIERRE CADAULT
363
00:20:56,713 --> 00:20:57,553
Hei!
364
00:20:57,965 --> 00:20:59,715
Maaf, tak akan kuulangi.
365
00:20:59,800 --> 00:21:02,180
Aku punya sesuatu untukmu.
Ada dua hal.
366
00:21:02,261 --> 00:21:04,051
Kita, atau kau dan siapa saja,
367
00:21:04,137 --> 00:21:07,217
bisa ke malam pembukaan balet
untuk tawari Pierre Cadault lagi.
368
00:21:10,477 --> 00:21:14,937
Jangan sebut namanya lagi di hadapanku.
369
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
Itu tiket kategori box!
370
00:21:18,318 --> 00:21:19,988
- Kau sedang apa?
- Entahlah,
371
00:21:20,070 --> 00:21:22,280
tapi aku tak ke Prancis
untuk turun pangkat.
372
00:21:22,364 --> 00:21:24,124
Malam ini mungkin kau dideportasi.
373
00:21:29,788 --> 00:21:32,868
MAU MENONTON BALET BERSAMAKU MALAM INI?
374
00:21:34,459 --> 00:21:37,129
TENTU. AKU AKAN MENEMUIMU USAI KELASKU.
375
00:21:47,681 --> 00:21:48,641
Emily, hai.
376
00:21:49,725 --> 00:21:51,135
Mau ke mana serapi itu?
377
00:21:51,226 --> 00:21:53,396
Aku punya tiket menonton balet.
378
00:21:53,478 --> 00:21:56,058
Tebakanku, dengan Thomas.
379
00:21:56,732 --> 00:21:57,572
Ya.
380
00:21:58,608 --> 00:21:59,608
Begitu, ya…
381
00:22:00,277 --> 00:22:01,447
Selamat menikmati.
382
00:22:01,528 --> 00:22:02,448
Ada apa?
383
00:22:03,572 --> 00:22:06,702
Aku diam saja.
Sepertinya malammu menyenangkan.
384
00:22:06,783 --> 00:22:08,163
Kau bermasalah dengannya?
385
00:22:09,786 --> 00:22:11,706
Maaf, tapi kurasa dia sombong.
386
00:22:12,164 --> 00:22:14,714
Pria berengsek
berlagak seperti intelektual.
387
00:22:14,791 --> 00:22:15,921
Aku tahu tipenya.
388
00:22:16,251 --> 00:22:19,211
Mungkin kau tak tahu
karena bukan dari Paris…
389
00:22:19,296 --> 00:22:20,626
Kau juga bukan dari Paris.
390
00:22:22,507 --> 00:22:23,587
Maaf, aku…
391
00:22:24,259 --> 00:22:26,089
- Maksudku bukan begitu.
- Baik.
392
00:22:26,178 --> 00:22:29,508
Kurasa kau buang waktu
dengan pria yang tak layak bagimu.
393
00:22:55,999 --> 00:22:56,919
Emily!
394
00:22:58,168 --> 00:23:00,338
Kau tampak cantik memakai gaun itu.
395
00:23:01,922 --> 00:23:04,132
Tetapi tak secantik saat tanpa baju.
396
00:23:05,050 --> 00:23:07,300
Kau juga cukup tampan.
397
00:23:07,803 --> 00:23:09,303
Hanya ada satu masalah.
398
00:23:09,388 --> 00:23:12,018
Kau tahu mereka bawakan Swan Lake
malam ini?
399
00:23:12,099 --> 00:23:13,179
Apa ini lelucon?
400
00:23:13,266 --> 00:23:14,476
Kenapa?
401
00:23:14,559 --> 00:23:18,059
Terakhir kali ke sini aku menonton Boléro.
Sebuah mahakarya.
402
00:23:18,313 --> 00:23:19,653
Swan Lake untuk turis.
403
00:23:20,649 --> 00:23:23,939
Atau akan kembali keren lagi
seperti Café Deux Magots?
404
00:23:24,361 --> 00:23:29,491
Kau pintar pakai argumenku untuk melawan,
tapi ternyata kau tak paham maksudku.
405
00:23:29,574 --> 00:23:30,454
Baiklah.
406
00:23:30,909 --> 00:23:35,039
Aku mau bicara dengan Pierre Caudault,
tunggu sampai itu selesai.
407
00:23:35,122 --> 00:23:36,542
Kau mau temui Pierre Cadault?
408
00:23:37,207 --> 00:23:39,747
Jadi, ada balet buruk
dan pertemuan canggung
409
00:23:39,835 --> 00:23:42,205
dengan desainer yang dipuji berlebihan?
410
00:23:43,004 --> 00:23:44,634
Astaga, kau memang sombong.
411
00:23:46,049 --> 00:23:46,929
Maaf?
412
00:23:47,008 --> 00:23:49,508
Kau sungguh tak suka apa pun, 'kan?
413
00:23:49,970 --> 00:23:53,430
Sombong. Cara terakhir
untuk orang berpikiran sederhana.
414
00:23:53,807 --> 00:23:55,017
"Berpikiran sederhana?"
415
00:23:56,351 --> 00:23:57,981
Sederhana, tapi cantik.
416
00:23:58,979 --> 00:24:02,019
Bagaimana kalau kau menonton,
kutemui setelahnya,
417
00:24:02,107 --> 00:24:04,317
dan aku akan mencumbumu dengan hebat.
418
00:24:04,401 --> 00:24:06,611
Kurasa kita akan lebih menyukainya.
419
00:24:07,362 --> 00:24:09,742
Thomas, kau profesor soal tanda,
420
00:24:09,823 --> 00:24:12,663
pasti kau tak akan kesulitan
mengenali tanda ini.
421
00:24:15,871 --> 00:24:17,461
Itu adalah gestur.
422
00:24:40,645 --> 00:24:42,105
Tuan Cadault.
423
00:24:44,274 --> 00:24:45,484
Apa aku mengenalmu?
424
00:24:46,359 --> 00:24:49,909
Dia gadis ringarde
dari firma pemasaran tempo hari.
425
00:24:49,988 --> 00:24:51,698
Emily dari Savoir.
426
00:24:52,157 --> 00:24:54,657
Excusez-moi, mademoiselle, ini box privat.
427
00:24:54,743 --> 00:24:58,413
Aku mau minta maaf untuk tempo hari
karena menyinggungmu
428
00:24:58,497 --> 00:25:00,537
dan mau bilang bahwa…
429
00:25:01,082 --> 00:25:02,172
kau benar.
430
00:25:02,751 --> 00:25:04,791
Aku gadis biasa dengan gantungan buruk.
431
00:25:06,004 --> 00:25:08,844
Kau mau tahu
alasanku punya gantungan tas itu?
432
00:25:09,257 --> 00:25:12,217
Aku dan teman-temanku
terobsesi dengan Gossip Girl.
433
00:25:12,302 --> 00:25:14,932
Kami semua ingin jadi
Serena van der Woodsen
434
00:25:15,013 --> 00:25:17,893
dengan adibusana cantiknya
yang mahal dan indah.
435
00:25:18,642 --> 00:25:21,192
Tetapi yang kami bisa beli
dari para desainer itu
436
00:25:21,269 --> 00:25:25,069
hanyalah gantungan tas dari toko
di Winnetka.
437
00:25:25,148 --> 00:25:25,978
Jadi…
438
00:25:26,441 --> 00:25:27,281
ya.
439
00:25:27,817 --> 00:25:29,947
Kurasa itu menjadikan kami ringarde.
440
00:25:31,404 --> 00:25:32,914
Akan kupanggil petugas keamanan.
441
00:25:32,989 --> 00:25:35,619
Kau mengira ringarde
tak menghargai desainer.
442
00:25:35,700 --> 00:25:38,660
Kami sangat memuja desainer
443
00:25:38,745 --> 00:25:42,955
hingga menghabiskan semua tabungan kami
untuk aksesori bodoh
444
00:25:43,041 --> 00:25:45,461
agar kami merasa berjalan di panggungmu.
445
00:25:46,670 --> 00:25:48,090
Kau boleh mengejek kami.
446
00:25:48,797 --> 00:25:50,467
Tetapi sebenarnya,
447
00:25:51,174 --> 00:25:52,184
kau butuh kami.
448
00:25:53,260 --> 00:25:54,930
Tanpa gadis biasa sepertiku,
449
00:25:55,011 --> 00:25:56,391
kau tak akan modis.
450
00:25:58,848 --> 00:26:00,428
Sulit dipercaya itu Dan.
451
00:26:02,102 --> 00:26:03,852
- Apa?
- Gossip Girl.
452
00:26:03,937 --> 00:26:06,647
Kita menonton seluruh seri
untuk mengetahui
453
00:26:07,190 --> 00:26:08,360
bahwa itu Dan.
454
00:26:09,150 --> 00:26:12,360
Mademoiselle. Maaf, box ini
hanya untuk tamu penting.
455
00:26:13,738 --> 00:26:14,818
Tak apa-apa.
456
00:26:15,240 --> 00:26:16,780
Tempatku bukan di sini.
457
00:26:34,676 --> 00:26:37,296
Kau pergi menonton balet semalam, 'kan?
458
00:26:37,929 --> 00:26:38,759
Aku…
459
00:26:38,972 --> 00:26:41,892
Aku baru dapat telepon
dari kantor Pierre Cadault.
460
00:26:42,684 --> 00:26:45,064
- Maafkan aku.
- Dia ingin bertemu.
461
00:26:46,146 --> 00:26:48,436
Dia bersikeras agar Gossip Girl hadir.
462
00:26:48,523 --> 00:26:50,533
Aku berasumsi maksudnya itu kau.
463
00:26:51,693 --> 00:26:53,743
Itu bagus, bukan?
464
00:26:55,322 --> 00:26:57,992
Entah bagaimana itu terjadi,
aku tak mau tahu.
465
00:26:58,491 --> 00:27:00,491
Tetapi aku ingin kau…
466
00:27:01,661 --> 00:27:02,541
tak mencolok.
467
00:27:03,622 --> 00:27:06,372
Bagaimana jika kau jadi dirimu
dan aku juga?
468
00:27:06,458 --> 00:27:09,168
Bagaimana dengan tiket sekali jalan
ke Chicago?
469
00:27:11,212 --> 00:27:12,172
Tak mencolok.
470
00:27:12,255 --> 00:27:13,085
Baik.
471
00:27:13,465 --> 00:27:14,585
Sangat tak mencolok.
472
00:28:12,857 --> 00:28:15,937
Terjemahan subtitle oleh Yunia A