1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:13,179 --> 00:00:16,349
Szóval, a séfnek barátnője van,
és találd ki, ki az.
3
00:00:16,433 --> 00:00:20,193
A gyerekekkel folyton ezt játszom.
Kímélj meg tőle, és áruld el!
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,100
Camille.
5
00:00:21,187 --> 00:00:25,067
- A gyönyörű, szőke galériás lány?
- És kedves is. Ez már nem ér.
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,570
Egyet válasszon.
7
00:00:26,651 --> 00:00:29,991
Szólhatott volna a barátnőjéről
az ajkas hálám előtt.
8
00:00:30,071 --> 00:00:32,371
- Azt hittem, csók volt.
- Az volt.
9
00:00:32,449 --> 00:00:35,079
Az angolod is zavaros,
nem csak a franciád.
10
00:00:35,160 --> 00:00:37,330
És mindkettőn ostobának érzem magam.
11
00:00:37,412 --> 00:00:39,162
A francia férfiak flörtölnek.
12
00:00:39,247 --> 00:00:42,787
- Ha találkoztok, viselkedj normálisan.
- Próbálom kerülni.
13
00:00:42,876 --> 00:00:45,586
Ami szinte lehetetlen,
ha egy házban lakunk.
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,715
Kedvelem, és azt hittem…
15
00:00:49,340 --> 00:00:50,760
Nem tudom, mit hittem.
16
00:01:01,144 --> 00:01:04,114
Arra van egy automatánk. A férfimosdóban.
17
00:01:05,774 --> 00:01:07,614
Mit mondtam?
18
00:01:07,692 --> 00:01:09,402
A préservatifs nem a lekvár.
19
00:01:09,486 --> 00:01:11,816
Croissant-t kértél egy kis óvszerrel.
20
00:01:11,905 --> 00:01:15,075
- Istenem! Azt nem kérek!
- Óvszer nélkül akarja!
21
00:01:15,575 --> 00:01:17,075
Látod, mindent elszúrok.
22
00:01:17,160 --> 00:01:19,700
Gyakori hiba. Ezek a faux amis szavak.
23
00:01:19,788 --> 00:01:22,748
A crayon nem zsírkréta, hanem ceruza.
24
00:01:22,832 --> 00:01:25,422
A médecin nem a medicina, hanem az orvos.
25
00:01:25,502 --> 00:01:28,382
- Faux amis, mint a hamis barát?
- Igen.
26
00:01:28,463 --> 00:01:29,593
Mint te és Camille.
27
00:01:30,131 --> 00:01:34,511
Jóban lesztek,
de csak a szexi pasija miatt.
28
00:01:34,594 --> 00:01:37,394
Nem csinálom. Inkább őt is kerülöm.
29
00:01:37,931 --> 00:01:39,811
Az jó, mert pont itt van.
30
00:01:39,891 --> 00:01:40,891
Becsapódás…
31
00:01:40,975 --> 00:01:41,935
Helló!
32
00:01:42,018 --> 00:01:43,388
Szia!
33
00:01:43,478 --> 00:01:44,348
Micsoda?
34
00:01:44,437 --> 00:01:45,397
Camille!
35
00:01:45,480 --> 00:01:47,650
Örülök, hogy egy helyre jöttünk.
36
00:01:47,732 --> 00:01:49,732
- Emlékszel Mindyre?
- Persze.
37
00:01:49,818 --> 00:01:51,358
Nagyszerű.
38
00:01:51,444 --> 00:01:53,664
Csak croissant-t veszek Gabrielnek.
39
00:01:54,197 --> 00:01:56,697
Reggel sosem bírom felkelteni.
40
00:01:56,783 --> 00:01:58,083
Mint a szopizó baba.
41
00:01:58,159 --> 00:01:59,079
Az a legjobb.
42
00:01:59,869 --> 00:02:01,249
Nagyon sikkes.
43
00:02:01,663 --> 00:02:02,793
De szabad?
44
00:02:04,290 --> 00:02:05,710
Csak… Igen.
45
00:02:06,835 --> 00:02:10,955
Franciásan. Oldalra.
46
00:02:11,047 --> 00:02:14,087
Hadd csináljak egy képet
az Insta-fiókodhoz!
47
00:02:14,175 --> 00:02:15,005
Rajta leszel?
48
00:02:15,093 --> 00:02:16,013
- Gyerünk!
- Jó.
49
00:02:16,094 --> 00:02:16,934
Igen, persze.
50
00:02:17,846 --> 00:02:18,676
Oké.
51
00:02:19,764 --> 00:02:20,774
Mondjátok: amies!
52
00:02:22,684 --> 00:02:23,524
Nagyon cuki.
53
00:02:26,229 --> 00:02:28,649
Követlek, hogy betagelhess.
54
00:02:28,731 --> 00:02:29,571
20 100 KÖVETŐ
55
00:02:29,649 --> 00:02:30,479
Szuper.
56
00:02:30,567 --> 00:02:31,687
EGY KIS SEGÍTSÉG
57
00:02:31,776 --> 00:02:34,146
Istenem, rengeteg követőd van!
58
00:02:34,237 --> 00:02:36,197
Emily ért a barátkozáshoz.
59
00:02:38,158 --> 00:02:39,328
Jól vagy?
60
00:02:39,409 --> 00:02:40,329
Szorít a sál?
61
00:02:47,375 --> 00:02:53,045
EXKLUZÍV MEGHÍVÓ A DURÉE
INFLUENSZEREKNEK RENDEZETT EBÉDJÉRE
62
00:02:57,677 --> 00:02:58,507
Ezt nézd!
63
00:02:58,595 --> 00:03:00,965
A Durée Cosmetics rám írt az Instán.
64
00:03:01,055 --> 00:03:03,385
Meghívtak a mai influenszerebédjükre.
65
00:03:03,474 --> 00:03:05,274
- Te? Influenszer?
- Tudom.
66
00:03:05,351 --> 00:03:08,151
Összekeverhettek valakivel,
de a Durée-t imádom.
67
00:03:08,229 --> 00:03:10,229
Tőlük vettem először szájfényt.
68
00:03:10,315 --> 00:03:13,645
Na jó, nem vettem.
Cindy barátnőm ellopta a Targetből.
69
00:03:13,735 --> 00:03:14,935
Azóta tanár lett.
70
00:03:15,028 --> 00:03:16,068
Passzol.
71
00:03:16,154 --> 00:03:19,164
A helyszín a Hotel d'… Evreux? Az jó hely?
72
00:03:19,240 --> 00:03:20,830
Nem. Nem jó ez az egész.
73
00:03:21,367 --> 00:03:24,247
A Durée-ről nem beszélünk.
Az ügyfeleink voltak.
74
00:03:24,329 --> 00:03:25,499
Mi történt?
75
00:03:27,540 --> 00:03:29,670
Erről nem beszélünk, Emily.
76
00:03:31,461 --> 00:03:32,301
Oké.
77
00:03:38,343 --> 00:03:40,723
- Sylvie, kíváncsi…
- Kopogni szokás,
78
00:03:40,803 --> 00:03:43,063
megvárni a választ, és utána belépni.
79
00:03:44,807 --> 00:03:45,637
Rendben.
80
00:03:47,936 --> 00:03:49,096
Nem érek rá.
81
00:03:49,187 --> 00:03:51,727
Észrevettem, hogy nincs kozmetikai cégünk.
82
00:03:51,814 --> 00:03:53,944
Éles szemre valló megfigyelés.
83
00:03:54,025 --> 00:03:55,435
Soha nem is volt?
84
00:03:55,526 --> 00:03:57,486
A Bobbi Brown? A Laura Mercier?
85
00:03:58,029 --> 00:03:58,949
A Durée?
86
00:04:01,574 --> 00:04:04,794
Holnap találkozunk
a Hästens luxuságyak képviselőivel,
87
00:04:04,869 --> 00:04:07,579
és remek kampányötleteket várok tőled.
88
00:04:07,664 --> 00:04:10,214
Természetesen, de válaszolsz a kérdésemre?
89
00:04:10,291 --> 00:04:11,461
- Nem.
- Rendben.
90
00:04:22,887 --> 00:04:25,057
Vidd az ágyba az Eiffel-tornyot!
91
00:04:26,182 --> 00:04:28,352
A Hästens. Ez lehetne a szlogen.
92
00:04:28,434 --> 00:04:29,814
Svédek,
93
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
szóval egy párizsi látnivaló nem…
94
00:04:31,938 --> 00:04:35,608
Nem, nem azt az Eiffel-tornyot.
95
00:04:35,692 --> 00:04:37,322
Hanem az Eiffel-tornyot.
96
00:04:37,402 --> 00:04:38,902
A szexpózra gondol.
97
00:04:40,697 --> 00:04:42,697
A nő négykézláb van,
98
00:04:42,782 --> 00:04:45,122
és a két férfi, egy elöl, egy hátul…
99
00:04:45,660 --> 00:04:46,950
A férfiak…
100
00:04:47,578 --> 00:04:49,618
- Hogy is mondják?
- Pacsiznak.
101
00:04:50,081 --> 00:04:51,501
Várj, miért pacsiznak?
102
00:04:51,582 --> 00:04:52,582
Az alakzat miatt.
103
00:04:54,210 --> 00:04:55,460
Az Eiffel-torony.
104
00:04:55,545 --> 00:04:56,835
Le a kezet, ha lehet.
105
00:04:57,588 --> 00:04:59,258
De úgy csak London híd.
106
00:04:59,340 --> 00:05:00,300
Nem olyan buli.
107
00:05:00,383 --> 00:05:01,263
Igen, ez igaz.
108
00:05:02,218 --> 00:05:04,888
Nos, szívesen maradnék,
109
00:05:04,971 --> 00:05:08,061
és magyaráznék a munkahelyi zaklatásról,
110
00:05:08,141 --> 00:05:10,061
- de ebédre várnak.
- Elmész?
111
00:05:10,143 --> 00:05:14,063
A tiltott nevű eseményre, igen.
Beszélek Olivia Thompsonnal.
112
00:05:14,147 --> 00:05:17,687
- A marketingvezetővel? Megőrültél.
- Influenszernek hisznek.
113
00:05:17,775 --> 00:05:19,605
A hatásomra talán itt maradnak.
114
00:05:30,079 --> 00:05:31,329
- Em…
- Helló!
115
00:05:31,789 --> 00:05:33,789
Helló, mon amour!
116
00:05:35,793 --> 00:05:38,593
Milyen cuki kutya! Imádom a goldeneket.
117
00:05:38,671 --> 00:05:43,721
Akkor kövesd! CashmereGoodBoy az Instán,
és most lett 100 000 követője.
118
00:05:44,802 --> 00:05:47,182
Köszönöm, drágám. Cashmere is kap?
119
00:05:47,263 --> 00:05:48,183
Persze.
120
00:05:49,265 --> 00:05:50,725
Tudod, hogy féltékeny.
121
00:05:52,685 --> 00:05:53,635
Név.
122
00:05:54,520 --> 00:05:57,440
A név emilyinparis,
Instagramon hívtak meg.
123
00:05:57,523 --> 00:05:58,573
Mint mindenkit.
124
00:06:00,276 --> 00:06:03,526
Kaphatok egy nagyot, mint Cashmere?
125
00:06:03,613 --> 00:06:05,283
Lássuk csak…
126
00:06:05,948 --> 00:06:07,328
Nincs elég követőd.
127
00:06:07,408 --> 00:06:11,408
Na most, vedd bele a termékeinket
a közösségimédia-tartalmadba.
128
00:06:11,496 --> 00:06:13,616
Minimum öt posztot várunk el.
129
00:06:13,706 --> 00:06:16,036
A minielérésed miatt legyen tíz.
130
00:06:16,125 --> 00:06:18,745
Meglesz.
Minőséget és mennyiséget szállítok.
131
00:06:19,921 --> 00:06:23,381
- Megmutatnád, hol van Olivia Thompson?
- Mindjárt beszél.
132
00:06:25,385 --> 00:06:26,215
Következő.
133
00:06:30,014 --> 00:06:32,024
Köszönöm, hogy itt vagytok.
134
00:06:32,809 --> 00:06:34,729
Izgatottan osztjuk meg
135
00:06:34,811 --> 00:06:37,651
az idei szezon csodás termékvonalát
136
00:06:37,730 --> 00:06:39,980
ilyen globális véleményvezérekkel.
137
00:06:40,983 --> 00:06:42,073
Jó étvágyat,
138
00:06:42,151 --> 00:06:45,571
és tageljétek a Durée-t a posztjaitokban,
139
00:06:45,655 --> 00:06:48,985
hogy nyomon követhessük
a megjelenítéseket.
140
00:06:49,075 --> 00:06:49,985
Jó szórakozást!
141
00:06:56,624 --> 00:06:58,504
Miss Thompson, szabad?
142
00:06:58,584 --> 00:07:00,674
Segíthetek, Miss emilyinparis?
143
00:07:02,213 --> 00:07:04,803
Ismét. Oliviával szeretnék beszélni.
144
00:07:04,882 --> 00:07:05,762
Nem.
145
00:07:05,842 --> 00:07:07,182
Ha kell a figyelme,
146
00:07:07,260 --> 00:07:08,640
azt javaslom, posztolj.
147
00:07:21,983 --> 00:07:24,443
Makadámiavajjal és jojobaolajjal
148
00:07:24,527 --> 00:07:25,777
a Durée nem maszatol.
149
00:07:28,322 --> 00:07:29,952
Bármire éhezel meg.
150
00:07:34,120 --> 00:07:35,620
A Durée nem maszatol.
151
00:07:37,832 --> 00:07:39,462
Bármire éhezel meg.
152
00:07:40,084 --> 00:07:41,504
emilyinparis.
153
00:07:41,586 --> 00:07:43,586
Tetszik. Okos.
154
00:07:44,505 --> 00:07:46,295
A dekorációt eszi.
155
00:07:46,382 --> 00:07:47,472
Honnan ismerjük?
156
00:07:49,427 --> 00:07:51,137
Pontosan tudom, kicsoda.
157
00:07:52,388 --> 00:07:55,138
A Durée szájfényét 13 évesen próbáltam ki.
158
00:07:55,224 --> 00:07:56,524
Vicces sztori…
159
00:07:57,351 --> 00:07:58,601
Adnál egy kis helyet?
160
00:08:03,733 --> 00:08:09,203
Írd be a Durée szót, és 20% engedményt
kapsz a gombásodás elleni jóganadrágomból.
161
00:08:09,280 --> 00:08:10,700
CeliaSplits.
162
00:08:11,824 --> 00:08:13,834
Hűha! És nahát!
163
00:08:15,203 --> 00:08:16,043
CeliaSplits.
164
00:08:16,120 --> 00:08:18,460
Betageltelek, emilyinparis vagyok.
165
00:08:18,539 --> 00:08:20,709
Ne kapaszkodj fel a márkám hátára!
166
00:08:20,791 --> 00:08:22,421
Világos? Viszlát és kösz!
167
00:08:28,090 --> 00:08:30,090
- Olivia vár.
- Igen!
168
00:08:30,176 --> 00:08:34,136
¿Cómo? Őt? ¿Perdona?
169
00:08:35,139 --> 00:08:37,139
Csak 20 000 követője van.
170
00:08:37,225 --> 00:08:38,265
Nekem kétmillió.
171
00:08:38,351 --> 00:08:41,521
Kétmillió. Érted, vagy betűzzem le?
172
00:08:41,604 --> 00:08:42,864
emilyinparis.
173
00:08:43,481 --> 00:08:46,401
A Vaga-Jeune posztod mém lett.
174
00:08:46,484 --> 00:08:48,904
Még Brigitte Macron is retweetelte.
175
00:08:48,986 --> 00:08:52,066
A Daily Mail picsázott is.
Nagyon büszkévé tett.
176
00:08:52,156 --> 00:08:55,026
- Örülök, hogy végre megismerhetlek.
- Szintén.
177
00:08:55,117 --> 00:08:56,537
Kreatív a mai tartalmad.
178
00:08:57,078 --> 00:08:59,208
A termékismereted pedig kiváló.
179
00:08:59,288 --> 00:09:01,168
Igazi márkanagykövet vagy.
180
00:09:01,249 --> 00:09:04,379
Könnyű, ha szereted a márkát,
és szuper esemény volt.
181
00:09:04,460 --> 00:09:05,710
Örülök, hogy élvezed.
182
00:09:06,212 --> 00:09:07,462
Megkóstoltad a falat.
183
00:09:09,340 --> 00:09:10,930
Milyen ügynökségnél vagy?
184
00:09:11,008 --> 00:09:14,008
Szakítottunk velük.
Túl drágák és régimódiak.
185
00:09:14,595 --> 00:09:16,675
Inkább az influenszerekre építünk.
186
00:09:16,764 --> 00:09:17,974
A marketing jövője.
187
00:09:18,558 --> 00:09:20,848
Marketingből diplomáztam,
188
00:09:20,935 --> 00:09:23,975
és szerintem többet tudnék tenni érted…
189
00:09:24,522 --> 00:09:25,362
ennél.
190
00:09:25,439 --> 00:09:27,229
Tényleg? Például?
191
00:09:27,316 --> 00:09:31,486
Olivia, már várnak a bőrcsiszolásra.
192
00:09:31,571 --> 00:09:34,621
Szívesen mesélnék bővebben…
193
00:09:34,699 --> 00:09:36,699
Beszélhetnénk később…?
194
00:09:36,784 --> 00:09:38,584
Holnap. Ebéd. Lucien intézi.
195
00:09:52,883 --> 00:09:54,593
Szia! Nem dolgozol?
196
00:09:54,677 --> 00:09:56,467
Otthonról dolgozom.
197
00:09:57,221 --> 00:09:59,771
Nem azért költöztél ide,
hogy egyedül légy.
198
00:10:00,683 --> 00:10:02,603
A nemet nem fogadjuk el.
199
00:10:02,685 --> 00:10:03,725
Igaz, Gabriel?
200
00:10:03,811 --> 00:10:04,851
Nagyon ritkán.
201
00:10:05,521 --> 00:10:08,941
Nagyon szép helyre megyünk.
202
00:10:09,775 --> 00:10:10,815
Imádni fogod.
203
00:10:49,482 --> 00:10:51,902
Nahát, ez hihetetlen!
204
00:10:52,526 --> 00:10:53,606
A Csillagos éj.
205
00:10:53,694 --> 00:10:55,494
Az egyik kedvencem.
206
00:10:55,571 --> 00:10:56,411
Az enyém is.
207
00:10:59,200 --> 00:11:02,500
Tudtad, hogy Van Gogh
az ideg-összeroppanásakor festette?
208
00:11:03,996 --> 00:11:06,366
Nem, nem tudtam.
209
00:11:07,041 --> 00:11:10,041
Ideggyógyintézetben volt
210
00:11:10,127 --> 00:11:11,837
Saint-Rémy-de-Provence-ban.
211
00:11:12,380 --> 00:11:14,340
Erre látott rá.
212
00:11:15,007 --> 00:11:18,087
Nos, ez megmagyarázza
az őrült zsenialitását.
213
00:11:20,388 --> 00:11:21,218
Feküdjünk le!
214
00:11:23,057 --> 00:11:26,387
Jó, rendben, ha…
215
00:11:34,318 --> 00:11:35,568
Hűha…
216
00:11:37,613 --> 00:11:39,623
Szeretek a csillagok alatt aludni.
217
00:11:40,991 --> 00:11:43,541
Emlékszel az utolsó alkalomra?
218
00:11:43,619 --> 00:11:44,449
Igen.
219
00:11:45,663 --> 00:11:46,543
Nem aludtunk.
220
00:11:48,666 --> 00:11:50,456
Szóval, szerettek kempingezni?
221
00:11:52,837 --> 00:11:53,667
Mindegy.
222
00:11:55,923 --> 00:11:57,133
Ez hihetetlen!
223
00:11:57,216 --> 00:11:58,256
Úgy érzem…
224
00:11:58,843 --> 00:12:00,763
benne vagyok a képben.
225
00:12:01,220 --> 00:12:02,680
Danielle! Étienne!
226
00:12:03,556 --> 00:12:04,426
Bocsánat!
227
00:12:09,812 --> 00:12:10,942
Nagyon kedvelem.
228
00:12:11,605 --> 00:12:12,515
Ő is téged.
229
00:12:13,482 --> 00:12:15,902
Nem csókollak meg,
ha tudok a barátnődről.
230
00:12:15,985 --> 00:12:17,065
Nyugi, nem tudtad.
231
00:12:17,153 --> 00:12:18,613
Miért nem mondtad meg?
232
00:12:18,696 --> 00:12:20,526
Nem tudtam, hogy megcsókolsz.
233
00:12:22,241 --> 00:12:25,581
Visszacsókoltál.
234
00:12:25,661 --> 00:12:27,661
Ez a normális reakció, nem?
235
00:12:29,623 --> 00:12:30,503
Gondolom. Én…
236
00:12:31,917 --> 00:12:33,627
Azt hittem, azt érzed…
237
00:12:35,421 --> 00:12:36,881
Most már nem számít…
238
00:12:37,465 --> 00:12:39,215
Nyilván csak én voltam,
239
00:12:39,300 --> 00:12:42,010
csak elképzeltem valamit, szóval…
240
00:12:42,928 --> 00:12:43,758
Felejtsük el!
241
00:12:43,846 --> 00:12:44,886
Mit?
242
00:12:44,972 --> 00:12:45,892
A…
243
00:12:45,973 --> 00:12:47,313
A csókot a konyhádban.
244
00:12:48,476 --> 00:12:49,476
Nem emlékszem.
245
00:12:50,519 --> 00:12:52,149
Biztos nem volt nagyon jó.
246
00:12:54,398 --> 00:12:55,478
Hát, nem volt.
247
00:12:55,566 --> 00:12:58,486
- Igazából felejthető.
- Akkor el van felejtve.
248
00:12:58,569 --> 00:13:01,909
Újra szomszédok vagyunk,
akik sosem csókolóztak.
249
00:13:01,989 --> 00:13:03,449
Sosem voltunk más.
250
00:13:12,500 --> 00:13:14,750
Londonban, Rómában és New Yorkban
251
00:13:14,835 --> 00:13:18,505
tömegek nézték Tilda Swintont,
aki egy dobozban aludt.
252
00:13:19,256 --> 00:13:20,126
Miért?
253
00:13:21,008 --> 00:13:22,968
Mert vele minden érdekes.
254
00:13:23,052 --> 00:13:23,892
Igen.
255
00:13:24,929 --> 00:13:26,349
De azért is,
256
00:13:26,430 --> 00:13:28,930
mert az alvást figyelni ellenállhatatlan.
257
00:13:30,309 --> 00:13:32,189
Figyeljük az alvó kisbabánkat.
258
00:13:32,269 --> 00:13:33,979
Az alvó szeretőnket.
259
00:13:34,772 --> 00:13:35,612
És most…
260
00:13:37,358 --> 00:13:40,648
mikor a párizsiak
a kirakatokat nézik a Champs-Élysées-n,
261
00:13:40,736 --> 00:13:43,656
két gyönyörű modellt látnak aludni
262
00:13:43,739 --> 00:13:47,279
és egész nap egy Hästens ágyon heverni.
263
00:13:47,368 --> 00:13:52,118
Merész és lenyűgöző portréja a luxusnak.
264
00:13:53,457 --> 00:13:55,787
Tetszik, de nem imádom.
265
00:13:56,710 --> 00:13:58,340
Mintha már láttam volna.
266
00:13:58,879 --> 00:14:00,799
Vannak más ötletek is?
267
00:14:00,881 --> 00:14:03,181
- Az Eiffel-torony…
- Nem.
268
00:14:08,597 --> 00:14:09,427
Szabad?
269
00:14:10,599 --> 00:14:11,729
Ha muszáj.
270
00:14:13,102 --> 00:14:15,192
Az álom mágikus helyre visz,
271
00:14:15,271 --> 00:14:18,271
amelyet filmen, zenében,
művészetben adunk vissza.
272
00:14:19,066 --> 00:14:21,236
De csak mélyen alva álmodunk.
273
00:14:22,069 --> 00:14:25,659
A Hästens kiváló ágyaiban
a legjobb álmok várnak ránk,
274
00:14:25,739 --> 00:14:27,989
de miért csak a hálószobában?
275
00:14:28,075 --> 00:14:29,785
Miért nem a csillagok alatt?
276
00:14:30,411 --> 00:14:32,661
Bárhol elalhatnánk.
277
00:14:32,746 --> 00:14:34,706
Használjuk a közösségi médiát,
278
00:14:34,790 --> 00:14:36,830
és hívjuk aludni az embereket!
279
00:14:37,668 --> 00:14:40,378
Állítsuk az ágyat
a leginkább Instás helyekre
280
00:14:40,462 --> 00:14:43,842
a városban: Jardins de Luxembourg, Louvre.
281
00:14:43,924 --> 00:14:47,804
Posztoljuk igazi emberek fotóit is,
ne csak modellekét,
282
00:14:47,887 --> 00:14:49,007
ahogy álmodnak.
283
00:14:49,513 --> 00:14:51,183
A Hästensnek köszönhetően.
284
00:14:53,934 --> 00:14:56,604
Akár az Eiffel-torony alól is.
285
00:14:57,271 --> 00:14:58,651
- Pacsi?
- Nem.
286
00:15:06,280 --> 00:15:09,490
Nagyon örülök,
hogy ott voltál az eseményen.
287
00:15:11,076 --> 00:15:13,286
A legjobb típusú influenszer vagy.
288
00:15:13,829 --> 00:15:16,789
Nem is tudod,
mekkora a befolyásod másokra.
289
00:15:16,874 --> 00:15:18,464
Tudod, szeretem a Durée-t.
290
00:15:18,542 --> 00:15:19,382
Tudom.
291
00:15:20,502 --> 00:15:21,882
AZ ÚJ MÁRKAMENEDZSER
292
00:15:21,962 --> 00:15:22,882
Mit gondolsz?
293
00:15:25,841 --> 00:15:28,551
Nem…
294
00:15:28,636 --> 00:15:32,806
Sajnálom, Olivia,
nem lehetek a márka nagykövete.
295
00:15:32,890 --> 00:15:34,350
Máshoz köt szerződés?
296
00:15:35,184 --> 00:15:37,314
Hát, igen, valahogy úgy…
297
00:15:39,188 --> 00:15:41,978
Tudod, volt némi tisztességtelen előnyöm
298
00:15:42,066 --> 00:15:42,896
az ebédnél.
299
00:15:43,943 --> 00:15:46,073
A Savoir marketingese vagyok,
300
00:15:46,153 --> 00:15:47,953
és vissza kellene jönnöd.
301
00:15:48,781 --> 00:15:49,741
Savoir?
302
00:15:51,200 --> 00:15:53,580
Okos módszer a találkozó megszerzésére.
303
00:15:53,661 --> 00:15:55,791
Okos választás lennénk a Durée-nak.
304
00:15:55,871 --> 00:15:57,581
Kirúgtam a cégeteket.
305
00:15:57,665 --> 00:15:59,245
Nagyon drága dinoszaurusz.
306
00:15:59,333 --> 00:16:00,173
Drága?
307
00:16:00,793 --> 00:16:01,713
Igen.
308
00:16:02,211 --> 00:16:04,171
De cserébe megkapod, amit akarsz.
309
00:16:04,880 --> 00:16:06,050
És megváltozott.
310
00:16:06,131 --> 00:16:07,681
Ott dolgozom.
311
00:16:08,634 --> 00:16:10,224
Sylvie Grateau is?
312
00:16:11,261 --> 00:16:12,101
Igen.
313
00:16:13,305 --> 00:16:14,765
Akkor nem változott meg.
314
00:16:14,848 --> 00:16:17,518
Az ebéd résztvevőit nem érdekli a márkád.
315
00:16:18,143 --> 00:16:19,733
Tisztelem, amit csinálnak,
316
00:16:19,812 --> 00:16:23,982
de csak az önpromóció
és az ajándéktermékek motiválják őket.
317
00:16:24,817 --> 00:16:29,357
Kreatívabban és intelligensebben
reklámoznánk a Durée-t, mint ők valaha.
318
00:16:29,863 --> 00:16:30,783
Tévedsz, Emily.
319
00:16:31,240 --> 00:16:34,950
Influenszerként sikeresebb lehetnél.
320
00:16:35,577 --> 00:16:38,957
Már mondtam, hogy nem vagyok influenszer.
321
00:16:39,039 --> 00:16:42,289
Nos, a város egyértelműen
influenszer számodra.
322
00:16:42,960 --> 00:16:44,800
Imádod Párizst.
323
00:16:44,878 --> 00:16:46,918
És ezt a követőid is érzik.
324
00:16:48,799 --> 00:16:50,589
Nem vonunk be külsősöket.
325
00:16:51,427 --> 00:16:52,967
Viszont a találkozónk…
326
00:16:53,053 --> 00:16:53,973
érdekes volt.
327
00:16:55,222 --> 00:16:56,722
Vigyázz magadra, Emily.
328
00:16:56,807 --> 00:16:58,427
Tudom, hogy Sylvie nem fog.
329
00:17:05,274 --> 00:17:06,984
- Emily!
- Igen?
330
00:17:08,902 --> 00:17:12,162
Az amerikai módszer
a teljesíthetetlen megígérése?
331
00:17:12,948 --> 00:17:13,818
Tessék?
332
00:17:13,907 --> 00:17:17,077
Klarának a Hästensnél tetszett az ötleted,
333
00:17:17,161 --> 00:17:19,661
és a Louvre-ban akarja látni az ágyukat.
334
00:17:19,747 --> 00:17:23,667
Esetleg kereshetnél neki egy szép helyet
a Mona Lisa alatt.
335
00:17:24,126 --> 00:17:25,376
Sok szerencsét!
336
00:17:25,461 --> 00:17:26,631
Megoldjuk.
337
00:17:26,712 --> 00:17:28,092
Viszont ez jó hír.
338
00:17:28,172 --> 00:17:29,012
Tényleg?
339
00:17:29,631 --> 00:17:31,841
Mert már így is elfoglaltnak tűnsz.
340
00:17:32,801 --> 00:17:36,761
- Influenszerként hívtak meg.
- És jó ötletnek gondoltad?
341
00:17:36,847 --> 00:17:38,467
Vissza akartam hozni őket.
342
00:17:38,557 --> 00:17:40,427
Miért hiszed, hogy ezt akarjuk?
343
00:17:41,143 --> 00:17:43,773
Ha az ízlés etalonjának tartanak,
nem kellenek.
344
00:17:44,396 --> 00:17:46,726
A Savoir emeli a cégek igényességét.
345
00:17:46,815 --> 00:17:47,815
Nem csökkenti.
346
00:17:47,900 --> 00:17:49,530
Egy oldalon állunk, Sylvie.
347
00:17:49,610 --> 00:17:52,320
Nem te vagy a gond,
hanem az, amit képviselsz.
348
00:17:52,863 --> 00:17:54,573
A luxus ellensége vagy,
349
00:17:54,656 --> 00:17:57,366
mert a luxust kifinomultság
és ízlés jellemzi,
350
00:17:57,451 --> 00:17:59,121
és nem az emilyinparis.
351
00:18:00,746 --> 00:18:03,076
A közösségimédia-jelenléted gond.
352
00:18:03,165 --> 00:18:04,995
Szerintem nem érted az értékét.
353
00:18:05,084 --> 00:18:06,294
Nagyon is értem.
354
00:18:06,376 --> 00:18:08,166
Ingyen dolgoztál nekik, ugye?
355
00:18:08,712 --> 00:18:12,092
Mit szólnak ehhez a márkák,
amelyek fizetnek nekünk?
356
00:18:13,467 --> 00:18:15,677
Jó, akkor mit vársz tőlem?
357
00:18:17,096 --> 00:18:18,346
Töröld a fiókodat!
358
00:18:28,524 --> 00:18:30,404
- Ez cenzúra.
- Tudom.
359
00:18:30,484 --> 00:18:32,694
Nem kényszeríthet a törlésre.
360
00:18:32,778 --> 00:18:36,238
- Hívd az apád ügyvédjét!
- Nincs neki. Kutyákat tenyészt.
361
00:18:37,491 --> 00:18:38,911
Igen, törölnöd kell.
362
00:18:39,451 --> 00:18:40,451
Kérem!
363
00:18:41,537 --> 00:18:43,457
Kiborult a borod!
364
00:18:43,539 --> 00:18:45,829
Hashtag bor-zasztó!
365
00:18:47,042 --> 00:18:49,802
Nem tudom, ki vagyok itt
emilyinparis nélkül.
366
00:18:50,420 --> 00:18:52,880
Kérdezd Camille-t! Mindenedet lájkolja.
367
00:18:52,965 --> 00:18:54,165
Tudom.
368
00:18:54,258 --> 00:18:56,758
Ő a legkedvesebb, legjobb fej…
369
00:18:57,678 --> 00:19:00,178
francia, akit ismerek.
370
00:19:00,264 --> 00:19:01,814
Azt hittem, az Gabriel.
371
00:19:01,890 --> 00:19:02,890
Ő a legdögösebb.
372
00:19:03,684 --> 00:19:06,854
Férfi. És ezt a gondot
ma este nem tudom megoldani.
373
00:19:07,604 --> 00:19:11,284
A fiókom elbúcsúztatását viszont igen.
374
00:19:11,358 --> 00:19:13,358
Egy utolsó sztori?
375
00:19:13,986 --> 00:19:15,396
Szóljon nagyot a búcsú!
376
00:19:15,487 --> 00:19:16,317
Egészségünkre!
377
00:19:49,771 --> 00:19:51,441
- Hupsz!
- Hála Istennek!
378
00:19:51,523 --> 00:19:54,743
És 90 perc várakoztatás után
379
00:19:54,818 --> 00:19:57,608
végre átkapcsoltak
az engedélyezési osztályra,
380
00:19:57,696 --> 00:20:00,816
csak hogy közöljék, hogy: „Pas possible”.
381
00:20:04,494 --> 00:20:06,414
Minden pas possible.
382
00:20:06,496 --> 00:20:08,246
Ez a franciák mottója.
383
00:20:08,332 --> 00:20:09,792
Az derült ki,
384
00:20:09,875 --> 00:20:14,915
hogy egyetlen embernek sikerült
ágyat berakni a Louvre-ba, Beyoncénak.
385
00:20:15,005 --> 00:20:16,545
Ja, nyilván.
386
00:20:16,632 --> 00:20:19,012
Beyoncé sokkal többet ér a Mona Lisánál.
387
00:20:22,888 --> 00:20:24,308
Gondoltam, tetszeni fog.
388
00:20:25,224 --> 00:20:28,234
Párizs
legcsinosabb utcájának választották.
389
00:20:28,769 --> 00:20:30,649
Úgy emlegetik, hogy…
390
00:20:33,398 --> 00:20:34,728
Ami azt jelenti:
391
00:20:34,816 --> 00:20:37,146
„Az út, amely a véghez vezet.”
392
00:20:39,863 --> 00:20:42,703
Tökéletes.
393
00:20:43,659 --> 00:20:44,529
Egy utolsót?
394
00:20:45,452 --> 00:20:46,292
Csináljuk!
395
00:20:46,828 --> 00:20:48,248
Egy utolsó.
396
00:20:49,957 --> 00:20:50,787
Oké.
397
00:20:53,877 --> 00:20:55,127
20 800 KÖVETŐ
398
00:21:01,760 --> 00:21:02,930
Későn jöttél haza.
399
00:21:03,011 --> 00:21:03,971
Te jöttél későn.
400
00:21:04,054 --> 00:21:05,434
Most zárt a vendéglő.
401
00:21:06,223 --> 00:21:08,643
Öt, kettő, egy, három, fordított piramis.
402
00:21:10,894 --> 00:21:11,734
Csak utánad.
403
00:21:11,812 --> 00:21:14,402
- Nem, ragaszkodom hozzá.
- Nem, én.
404
00:21:34,918 --> 00:21:35,838
Nem csak te.
405
00:21:43,635 --> 00:21:44,585
Én is éreztem.
406
00:21:49,474 --> 00:21:50,434
Jó éjt, Gabriel!
407
00:21:59,860 --> 00:22:01,950
Igen, természetesen.
408
00:22:03,905 --> 00:22:05,865
Emily, hozd a telefonod!
409
00:22:05,949 --> 00:22:06,949
Máris.
410
00:22:07,034 --> 00:22:08,874
Mutasd az utolsó képet!
411
00:22:08,952 --> 00:22:10,872
Nem lehet. Lelőttem a fiókot.
412
00:22:10,954 --> 00:22:13,004
- Akkor aktiváld újra!
- Nem értem…
413
00:22:14,166 --> 00:22:15,376
Rendben.
414
00:22:17,169 --> 00:22:19,049
A Place Dalida, igaz?
415
00:22:19,129 --> 00:22:20,669
Igen. Mi történt?
416
00:22:21,131 --> 00:22:24,051
Klara, a Hästens
északi boszorkánya hívott,
417
00:22:24,134 --> 00:22:25,894
és oda kell rakni az ágyat.
418
00:22:25,969 --> 00:22:27,179
- Ez…
- Várj!
419
00:22:27,262 --> 00:22:29,772
- Oké…
- Neked kell elsőnek posztolni.
420
00:22:30,307 --> 00:22:33,557
- Miért én?
- Ezt kérdezem én is, mióta felbukkantál.
421
00:22:34,936 --> 00:22:37,516
Gondolom, arra bátorítaná az embereket,
422
00:22:37,606 --> 00:22:40,276
például a követőidet,
hogy onnan posztoljanak.
423
00:22:41,610 --> 00:22:44,860
Rendben, de akkor mi legyen
az Instagram-fiókommal?
424
00:22:45,489 --> 00:22:47,449
Hát, mostantól influenszer vagy.
425
00:22:48,158 --> 00:22:50,238
De csak az ügyfeleinknek.
426
00:22:50,327 --> 00:22:51,157
Nyertél.
427
00:22:52,162 --> 00:22:53,662
Egy oldalon állunk.
428
00:22:53,747 --> 00:22:54,827
Ja, persze.
429
00:23:00,295 --> 00:23:01,835
- Köszönöm.
- Szívesen.
430
00:23:05,300 --> 00:23:06,130
Emily?
431
00:23:06,218 --> 00:23:07,718
Salut! Gyere!
432
00:23:10,889 --> 00:23:11,889
Mi ez?
433
00:23:11,973 --> 00:23:14,563
Közösségimédia-installáció
a Hästensnek.
434
00:23:14,643 --> 00:23:18,443
Nagyon fontos ügyfél,
és a Van Gogh-os este adta az ötletet.
435
00:23:19,815 --> 00:23:20,765
Megihlettél.
436
00:23:20,857 --> 00:23:21,687
Tényleg?
437
00:23:22,859 --> 00:23:26,949
Neked akartam elsőnek megmutatni.
A címe: „Dormir à la belle étoile.”
438
00:23:27,656 --> 00:23:29,156
A csillagok alatt aludni.
439
00:23:29,241 --> 00:23:30,991
Egyre jobban megy a francia.
440
00:23:31,076 --> 00:23:33,156
Mert már vannak francia barátaim.
441
00:23:33,245 --> 00:23:36,575
Igen, megkönnyebbülés, hogy ezt mondod.
442
00:23:37,249 --> 00:23:40,249
A múltkor kicsit feszültnek tűntél.
443
00:23:41,461 --> 00:23:42,711
Gabriel az oka, igaz?
444
00:23:44,464 --> 00:23:45,674
Ezt hogy érted?
445
00:23:46,216 --> 00:23:49,846
Csak annyi, hogy nem túl barátságos,
amíg meg nem ismered.
446
00:23:50,387 --> 00:23:51,807
De adj neki időt!
447
00:23:51,888 --> 00:23:53,058
Fel fog engedni.
448
00:23:55,267 --> 00:23:56,437
Ha te mondod.
449
00:23:57,227 --> 00:23:59,597
Úgy örülök, hogy ilyen szomszédja van.
450
00:24:00,397 --> 00:24:02,317
Remélem, hárman barátok leszünk.
451
00:24:03,066 --> 00:24:03,896
Én is.
452
00:24:04,609 --> 00:24:05,939
Szóval, ágyba bújunk?
453
00:24:06,862 --> 00:24:08,202
Sokáig vártál vele.
454
00:24:10,949 --> 00:24:11,779
Oké.
455
00:24:13,368 --> 00:24:15,158
Csíz…
456
00:24:16,872 --> 00:24:18,042
Nagyon kényelmes.
457
00:24:23,545 --> 00:24:26,005
#BÚJJÁGYBAVELÜNK
458
00:25:20,602 --> 00:25:23,812
A feliratot fordította: Vass András