1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,179 --> 00:00:16,349 Szóval, a séfnek barátnője van, és találd ki, ki az. 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,193 A gyerekekkel folyton ezt játszom. Kímélj meg tőle, és áruld el! 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,100 Camille. 5 00:00:21,187 --> 00:00:25,067 - A gyönyörű, szőke galériás lány? - És kedves is. Ez már nem ér. 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,570 Egyet válasszon. 7 00:00:26,651 --> 00:00:29,991 Szólhatott volna a barátnőjéről az ajkas hálám előtt. 8 00:00:30,071 --> 00:00:32,371 - Azt hittem, csók volt. - Az volt. 9 00:00:32,449 --> 00:00:35,079 Az angolod is zavaros, nem csak a franciád. 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,330 És mindkettőn ostobának érzem magam. 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,162 A francia férfiak flörtölnek. 12 00:00:39,247 --> 00:00:42,787 - Ha találkoztok, viselkedj normálisan. - Próbálom kerülni. 13 00:00:42,876 --> 00:00:45,586 Ami szinte lehetetlen, ha egy házban lakunk. 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,715 Kedvelem, és azt hittem… 15 00:00:49,340 --> 00:00:50,760 Nem tudom, mit hittem. 16 00:01:01,144 --> 00:01:04,114 Arra van egy automatánk. A férfimosdóban. 17 00:01:05,774 --> 00:01:07,614 Mit mondtam? 18 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 A préservatifs nem a lekvár. 19 00:01:09,486 --> 00:01:11,816 Croissant-t kértél egy kis óvszerrel. 20 00:01:11,905 --> 00:01:15,075 - Istenem! Azt nem kérek! - Óvszer nélkül akarja! 21 00:01:15,575 --> 00:01:17,075 Látod, mindent elszúrok. 22 00:01:17,160 --> 00:01:19,700 Gyakori hiba. Ezek a faux amis szavak. 23 00:01:19,788 --> 00:01:22,748 A crayon nem zsírkréta, hanem ceruza. 24 00:01:22,832 --> 00:01:25,422 A médecin nem a medicina, hanem az orvos. 25 00:01:25,502 --> 00:01:28,382 - Faux amis, mint a hamis barát? - Igen. 26 00:01:28,463 --> 00:01:29,593 Mint te és Camille. 27 00:01:30,131 --> 00:01:34,511 Jóban lesztek, de csak a szexi pasija miatt. 28 00:01:34,594 --> 00:01:37,394 Nem csinálom. Inkább őt is kerülöm. 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,811 Az jó, mert pont itt van. 30 00:01:39,891 --> 00:01:40,891 Becsapódás… 31 00:01:40,975 --> 00:01:41,935 Helló! 32 00:01:42,018 --> 00:01:43,388 Szia! 33 00:01:43,478 --> 00:01:44,348 Micsoda? 34 00:01:44,437 --> 00:01:45,397 Camille! 35 00:01:45,480 --> 00:01:47,650 Örülök, hogy egy helyre jöttünk. 36 00:01:47,732 --> 00:01:49,732 - Emlékszel Mindyre? - Persze. 37 00:01:49,818 --> 00:01:51,358 Nagyszerű. 38 00:01:51,444 --> 00:01:53,664 Csak croissant-t veszek Gabrielnek. 39 00:01:54,197 --> 00:01:56,697 Reggel sosem bírom felkelteni. 40 00:01:56,783 --> 00:01:58,083 Mint a szopizó baba. 41 00:01:58,159 --> 00:01:59,079 Az a legjobb. 42 00:01:59,869 --> 00:02:01,249 Nagyon sikkes. 43 00:02:01,663 --> 00:02:02,793 De szabad? 44 00:02:04,290 --> 00:02:05,710 Csak… Igen. 45 00:02:06,835 --> 00:02:10,955 Franciásan. Oldalra. 46 00:02:11,047 --> 00:02:14,087 Hadd csináljak egy képet az Insta-fiókodhoz! 47 00:02:14,175 --> 00:02:15,005 Rajta leszel? 48 00:02:15,093 --> 00:02:16,013 - Gyerünk! - Jó. 49 00:02:16,094 --> 00:02:16,934 Igen, persze. 50 00:02:17,846 --> 00:02:18,676 Oké. 51 00:02:19,764 --> 00:02:20,774 Mondjátok: amies! 52 00:02:22,684 --> 00:02:23,524 Nagyon cuki. 53 00:02:26,229 --> 00:02:28,649 Követlek, hogy betagelhess. 54 00:02:28,731 --> 00:02:29,571 20 100 KÖVETŐ 55 00:02:29,649 --> 00:02:30,479 Szuper. 56 00:02:30,567 --> 00:02:31,687 EGY KIS SEGÍTSÉG 57 00:02:31,776 --> 00:02:34,146 Istenem, rengeteg követőd van! 58 00:02:34,237 --> 00:02:36,197 Emily ért a barátkozáshoz. 59 00:02:38,158 --> 00:02:39,328 Jól vagy? 60 00:02:39,409 --> 00:02:40,329 Szorít a sál? 61 00:02:47,375 --> 00:02:53,045 EXKLUZÍV MEGHÍVÓ A DURÉE INFLUENSZEREKNEK RENDEZETT EBÉDJÉRE 62 00:02:57,677 --> 00:02:58,507 Ezt nézd! 63 00:02:58,595 --> 00:03:00,965 A Durée Cosmetics rám írt az Instán. 64 00:03:01,055 --> 00:03:03,385 Meghívtak a mai influenszerebédjükre. 65 00:03:03,474 --> 00:03:05,274 - Te? Influenszer? - Tudom. 66 00:03:05,351 --> 00:03:08,151 Összekeverhettek valakivel, de a Durée-t imádom. 67 00:03:08,229 --> 00:03:10,229 Tőlük vettem először szájfényt. 68 00:03:10,315 --> 00:03:13,645 Na jó, nem vettem. Cindy barátnőm ellopta a Targetből. 69 00:03:13,735 --> 00:03:14,935 Azóta tanár lett. 70 00:03:15,028 --> 00:03:16,068 Passzol. 71 00:03:16,154 --> 00:03:19,164 A helyszín a Hotel d'… Evreux? Az jó hely? 72 00:03:19,240 --> 00:03:20,830 Nem. Nem jó ez az egész. 73 00:03:21,367 --> 00:03:24,247 A Durée-ről nem beszélünk. Az ügyfeleink voltak. 74 00:03:24,329 --> 00:03:25,499 Mi történt? 75 00:03:27,540 --> 00:03:29,670 Erről nem beszélünk, Emily. 76 00:03:31,461 --> 00:03:32,301 Oké. 77 00:03:38,343 --> 00:03:40,723 - Sylvie, kíváncsi… - Kopogni szokás, 78 00:03:40,803 --> 00:03:43,063 megvárni a választ, és utána belépni. 79 00:03:44,807 --> 00:03:45,637 Rendben. 80 00:03:47,936 --> 00:03:49,096 Nem érek rá. 81 00:03:49,187 --> 00:03:51,727 Észrevettem, hogy nincs kozmetikai cégünk. 82 00:03:51,814 --> 00:03:53,944 Éles szemre valló megfigyelés. 83 00:03:54,025 --> 00:03:55,435 Soha nem is volt? 84 00:03:55,526 --> 00:03:57,486 A Bobbi Brown? A Laura Mercier? 85 00:03:58,029 --> 00:03:58,949 A Durée? 86 00:04:01,574 --> 00:04:04,794 Holnap találkozunk a Hästens luxuságyak képviselőivel, 87 00:04:04,869 --> 00:04:07,579 és remek kampányötleteket várok tőled. 88 00:04:07,664 --> 00:04:10,214 Természetesen, de válaszolsz a kérdésemre? 89 00:04:10,291 --> 00:04:11,461 - Nem. - Rendben. 90 00:04:22,887 --> 00:04:25,057 Vidd az ágyba az Eiffel-tornyot! 91 00:04:26,182 --> 00:04:28,352 A Hästens. Ez lehetne a szlogen. 92 00:04:28,434 --> 00:04:29,814 Svédek, 93 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 szóval egy párizsi látnivaló nem… 94 00:04:31,938 --> 00:04:35,608 Nem, nem azt az Eiffel-tornyot. 95 00:04:35,692 --> 00:04:37,322 Hanem az Eiffel-tornyot. 96 00:04:37,402 --> 00:04:38,902 A szexpózra gondol. 97 00:04:40,697 --> 00:04:42,697 A nő négykézláb van, 98 00:04:42,782 --> 00:04:45,122 és a két férfi, egy elöl, egy hátul… 99 00:04:45,660 --> 00:04:46,950 A férfiak… 100 00:04:47,578 --> 00:04:49,618 - Hogy is mondják? - Pacsiznak. 101 00:04:50,081 --> 00:04:51,501 Várj, miért pacsiznak? 102 00:04:51,582 --> 00:04:52,582 Az alakzat miatt. 103 00:04:54,210 --> 00:04:55,460 Az Eiffel-torony. 104 00:04:55,545 --> 00:04:56,835 Le a kezet, ha lehet. 105 00:04:57,588 --> 00:04:59,258 De úgy csak London híd. 106 00:04:59,340 --> 00:05:00,300 Nem olyan buli. 107 00:05:00,383 --> 00:05:01,263 Igen, ez igaz. 108 00:05:02,218 --> 00:05:04,888 Nos, szívesen maradnék, 109 00:05:04,971 --> 00:05:08,061 és magyaráznék a munkahelyi zaklatásról, 110 00:05:08,141 --> 00:05:10,061 - de ebédre várnak. - Elmész? 111 00:05:10,143 --> 00:05:14,063 A tiltott nevű eseményre, igen. Beszélek Olivia Thompsonnal. 112 00:05:14,147 --> 00:05:17,687 - A marketingvezetővel? Megőrültél. - Influenszernek hisznek. 113 00:05:17,775 --> 00:05:19,605 A hatásomra talán itt maradnak. 114 00:05:30,079 --> 00:05:31,329 - Em… - Helló! 115 00:05:31,789 --> 00:05:33,789 Helló, mon amour! 116 00:05:35,793 --> 00:05:38,593 Milyen cuki kutya! Imádom a goldeneket. 117 00:05:38,671 --> 00:05:43,721 Akkor kövesd! CashmereGoodBoy az Instán, és most lett 100 000 követője. 118 00:05:44,802 --> 00:05:47,182 Köszönöm, drágám. Cashmere is kap? 119 00:05:47,263 --> 00:05:48,183 Persze. 120 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Tudod, hogy féltékeny. 121 00:05:52,685 --> 00:05:53,635 Név. 122 00:05:54,520 --> 00:05:57,440 A név emilyinparis, Instagramon hívtak meg. 123 00:05:57,523 --> 00:05:58,573 Mint mindenkit. 124 00:06:00,276 --> 00:06:03,526 Kaphatok egy nagyot, mint Cashmere? 125 00:06:03,613 --> 00:06:05,283 Lássuk csak… 126 00:06:05,948 --> 00:06:07,328 Nincs elég követőd. 127 00:06:07,408 --> 00:06:11,408 Na most, vedd bele a termékeinket a közösségimédia-tartalmadba. 128 00:06:11,496 --> 00:06:13,616 Minimum öt posztot várunk el. 129 00:06:13,706 --> 00:06:16,036 A minielérésed miatt legyen tíz. 130 00:06:16,125 --> 00:06:18,745 Meglesz. Minőséget és mennyiséget szállítok. 131 00:06:19,921 --> 00:06:23,381 - Megmutatnád, hol van Olivia Thompson? - Mindjárt beszél. 132 00:06:25,385 --> 00:06:26,215 Következő. 133 00:06:30,014 --> 00:06:32,024 Köszönöm, hogy itt vagytok. 134 00:06:32,809 --> 00:06:34,729 Izgatottan osztjuk meg 135 00:06:34,811 --> 00:06:37,651 az idei szezon csodás termékvonalát 136 00:06:37,730 --> 00:06:39,980 ilyen globális véleményvezérekkel. 137 00:06:40,983 --> 00:06:42,073 Jó étvágyat, 138 00:06:42,151 --> 00:06:45,571 és tageljétek a Durée-t a posztjaitokban, 139 00:06:45,655 --> 00:06:48,985 hogy nyomon követhessük a megjelenítéseket. 140 00:06:49,075 --> 00:06:49,985 Jó szórakozást! 141 00:06:56,624 --> 00:06:58,504 Miss Thompson, szabad? 142 00:06:58,584 --> 00:07:00,674 Segíthetek, Miss emilyinparis? 143 00:07:02,213 --> 00:07:04,803 Ismét. Oliviával szeretnék beszélni. 144 00:07:04,882 --> 00:07:05,762 Nem. 145 00:07:05,842 --> 00:07:07,182 Ha kell a figyelme, 146 00:07:07,260 --> 00:07:08,640 azt javaslom, posztolj. 147 00:07:21,983 --> 00:07:24,443 Makadámiavajjal és jojobaolajjal 148 00:07:24,527 --> 00:07:25,777 a Durée nem maszatol. 149 00:07:28,322 --> 00:07:29,952 Bármire éhezel meg. 150 00:07:34,120 --> 00:07:35,620 A Durée nem maszatol. 151 00:07:37,832 --> 00:07:39,462 Bármire éhezel meg. 152 00:07:40,084 --> 00:07:41,504 emilyinparis. 153 00:07:41,586 --> 00:07:43,586 Tetszik. Okos. 154 00:07:44,505 --> 00:07:46,295 A dekorációt eszi. 155 00:07:46,382 --> 00:07:47,472 Honnan ismerjük? 156 00:07:49,427 --> 00:07:51,137 Pontosan tudom, kicsoda. 157 00:07:52,388 --> 00:07:55,138 A Durée szájfényét 13 évesen próbáltam ki. 158 00:07:55,224 --> 00:07:56,524 Vicces sztori… 159 00:07:57,351 --> 00:07:58,601 Adnál egy kis helyet? 160 00:08:03,733 --> 00:08:09,203 Írd be a Durée szót, és 20% engedményt kapsz a gombásodás elleni jóganadrágomból. 161 00:08:09,280 --> 00:08:10,700 CeliaSplits. 162 00:08:11,824 --> 00:08:13,834 Hűha! És nahát! 163 00:08:15,203 --> 00:08:16,043 CeliaSplits. 164 00:08:16,120 --> 00:08:18,460 Betageltelek, emilyinparis vagyok. 165 00:08:18,539 --> 00:08:20,709 Ne kapaszkodj fel a márkám hátára! 166 00:08:20,791 --> 00:08:22,421 Világos? Viszlát és kösz! 167 00:08:28,090 --> 00:08:30,090 - Olivia vár. - Igen! 168 00:08:30,176 --> 00:08:34,136 ¿Cómo? Őt? ¿Perdona? 169 00:08:35,139 --> 00:08:37,139 Csak 20 000 követője van. 170 00:08:37,225 --> 00:08:38,265 Nekem kétmillió. 171 00:08:38,351 --> 00:08:41,521 Kétmillió. Érted, vagy betűzzem le? 172 00:08:41,604 --> 00:08:42,864 emilyinparis. 173 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 A Vaga-Jeune posztod mém lett. 174 00:08:46,484 --> 00:08:48,904 Még Brigitte Macron is retweetelte. 175 00:08:48,986 --> 00:08:52,066 A Daily Mail picsázott is. Nagyon büszkévé tett. 176 00:08:52,156 --> 00:08:55,026 - Örülök, hogy végre megismerhetlek. - Szintén. 177 00:08:55,117 --> 00:08:56,537 Kreatív a mai tartalmad. 178 00:08:57,078 --> 00:08:59,208 A termékismereted pedig kiváló. 179 00:08:59,288 --> 00:09:01,168 Igazi márkanagykövet vagy. 180 00:09:01,249 --> 00:09:04,379 Könnyű, ha szereted a márkát, és szuper esemény volt. 181 00:09:04,460 --> 00:09:05,710 Örülök, hogy élvezed. 182 00:09:06,212 --> 00:09:07,462 Megkóstoltad a falat. 183 00:09:09,340 --> 00:09:10,930 Milyen ügynökségnél vagy? 184 00:09:11,008 --> 00:09:14,008 Szakítottunk velük. Túl drágák és régimódiak. 185 00:09:14,595 --> 00:09:16,675 Inkább az influenszerekre építünk. 186 00:09:16,764 --> 00:09:17,974 A marketing jövője. 187 00:09:18,558 --> 00:09:20,848 Marketingből diplomáztam, 188 00:09:20,935 --> 00:09:23,975 és szerintem többet tudnék tenni érted… 189 00:09:24,522 --> 00:09:25,362 ennél. 190 00:09:25,439 --> 00:09:27,229 Tényleg? Például? 191 00:09:27,316 --> 00:09:31,486 Olivia, már várnak a bőrcsiszolásra. 192 00:09:31,571 --> 00:09:34,621 Szívesen mesélnék bővebben… 193 00:09:34,699 --> 00:09:36,699 Beszélhetnénk később…? 194 00:09:36,784 --> 00:09:38,584 Holnap. Ebéd. Lucien intézi. 195 00:09:52,883 --> 00:09:54,593 Szia! Nem dolgozol? 196 00:09:54,677 --> 00:09:56,467 Otthonról dolgozom. 197 00:09:57,221 --> 00:09:59,771 Nem azért költöztél ide, hogy egyedül légy. 198 00:10:00,683 --> 00:10:02,603 A nemet nem fogadjuk el. 199 00:10:02,685 --> 00:10:03,725 Igaz, Gabriel? 200 00:10:03,811 --> 00:10:04,851 Nagyon ritkán. 201 00:10:05,521 --> 00:10:08,941 Nagyon szép helyre megyünk. 202 00:10:09,775 --> 00:10:10,815 Imádni fogod. 203 00:10:49,482 --> 00:10:51,902 Nahát, ez hihetetlen! 204 00:10:52,526 --> 00:10:53,606 A Csillagos éj. 205 00:10:53,694 --> 00:10:55,494 Az egyik kedvencem. 206 00:10:55,571 --> 00:10:56,411 Az enyém is. 207 00:10:59,200 --> 00:11:02,500 Tudtad, hogy Van Gogh az ideg-összeroppanásakor festette? 208 00:11:03,996 --> 00:11:06,366 Nem, nem tudtam. 209 00:11:07,041 --> 00:11:10,041 Ideggyógyintézetben volt 210 00:11:10,127 --> 00:11:11,837 Saint-Rémy-de-Provence-ban. 211 00:11:12,380 --> 00:11:14,340 Erre látott rá. 212 00:11:15,007 --> 00:11:18,087 Nos, ez megmagyarázza az őrült zsenialitását. 213 00:11:20,388 --> 00:11:21,218 Feküdjünk le! 214 00:11:23,057 --> 00:11:26,387 Jó, rendben, ha… 215 00:11:34,318 --> 00:11:35,568 Hűha… 216 00:11:37,613 --> 00:11:39,623 Szeretek a csillagok alatt aludni. 217 00:11:40,991 --> 00:11:43,541 Emlékszel az utolsó alkalomra? 218 00:11:43,619 --> 00:11:44,449 Igen. 219 00:11:45,663 --> 00:11:46,543 Nem aludtunk. 220 00:11:48,666 --> 00:11:50,456 Szóval, szerettek kempingezni? 221 00:11:52,837 --> 00:11:53,667 Mindegy. 222 00:11:55,923 --> 00:11:57,133 Ez hihetetlen! 223 00:11:57,216 --> 00:11:58,256 Úgy érzem… 224 00:11:58,843 --> 00:12:00,763 benne vagyok a képben. 225 00:12:01,220 --> 00:12:02,680 Danielle! Étienne! 226 00:12:03,556 --> 00:12:04,426 Bocsánat! 227 00:12:09,812 --> 00:12:10,942 Nagyon kedvelem. 228 00:12:11,605 --> 00:12:12,515 Ő is téged. 229 00:12:13,482 --> 00:12:15,902 Nem csókollak meg, ha tudok a barátnődről. 230 00:12:15,985 --> 00:12:17,065 Nyugi, nem tudtad. 231 00:12:17,153 --> 00:12:18,613 Miért nem mondtad meg? 232 00:12:18,696 --> 00:12:20,526 Nem tudtam, hogy megcsókolsz. 233 00:12:22,241 --> 00:12:25,581 Visszacsókoltál. 234 00:12:25,661 --> 00:12:27,661 Ez a normális reakció, nem? 235 00:12:29,623 --> 00:12:30,503 Gondolom. Én… 236 00:12:31,917 --> 00:12:33,627 Azt hittem, azt érzed… 237 00:12:35,421 --> 00:12:36,881 Most már nem számít… 238 00:12:37,465 --> 00:12:39,215 Nyilván csak én voltam, 239 00:12:39,300 --> 00:12:42,010 csak elképzeltem valamit, szóval… 240 00:12:42,928 --> 00:12:43,758 Felejtsük el! 241 00:12:43,846 --> 00:12:44,886 Mit? 242 00:12:44,972 --> 00:12:45,892 A… 243 00:12:45,973 --> 00:12:47,313 A csókot a konyhádban. 244 00:12:48,476 --> 00:12:49,476 Nem emlékszem. 245 00:12:50,519 --> 00:12:52,149 Biztos nem volt nagyon jó. 246 00:12:54,398 --> 00:12:55,478 Hát, nem volt. 247 00:12:55,566 --> 00:12:58,486 - Igazából felejthető. - Akkor el van felejtve. 248 00:12:58,569 --> 00:13:01,909 Újra szomszédok vagyunk, akik sosem csókolóztak. 249 00:13:01,989 --> 00:13:03,449 Sosem voltunk más. 250 00:13:12,500 --> 00:13:14,750 Londonban, Rómában és New Yorkban 251 00:13:14,835 --> 00:13:18,505 tömegek nézték Tilda Swintont, aki egy dobozban aludt. 252 00:13:19,256 --> 00:13:20,126 Miért? 253 00:13:21,008 --> 00:13:22,968 Mert vele minden érdekes. 254 00:13:23,052 --> 00:13:23,892 Igen. 255 00:13:24,929 --> 00:13:26,349 De azért is, 256 00:13:26,430 --> 00:13:28,930 mert az alvást figyelni ellenállhatatlan. 257 00:13:30,309 --> 00:13:32,189 Figyeljük az alvó kisbabánkat. 258 00:13:32,269 --> 00:13:33,979 Az alvó szeretőnket. 259 00:13:34,772 --> 00:13:35,612 És most… 260 00:13:37,358 --> 00:13:40,648 mikor a párizsiak a kirakatokat nézik a Champs-Élysées-n, 261 00:13:40,736 --> 00:13:43,656 két gyönyörű modellt látnak aludni 262 00:13:43,739 --> 00:13:47,279 és egész nap egy Hästens ágyon heverni. 263 00:13:47,368 --> 00:13:52,118 Merész és lenyűgöző portréja a luxusnak. 264 00:13:53,457 --> 00:13:55,787 Tetszik, de nem imádom. 265 00:13:56,710 --> 00:13:58,340 Mintha már láttam volna. 266 00:13:58,879 --> 00:14:00,799 Vannak más ötletek is? 267 00:14:00,881 --> 00:14:03,181 - Az Eiffel-torony… - Nem. 268 00:14:08,597 --> 00:14:09,427 Szabad? 269 00:14:10,599 --> 00:14:11,729 Ha muszáj. 270 00:14:13,102 --> 00:14:15,192 Az álom mágikus helyre visz, 271 00:14:15,271 --> 00:14:18,271 amelyet filmen, zenében, művészetben adunk vissza. 272 00:14:19,066 --> 00:14:21,236 De csak mélyen alva álmodunk. 273 00:14:22,069 --> 00:14:25,659 A Hästens kiváló ágyaiban a legjobb álmok várnak ránk, 274 00:14:25,739 --> 00:14:27,989 de miért csak a hálószobában? 275 00:14:28,075 --> 00:14:29,785 Miért nem a csillagok alatt? 276 00:14:30,411 --> 00:14:32,661 Bárhol elalhatnánk. 277 00:14:32,746 --> 00:14:34,706 Használjuk a közösségi médiát, 278 00:14:34,790 --> 00:14:36,830 és hívjuk aludni az embereket! 279 00:14:37,668 --> 00:14:40,378 Állítsuk az ágyat a leginkább Instás helyekre 280 00:14:40,462 --> 00:14:43,842 a városban: Jardins de Luxembourg, Louvre. 281 00:14:43,924 --> 00:14:47,804 Posztoljuk igazi emberek fotóit is, ne csak modellekét, 282 00:14:47,887 --> 00:14:49,007 ahogy álmodnak. 283 00:14:49,513 --> 00:14:51,183 A Hästensnek köszönhetően. 284 00:14:53,934 --> 00:14:56,604 Akár az Eiffel-torony alól is. 285 00:14:57,271 --> 00:14:58,651 - Pacsi? - Nem. 286 00:15:06,280 --> 00:15:09,490 Nagyon örülök, hogy ott voltál az eseményen. 287 00:15:11,076 --> 00:15:13,286 A legjobb típusú influenszer vagy. 288 00:15:13,829 --> 00:15:16,789 Nem is tudod, mekkora a befolyásod másokra. 289 00:15:16,874 --> 00:15:18,464 Tudod, szeretem a Durée-t. 290 00:15:18,542 --> 00:15:19,382 Tudom. 291 00:15:20,502 --> 00:15:21,882 AZ ÚJ MÁRKAMENEDZSER 292 00:15:21,962 --> 00:15:22,882 Mit gondolsz? 293 00:15:25,841 --> 00:15:28,551 Nem… 294 00:15:28,636 --> 00:15:32,806 Sajnálom, Olivia, nem lehetek a márka nagykövete. 295 00:15:32,890 --> 00:15:34,350 Máshoz köt szerződés? 296 00:15:35,184 --> 00:15:37,314 Hát, igen, valahogy úgy… 297 00:15:39,188 --> 00:15:41,978 Tudod, volt némi tisztességtelen előnyöm 298 00:15:42,066 --> 00:15:42,896 az ebédnél. 299 00:15:43,943 --> 00:15:46,073 A Savoir marketingese vagyok, 300 00:15:46,153 --> 00:15:47,953 és vissza kellene jönnöd. 301 00:15:48,781 --> 00:15:49,741 Savoir? 302 00:15:51,200 --> 00:15:53,580 Okos módszer a találkozó megszerzésére. 303 00:15:53,661 --> 00:15:55,791 Okos választás lennénk a Durée-nak. 304 00:15:55,871 --> 00:15:57,581 Kirúgtam a cégeteket. 305 00:15:57,665 --> 00:15:59,245 Nagyon drága dinoszaurusz. 306 00:15:59,333 --> 00:16:00,173 Drága? 307 00:16:00,793 --> 00:16:01,713 Igen. 308 00:16:02,211 --> 00:16:04,171 De cserébe megkapod, amit akarsz. 309 00:16:04,880 --> 00:16:06,050 És megváltozott. 310 00:16:06,131 --> 00:16:07,681 Ott dolgozom. 311 00:16:08,634 --> 00:16:10,224 Sylvie Grateau is? 312 00:16:11,261 --> 00:16:12,101 Igen. 313 00:16:13,305 --> 00:16:14,765 Akkor nem változott meg. 314 00:16:14,848 --> 00:16:17,518 Az ebéd résztvevőit nem érdekli a márkád. 315 00:16:18,143 --> 00:16:19,733 Tisztelem, amit csinálnak, 316 00:16:19,812 --> 00:16:23,982 de csak az önpromóció és az ajándéktermékek motiválják őket. 317 00:16:24,817 --> 00:16:29,357 Kreatívabban és intelligensebben reklámoznánk a Durée-t, mint ők valaha. 318 00:16:29,863 --> 00:16:30,783 Tévedsz, Emily. 319 00:16:31,240 --> 00:16:34,950 Influenszerként sikeresebb lehetnél. 320 00:16:35,577 --> 00:16:38,957 Már mondtam, hogy nem vagyok influenszer. 321 00:16:39,039 --> 00:16:42,289 Nos, a város egyértelműen influenszer számodra. 322 00:16:42,960 --> 00:16:44,800 Imádod Párizst. 323 00:16:44,878 --> 00:16:46,918 És ezt a követőid is érzik. 324 00:16:48,799 --> 00:16:50,589 Nem vonunk be külsősöket. 325 00:16:51,427 --> 00:16:52,967 Viszont a találkozónk… 326 00:16:53,053 --> 00:16:53,973 érdekes volt. 327 00:16:55,222 --> 00:16:56,722 Vigyázz magadra, Emily. 328 00:16:56,807 --> 00:16:58,427 Tudom, hogy Sylvie nem fog. 329 00:17:05,274 --> 00:17:06,984 - Emily! - Igen? 330 00:17:08,902 --> 00:17:12,162 Az amerikai módszer a teljesíthetetlen megígérése? 331 00:17:12,948 --> 00:17:13,818 Tessék? 332 00:17:13,907 --> 00:17:17,077 Klarának a Hästensnél tetszett az ötleted, 333 00:17:17,161 --> 00:17:19,661 és a Louvre-ban akarja látni az ágyukat. 334 00:17:19,747 --> 00:17:23,667 Esetleg kereshetnél neki egy szép helyet a Mona Lisa alatt. 335 00:17:24,126 --> 00:17:25,376 Sok szerencsét! 336 00:17:25,461 --> 00:17:26,631 Megoldjuk. 337 00:17:26,712 --> 00:17:28,092 Viszont ez jó hír. 338 00:17:28,172 --> 00:17:29,012 Tényleg? 339 00:17:29,631 --> 00:17:31,841 Mert már így is elfoglaltnak tűnsz. 340 00:17:32,801 --> 00:17:36,761 - Influenszerként hívtak meg. - És jó ötletnek gondoltad? 341 00:17:36,847 --> 00:17:38,467 Vissza akartam hozni őket. 342 00:17:38,557 --> 00:17:40,427 Miért hiszed, hogy ezt akarjuk? 343 00:17:41,143 --> 00:17:43,773 Ha az ízlés etalonjának tartanak, nem kellenek. 344 00:17:44,396 --> 00:17:46,726 A Savoir emeli a cégek igényességét. 345 00:17:46,815 --> 00:17:47,815 Nem csökkenti. 346 00:17:47,900 --> 00:17:49,530 Egy oldalon állunk, Sylvie. 347 00:17:49,610 --> 00:17:52,320 Nem te vagy a gond, hanem az, amit képviselsz. 348 00:17:52,863 --> 00:17:54,573 A luxus ellensége vagy, 349 00:17:54,656 --> 00:17:57,366 mert a luxust kifinomultság és ízlés jellemzi, 350 00:17:57,451 --> 00:17:59,121 és nem az emilyinparis. 351 00:18:00,746 --> 00:18:03,076 A közösségimédia-jelenléted gond. 352 00:18:03,165 --> 00:18:04,995 Szerintem nem érted az értékét. 353 00:18:05,084 --> 00:18:06,294 Nagyon is értem. 354 00:18:06,376 --> 00:18:08,166 Ingyen dolgoztál nekik, ugye? 355 00:18:08,712 --> 00:18:12,092 Mit szólnak ehhez a márkák, amelyek fizetnek nekünk? 356 00:18:13,467 --> 00:18:15,677 Jó, akkor mit vársz tőlem? 357 00:18:17,096 --> 00:18:18,346 Töröld a fiókodat! 358 00:18:28,524 --> 00:18:30,404 - Ez cenzúra. - Tudom. 359 00:18:30,484 --> 00:18:32,694 Nem kényszeríthet a törlésre. 360 00:18:32,778 --> 00:18:36,238 - Hívd az apád ügyvédjét! - Nincs neki. Kutyákat tenyészt. 361 00:18:37,491 --> 00:18:38,911 Igen, törölnöd kell. 362 00:18:39,451 --> 00:18:40,451 Kérem! 363 00:18:41,537 --> 00:18:43,457 Kiborult a borod! 364 00:18:43,539 --> 00:18:45,829 Hashtag bor-zasztó! 365 00:18:47,042 --> 00:18:49,802 Nem tudom, ki vagyok itt emilyinparis nélkül. 366 00:18:50,420 --> 00:18:52,880 Kérdezd Camille-t! Mindenedet lájkolja. 367 00:18:52,965 --> 00:18:54,165 Tudom. 368 00:18:54,258 --> 00:18:56,758 Ő a legkedvesebb, legjobb fej… 369 00:18:57,678 --> 00:19:00,178 francia, akit ismerek. 370 00:19:00,264 --> 00:19:01,814 Azt hittem, az Gabriel. 371 00:19:01,890 --> 00:19:02,890 Ő a legdögösebb. 372 00:19:03,684 --> 00:19:06,854 Férfi. És ezt a gondot ma este nem tudom megoldani. 373 00:19:07,604 --> 00:19:11,284 A fiókom elbúcsúztatását viszont igen. 374 00:19:11,358 --> 00:19:13,358 Egy utolsó sztori? 375 00:19:13,986 --> 00:19:15,396 Szóljon nagyot a búcsú! 376 00:19:15,487 --> 00:19:16,317 Egészségünkre! 377 00:19:49,771 --> 00:19:51,441 - Hupsz! - Hála Istennek! 378 00:19:51,523 --> 00:19:54,743 És 90 perc várakoztatás után 379 00:19:54,818 --> 00:19:57,608 végre átkapcsoltak az engedélyezési osztályra, 380 00:19:57,696 --> 00:20:00,816 csak hogy közöljék, hogy: „Pas possible”. 381 00:20:04,494 --> 00:20:06,414 Minden pas possible. 382 00:20:06,496 --> 00:20:08,246 Ez a franciák mottója. 383 00:20:08,332 --> 00:20:09,792 Az derült ki, 384 00:20:09,875 --> 00:20:14,915 hogy egyetlen embernek sikerült ágyat berakni a Louvre-ba, Beyoncénak. 385 00:20:15,005 --> 00:20:16,545 Ja, nyilván. 386 00:20:16,632 --> 00:20:19,012 Beyoncé sokkal többet ér a Mona Lisánál. 387 00:20:22,888 --> 00:20:24,308 Gondoltam, tetszeni fog. 388 00:20:25,224 --> 00:20:28,234 Párizs legcsinosabb utcájának választották. 389 00:20:28,769 --> 00:20:30,649 Úgy emlegetik, hogy… 390 00:20:33,398 --> 00:20:34,728 Ami azt jelenti: 391 00:20:34,816 --> 00:20:37,146 „Az út, amely a véghez vezet.” 392 00:20:39,863 --> 00:20:42,703 Tökéletes. 393 00:20:43,659 --> 00:20:44,529 Egy utolsót? 394 00:20:45,452 --> 00:20:46,292 Csináljuk! 395 00:20:46,828 --> 00:20:48,248 Egy utolsó. 396 00:20:49,957 --> 00:20:50,787 Oké. 397 00:20:53,877 --> 00:20:55,127 20 800 KÖVETŐ 398 00:21:01,760 --> 00:21:02,930 Későn jöttél haza. 399 00:21:03,011 --> 00:21:03,971 Te jöttél későn. 400 00:21:04,054 --> 00:21:05,434 Most zárt a vendéglő. 401 00:21:06,223 --> 00:21:08,643 Öt, kettő, egy, három, fordított piramis. 402 00:21:10,894 --> 00:21:11,734 Csak utánad. 403 00:21:11,812 --> 00:21:14,402 - Nem, ragaszkodom hozzá. - Nem, én. 404 00:21:34,918 --> 00:21:35,838 Nem csak te. 405 00:21:43,635 --> 00:21:44,585 Én is éreztem. 406 00:21:49,474 --> 00:21:50,434 Jó éjt, Gabriel! 407 00:21:59,860 --> 00:22:01,950 Igen, természetesen. 408 00:22:03,905 --> 00:22:05,865 Emily, hozd a telefonod! 409 00:22:05,949 --> 00:22:06,949 Máris. 410 00:22:07,034 --> 00:22:08,874 Mutasd az utolsó képet! 411 00:22:08,952 --> 00:22:10,872 Nem lehet. Lelőttem a fiókot. 412 00:22:10,954 --> 00:22:13,004 - Akkor aktiváld újra! - Nem értem… 413 00:22:14,166 --> 00:22:15,376 Rendben. 414 00:22:17,169 --> 00:22:19,049 A Place Dalida, igaz? 415 00:22:19,129 --> 00:22:20,669 Igen. Mi történt? 416 00:22:21,131 --> 00:22:24,051 Klara, a Hästens északi boszorkánya hívott, 417 00:22:24,134 --> 00:22:25,894 és oda kell rakni az ágyat. 418 00:22:25,969 --> 00:22:27,179 - Ez… - Várj! 419 00:22:27,262 --> 00:22:29,772 - Oké… - Neked kell elsőnek posztolni. 420 00:22:30,307 --> 00:22:33,557 - Miért én? - Ezt kérdezem én is, mióta felbukkantál. 421 00:22:34,936 --> 00:22:37,516 Gondolom, arra bátorítaná az embereket, 422 00:22:37,606 --> 00:22:40,276 például a követőidet, hogy onnan posztoljanak. 423 00:22:41,610 --> 00:22:44,860 Rendben, de akkor mi legyen az Instagram-fiókommal? 424 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 Hát, mostantól influenszer vagy. 425 00:22:48,158 --> 00:22:50,238 De csak az ügyfeleinknek. 426 00:22:50,327 --> 00:22:51,157 Nyertél. 427 00:22:52,162 --> 00:22:53,662 Egy oldalon állunk. 428 00:22:53,747 --> 00:22:54,827 Ja, persze. 429 00:23:00,295 --> 00:23:01,835 - Köszönöm. - Szívesen. 430 00:23:05,300 --> 00:23:06,130 Emily? 431 00:23:06,218 --> 00:23:07,718 Salut! Gyere! 432 00:23:10,889 --> 00:23:11,889 Mi ez? 433 00:23:11,973 --> 00:23:14,563 Közösségimédia-installáció a Hästensnek. 434 00:23:14,643 --> 00:23:18,443 Nagyon fontos ügyfél, és a Van Gogh-os este adta az ötletet. 435 00:23:19,815 --> 00:23:20,765 Megihlettél. 436 00:23:20,857 --> 00:23:21,687 Tényleg? 437 00:23:22,859 --> 00:23:26,949 Neked akartam elsőnek megmutatni. A címe: „Dormir à la belle étoile.” 438 00:23:27,656 --> 00:23:29,156 A csillagok alatt aludni. 439 00:23:29,241 --> 00:23:30,991 Egyre jobban megy a francia. 440 00:23:31,076 --> 00:23:33,156 Mert már vannak francia barátaim. 441 00:23:33,245 --> 00:23:36,575 Igen, megkönnyebbülés, hogy ezt mondod. 442 00:23:37,249 --> 00:23:40,249 A múltkor kicsit feszültnek tűntél. 443 00:23:41,461 --> 00:23:42,711 Gabriel az oka, igaz? 444 00:23:44,464 --> 00:23:45,674 Ezt hogy érted? 445 00:23:46,216 --> 00:23:49,846 Csak annyi, hogy nem túl barátságos, amíg meg nem ismered. 446 00:23:50,387 --> 00:23:51,807 De adj neki időt! 447 00:23:51,888 --> 00:23:53,058 Fel fog engedni. 448 00:23:55,267 --> 00:23:56,437 Ha te mondod. 449 00:23:57,227 --> 00:23:59,597 Úgy örülök, hogy ilyen szomszédja van. 450 00:24:00,397 --> 00:24:02,317 Remélem, hárman barátok leszünk. 451 00:24:03,066 --> 00:24:03,896 Én is. 452 00:24:04,609 --> 00:24:05,939 Szóval, ágyba bújunk? 453 00:24:06,862 --> 00:24:08,202 Sokáig vártál vele. 454 00:24:10,949 --> 00:24:11,779 Oké. 455 00:24:13,368 --> 00:24:15,158 Csíz… 456 00:24:16,872 --> 00:24:18,042 Nagyon kényelmes. 457 00:24:23,545 --> 00:24:26,005 #BÚJJÁGYBAVELÜNK 458 00:25:20,602 --> 00:25:23,812 A feliratot fordította: Vass András