1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,730
Μπορώ τα λουλούδια;
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,602
Τα ροζ τριαντάφυλλα;
4
00:00:21,813 --> 00:00:23,313
Τα ροζ ροζέ…
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,898
Τα ροζέ…
6
00:00:26,943 --> 00:00:30,533
Δεν είναι για εσάς.
Είναι τριαντάφυλλα απ' τον νότο.
7
00:00:31,448 --> 00:00:32,278
Τι;
8
00:00:32,365 --> 00:00:33,405
Ορίστε.
9
00:00:35,076 --> 00:00:36,286
Αυτά είναι για εσάς.
10
00:00:38,997 --> 00:00:40,827
Θέλει ν' αγοράσει τα καλά.
11
00:00:48,798 --> 00:00:50,968
Είναι 5,60 ευρώ, αλλά δώσε έξι.
12
00:00:51,092 --> 00:00:51,932
Αλήθεια;
13
00:00:54,387 --> 00:00:55,467
Πάρα πολύ.
14
00:00:58,808 --> 00:01:01,058
Ευχαριστώ. Τα γαλλικά μου είναι χάλια.
15
00:01:01,144 --> 00:01:03,154
Όχι, έτσι φέρεται σε όλους.
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,819
Εσύ είσαι ευγενική και Γαλλίδα.
Και μιλάς αγγλικά!
17
00:01:06,900 --> 00:01:09,940
Φυσικά.
Μεγάλωσα βλέποντας αμερικανική τηλεόραση.
18
00:01:11,112 --> 00:01:13,872
Κι εσύ; Ήρθες για επίσκεψη;
19
00:01:13,948 --> 00:01:15,078
Εδώ μένω τώρα.
20
00:01:15,742 --> 00:01:18,332
Άκουσα τον εαυτό μου να το λέει και…
21
00:01:18,411 --> 00:01:19,831
δεν με πίστεψα ούτε εγώ.
22
00:01:20,371 --> 00:01:21,621
-Έμιλι.
-Καμίλ.
23
00:01:23,333 --> 00:01:25,753
Πώς είχες την τύχη να βρεθείς στο Παρίσι;
24
00:01:25,835 --> 00:01:30,545
Δουλεύω σε μεγάλη διαφημιστική στο Σικάγο
που εξαγόρασε μια μικρότερη εδώ.
25
00:01:30,632 --> 00:01:33,132
Είμαι η αμερικανική οπτική.
26
00:01:33,927 --> 00:01:35,677
Και πώς το βλέπουν αυτό;
27
00:01:36,513 --> 00:01:38,183
Όπως η ανθοπώλισσα.
28
00:01:39,849 --> 00:01:42,349
Πρέπει να πας
στην αγορά des Enfants Rouges.
29
00:01:42,435 --> 00:01:43,975
-Είναι στο Μαρέ.
-Εντάξει.
30
00:01:44,062 --> 00:01:46,692
Έχει πολλά ωραία μέρη να δεις εδώ.
31
00:01:46,815 --> 00:01:48,855
Πάρε μετρό για Φιλ ντε Καλβάρ.
32
00:01:48,942 --> 00:01:52,822
Την τελευταία φορά που πήρα το μετρό,
κατέληξα στο 21ο διαμέρισμα.
33
00:01:53,655 --> 00:01:54,905
Είναι μόνο 20.
34
00:01:55,406 --> 00:01:56,236
Ακριβώς.
35
00:01:57,033 --> 00:01:58,873
Πολύ τρομακτική πόλη.
36
00:01:59,369 --> 00:02:00,659
Χαλάρωσε.
37
00:02:01,246 --> 00:02:03,786
Το Παρίσι φαντάζει μεγαλούπολη,
38
00:02:03,873 --> 00:02:05,963
αλλά είναι μικρή κωμόπολη.
39
00:02:06,042 --> 00:02:08,382
Θα το καταλάβεις με τον καιρό.
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,384
Βασικά, τι κάνεις απόψε;
41
00:02:12,298 --> 00:02:14,378
Αν είναι Τρίτη, έχω γαλλικά.
42
00:02:15,176 --> 00:02:16,506
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
43
00:02:17,095 --> 00:02:18,385
Δουλεύω σε γκαλερί,
44
00:02:18,471 --> 00:02:20,471
και σήμερα έχουμε εγκαίνια.
45
00:02:20,974 --> 00:02:24,394
Ωραίος κόσμος και κάποια άτομα από Σικάγο.
46
00:02:25,311 --> 00:02:27,271
Ξέρεις τον Ράντι Ζίμερ;
47
00:02:27,355 --> 00:02:28,395
Με τα ξενοδοχεία;
48
00:02:28,481 --> 00:02:30,981
Τον έχω ακουστά.
Είναι ο νέος Ίαν Σρέιγκερ.
49
00:02:31,067 --> 00:02:32,147
Καλός κι ο παλιός.
50
00:02:32,235 --> 00:02:34,815
Λοιπόν, ψάχνει για έργα τέχνης.
51
00:02:34,904 --> 00:02:37,624
Για το νέο ξενοδοχείο στο Παρίσι. Έλα!
52
00:02:37,699 --> 00:02:40,449
Είναι στην Γκαλερί ντε Γκαριπί,
4ο διαμέρισμα.
53
00:02:40,535 --> 00:02:42,155
Δίπλα στο πέμπτο;
54
00:02:42,245 --> 00:02:43,615
Απέναντι απ' το ποτάμι.
55
00:02:44,289 --> 00:02:45,459
Θα τα συνηθίσεις!
56
00:02:45,999 --> 00:02:46,959
Πρέπει να φύγω.
57
00:02:47,041 --> 00:02:47,881
Εντάξει.
58
00:02:49,794 --> 00:02:51,554
-Λυπάμαι.
-Εγώ όχι.
59
00:02:52,046 --> 00:02:53,206
Τα λέμε απόψε, ναι;
60
00:03:10,815 --> 00:03:12,315
10.400 ΑΚΟΛΟΥΘΟΙ
61
00:03:17,906 --> 00:03:23,036
#ΟΛΑ ΕΙΝΑΙ ΡΟΔΙΝΑ
62
00:03:40,553 --> 00:03:41,643
Τα πάκετς μου!
63
00:03:41,721 --> 00:03:42,891
Επιτέλους.
64
00:03:49,187 --> 00:03:51,357
Εντάξει. Δεν πειράζει.
65
00:03:51,439 --> 00:03:53,979
Μπορώ. Το 'χω.
66
00:03:54,067 --> 00:03:55,277
Εσένα ποιος σ' έχει;
67
00:03:57,528 --> 00:03:59,408
Εντάξει. Ορίστε. Το 'χεις;
68
00:04:00,281 --> 00:04:01,121
Όλα καλά.
69
00:04:06,162 --> 00:04:07,212
Θεέ μου.
70
00:04:11,042 --> 00:04:11,922
Ξέρεις…
71
00:04:13,169 --> 00:04:14,499
έχουμε κι εδώ τούβλα.
72
00:04:14,587 --> 00:04:17,007
Είναι λίγα απαραίτητα απ' την πατρίδα.
73
00:04:20,176 --> 00:04:21,006
Όχι αυτά.
74
00:04:21,094 --> 00:04:23,224
Αυτά είναι απ' το γραφείο μου.
75
00:04:23,763 --> 00:04:25,143
Με τι ασχολείσαι;
76
00:04:25,223 --> 00:04:26,433
Μάρκετινγκ.
77
00:04:29,644 --> 00:04:30,904
Όχι.
78
00:04:30,979 --> 00:04:34,189
Το βιολογικό, ανάλατο φιστικοβούτυρό μου.
79
00:04:35,441 --> 00:04:36,571
Ο πρώην μου.
80
00:04:36,651 --> 00:04:37,571
Λυπάμαι.
81
00:04:37,652 --> 00:04:39,402
Όχι, χωρίς αυτόν μπορώ. Μα…
82
00:04:39,946 --> 00:04:41,526
το φιστικοβούτυρο.
83
00:04:41,614 --> 00:04:45,494
Στο Παρίσι είσαι. Θα βρούμε
κάτι καλύτερο απ' το φιστικοβούτυρο.
84
00:04:54,460 --> 00:04:55,380
Θεέ μου!
85
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Σαν να τρώω πρώτη φορά ομελέτα.
86
00:04:57,880 --> 00:04:59,170
Ήταν απίστευτη!
87
00:05:00,258 --> 00:05:04,138
-Δεν θες να γυρίσεις στο φιστικοβούτυρο;
-Όχι, με κατέστρεψες πια.
88
00:05:04,762 --> 00:05:06,352
Προωθείς εσώρουχα;
89
00:05:07,598 --> 00:05:08,848
Προϊόντα πολυτελείας.
90
00:05:09,392 --> 00:05:10,852
Τα εσώρουχα ήταν δώρο.
91
00:05:11,352 --> 00:05:12,522
Από πελάτη.
92
00:05:13,021 --> 00:05:14,731
Θα τον έκανες πολύ χαρούμενο.
93
00:05:14,814 --> 00:05:16,524
Το ελπίζω. Επαγγελματικά.
94
00:05:17,150 --> 00:05:18,690
Ούτε αυτό ακούστηκε καλά.
95
00:05:18,776 --> 00:05:21,446
Η αλήθεια είναι ότι το δώρο είναι θέμα.
96
00:05:21,529 --> 00:05:22,359
Γιατί;
97
00:05:22,447 --> 00:05:25,987
Είναι παντρεμένος.
τα 'χει με την αφεντικίνα μου,
98
00:05:26,075 --> 00:05:28,365
η οποία θα ήθελε πολύ να φύγω.
99
00:05:28,453 --> 00:05:31,413
Και είναι κι εντελώς ανάρμοστο.
100
00:05:31,497 --> 00:05:33,327
-Ακούγεται περίπλοκο.
-Είναι.
101
00:05:33,416 --> 00:05:34,456
Και δεν το μπορώ.
102
00:05:34,542 --> 00:05:37,592
Από παιδί είχα κανόνες.
Ο αρακάς δεν άγγιζε τα καρότα.
103
00:05:37,670 --> 00:05:39,800
Η σάλτσα έπρεπε να 'ναι στο πλάι
104
00:05:39,881 --> 00:05:41,671
και το κρέας το ήθελα άκοπο.
105
00:05:45,678 --> 00:05:46,928
Και μετά απ' αυτό,
106
00:05:47,013 --> 00:05:50,103
θα σε βοηθήσω να καθαρίσεις πριν φύγω.
107
00:05:54,312 --> 00:05:55,982
Όχι.
108
00:05:56,064 --> 00:05:56,904
Αυτό…
109
00:05:56,981 --> 00:05:58,271
χαλάει το τηγάνι.
110
00:05:58,358 --> 00:05:59,438
Σαπούνι είναι.
111
00:05:59,525 --> 00:06:01,605
Είναι το μυστικό για τις ομελέτες.
112
00:06:01,694 --> 00:06:02,994
Δεν καθαρίζουμε ποτέ.
113
00:06:03,529 --> 00:06:05,069
Τα αφήνουμε για καρύκευμα.
114
00:06:06,783 --> 00:06:08,123
Δικοί μου κανόνες.
115
00:06:09,702 --> 00:06:10,542
Εντάξει.
116
00:06:28,054 --> 00:06:30,604
Είναι πανέμορφα. Σ' ευχαριστώ.
117
00:06:31,682 --> 00:06:33,392
-Με ποιον είναι;
-Με τον Αντουάν.
118
00:06:33,851 --> 00:06:35,811
-Σαν να τσακώνονται.
-Σαΐνι είσαι.
119
00:06:35,895 --> 00:06:36,845
Τι λένε;
120
00:06:36,938 --> 00:06:39,818
Εκείνη λέει ότι αυτός δεν την εκτιμά
121
00:06:39,899 --> 00:06:43,439
κι αυτός απειλεί ότι θα αλλάξει εταιρεία.
122
00:06:43,528 --> 00:06:46,028
Θεέ μου. Πρέπει να κάνω κάτι.
123
00:06:46,531 --> 00:06:49,831
Όχι, να της λείπει
να καβαλήσεις το μπουκάλι του.
124
00:06:49,909 --> 00:06:52,289
Αν φύγει πελάτης με το που ήρθα,
125
00:06:52,787 --> 00:06:54,577
μάντεψε ποιον θα κατηγορήσουν.
126
00:07:03,089 --> 00:07:04,469
Ελπίζω να μη διακόπτω.
127
00:07:04,966 --> 00:07:07,756
-Φυσικά διακόπτεις.
-Η Αμερικανίδα στο Παρίσι.
128
00:07:07,844 --> 00:07:08,854
Έλα μέσα!
129
00:07:09,345 --> 00:07:12,715
Ήθελα να σου πω
ότι θα δω τον Ράντι Ζίμερ απόψε.
130
00:07:13,766 --> 00:07:14,846
Ποιον;
131
00:07:15,935 --> 00:07:17,345
Απ' τον όμιλο ξενοδοχείων.
132
00:07:18,146 --> 00:07:19,646
Η ιδέα σου! Ξέρεις…
133
00:07:19,730 --> 00:07:21,940
να φτιάξει η εταιρεία του Αντουάν
134
00:07:22,024 --> 00:07:24,534
ένα άρωμα για τα ξενοδοχεία τους.
135
00:07:26,571 --> 00:07:29,371
-Σημαντικό για τον Οίκο Λαβό.
-Γιατί δεν μου το 'πες;
136
00:07:30,408 --> 00:07:31,408
Γιατί…
137
00:07:32,076 --> 00:07:34,156
δεν ήμασταν έτοιμοι ακόμα.
138
00:07:34,245 --> 00:07:36,535
Είναι κάτι πολύ καινούριο ακόμα.
139
00:07:37,248 --> 00:07:38,078
Συναρπαστικό.
140
00:07:38,166 --> 00:07:39,456
Φοβερή ιδέα, Σιλβί.
141
00:07:40,501 --> 00:07:41,631
Πώς ξέρεις τον Ζίμερ;
142
00:07:43,463 --> 00:07:44,303
Έμιλι;
143
00:07:45,047 --> 00:07:46,837
Από κοινή φίλη στο Παρίσι.
144
00:07:46,924 --> 00:07:47,844
-Σωστά.
-Ναι.
145
00:07:48,551 --> 00:07:49,391
Τέλος πάντων…
146
00:07:49,469 --> 00:07:52,049
ήθελα να σας πω ότι λάτρεψαν την ιδέα.
147
00:07:52,138 --> 00:07:54,718
Αρχικά, εννοώ. Ευχηθείτε μου καλή τύχη.
148
00:07:55,725 --> 00:07:57,015
Δεν τη χρειάζεσαι.
149
00:08:01,689 --> 00:08:02,859
Είναι για σένα.
150
00:08:03,858 --> 00:08:05,108
Χαρούμενη Τρίτη.
151
00:08:09,113 --> 00:08:09,953
Γεια.
152
00:08:12,575 --> 00:08:13,775
Έξυπνο κορίτσι.
153
00:08:21,709 --> 00:08:23,249
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
154
00:08:23,336 --> 00:08:25,626
Ο Ζουλιέν είπε ότι θα έφευγε.
155
00:08:25,713 --> 00:08:26,963
Να βοηθήσω ήθελα.
156
00:08:27,048 --> 00:08:29,128
Δεν χρειάζομαι σωτηρία.
157
00:08:29,217 --> 00:08:32,847
Ούτε θέλω εύσημα για μια ιδέα
που δεν ξέρω αν μ' αρέσει.
158
00:08:32,929 --> 00:08:35,179
-Θα σ' αρέσει.
-Μην είσαι τόσο σίγουρη.
159
00:08:36,265 --> 00:08:39,095
Παρεμπιπτόντως,
το δωράκι σου απ' το La Perla.
160
00:08:39,185 --> 00:08:40,265
Από ποιον είναι;
161
00:08:40,937 --> 00:08:42,307
Απ' τον φίλο μου.
162
00:08:42,772 --> 00:08:44,522
Νέος φίλος, Γκαμπριέλ.
163
00:08:44,607 --> 00:08:45,477
Γκαμπριέλ;
164
00:08:46,150 --> 00:08:48,530
Έχεις κάνει πολλούς φίλους στο Παρίσι.
165
00:08:52,323 --> 00:08:53,823
Πάμε για φαγητό.
166
00:08:53,908 --> 00:08:55,198
-Μα…
-Τώρα!
167
00:08:57,578 --> 00:08:58,408
Εντάξει.
168
00:09:05,336 --> 00:09:08,086
Τι σκαρώνεις με τη Σιλβί και τον Αντουάν;
169
00:09:08,839 --> 00:09:11,719
Είναι πολύ δυσλειτουργικός
ο χώρος εργασίας.
170
00:09:11,801 --> 00:09:13,551
Εσύ δημιουργείς τα δράματα.
171
00:09:15,304 --> 00:09:16,434
Σοβαρολογείς;
172
00:09:16,514 --> 00:09:18,644
-Νομίζει ότι δεν ξέρουμε.
-Τι πράγμα;
173
00:09:20,351 --> 00:09:21,311
Τι μυρίζει έτσι;
174
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
Ο κίνδυνος.
Η Σιλβί είδε το κουτί απ' την La Perla.
175
00:09:24,647 --> 00:09:25,897
Ναι, ήταν…
176
00:09:26,899 --> 00:09:28,109
από έναν φίλο.
177
00:09:29,944 --> 00:09:32,284
Από εκεί τυγχάνει να ψωνίζει ο Αντουάν.
178
00:09:32,363 --> 00:09:35,073
Πολύς κόσμος. Είναι διάσημο μαγαζί.
179
00:09:35,157 --> 00:09:36,487
Λουκ, βοήθησέ με.
180
00:09:37,118 --> 00:09:39,828
Δουλεύω με τη Σιλβί σχεδόν 12 χρόνια τώρα.
181
00:09:39,912 --> 00:09:42,922
Φαίνεται τρομακτική, αλλά είναι πολύ καλή.
182
00:09:42,999 --> 00:09:45,379
Καλή; Πάνω σου πάτησε για να ανέβει.
183
00:09:45,459 --> 00:09:47,249
Καλή στη δουλειά της.
184
00:09:47,336 --> 00:09:48,836
Το θέμα είναι
185
00:09:48,921 --> 00:09:52,971
ότι ο Αντουάν ήταν νέος, σέξι πελάτης
και φλέρταρε έντονα τη Σιλβί.
186
00:09:53,050 --> 00:09:55,340
-Ήταν παντρεμένος τότε;
-Ασφαλώς.
187
00:09:55,428 --> 00:09:58,888
Πρώτα απέκτησε σύζυγο και μετά τη Σιλβί.
188
00:09:58,973 --> 00:10:01,143
Κι ήθελε μόνο αυτές. Για λίγο.
189
00:10:01,225 --> 00:10:02,935
Δεν το μυρίζετε;
190
00:10:03,644 --> 00:10:07,824
Όχι. Λοιπόν, άλλο να απατάς τη σύζυγο
με την ερωμένη,
191
00:10:07,898 --> 00:10:11,648
κι άλλο να απατάς την ερωμένη
με μια νεαρή Αμερικανίδα.
192
00:10:11,736 --> 00:10:12,566
Τι;
193
00:10:13,404 --> 00:10:15,704
-Αποκλείεται.
-Αυτό που λέει είναι
194
00:10:15,781 --> 00:10:19,161
ότι αν τα εσώρουχα
δεν ήταν απ' τον νέο φίλο σου
195
00:10:19,243 --> 00:10:21,913
κι αν σκέφτεσαι να κάνεις κάτι μαζί του,
196
00:10:22,330 --> 00:10:23,160
ξανασκέψου το.
197
00:10:26,792 --> 00:10:28,212
Πάτησα σκατά.
198
00:10:29,670 --> 00:10:31,010
Εννοείται.
199
00:10:34,717 --> 00:10:37,967
Γιατί προσπαθείς
να την κάνεις να σε συμπαθήσει;
200
00:10:38,054 --> 00:10:39,394
Είναι το αφεντικό μου,
201
00:10:39,472 --> 00:10:42,812
κι ο εραστής της
μου έστειλε εσώρουχα που θα επιστρέψω.
202
00:10:43,309 --> 00:10:44,269
Σου ανήκουν.
203
00:10:44,352 --> 00:10:47,152
Κι αυτός ανήκει στη γυναίκα του.
Και στη Σιλβί.
204
00:10:47,229 --> 00:10:49,939
Και σε όποια άλλη πηδάει. Γιατί όχι εσένα;
205
00:10:50,024 --> 00:10:51,824
Αδικείς το Παρίσι
206
00:10:51,901 --> 00:10:55,951
αν δεν κάνεις
έστω έναν εντελώς απρεπή δεσμό.
207
00:10:56,030 --> 00:10:58,700
Με ενδιαφέρει πιο πολύ
ο σεβασμός της Σιλβί.
208
00:10:58,783 --> 00:11:00,243
Δεν θα τον αποκτήσεις ποτέ.
209
00:11:00,743 --> 00:11:02,543
Θέλει να σου αγοράζει ρούχα
210
00:11:02,620 --> 00:11:04,910
και να σε πηγαίνει σε ωραία μέρη;
211
00:11:04,997 --> 00:11:05,827
Μάλλον.
212
00:11:05,915 --> 00:11:07,285
Τότε, σύστησέ τον μου.
213
00:11:07,375 --> 00:11:09,665
-Εγώ αδιαφορώ για τη Σόφι.
-Σιλβί.
214
00:11:09,752 --> 00:11:10,632
Όπως τη λένε.
215
00:11:19,428 --> 00:11:21,678
Ωραία γκαλερί. Πώς σε κάλεσαν;
216
00:11:21,764 --> 00:11:24,734
Γνώρισα μια κοπέλα
σε ανθοπωλείο της γειτονιάς.
217
00:11:24,809 --> 00:11:26,729
Με γλίτωσε απ' τα κακά τριαντάφυλλα,
218
00:11:26,811 --> 00:11:29,901
μου πρότεινε ωραία μαγαζιά
και με κάλεσε εδώ.
219
00:11:29,980 --> 00:11:31,940
Θεέ μου, λες να σ' την έπεφτε;
220
00:11:32,024 --> 00:11:32,864
Τι;
221
00:11:33,275 --> 00:11:34,395
Δεν το 'χα σκεφτεί.
222
00:11:36,070 --> 00:11:37,150
Να τος.
223
00:11:37,238 --> 00:11:39,198
-Ποιος;
-Ο Ράντι Ζίμερ.
224
00:11:39,281 --> 00:11:41,911
-Που μιλάει στην ξανθιά;
-Ναι, η Καμίλ είναι.
225
00:11:42,910 --> 00:11:45,450
-Εσύ πρέπει να της την πέσεις.
-Σταμάτα.
226
00:11:46,789 --> 00:11:48,119
Ευχήσου μου καλή τύχη.
227
00:11:48,916 --> 00:11:49,876
Καλή τύχη, φίλη.
228
00:11:54,296 --> 00:11:55,586
Έμιλι!
229
00:11:57,466 --> 00:11:59,546
-Γεια.
-Χαίρομαι που τα κατάφερες.
230
00:11:59,635 --> 00:12:01,595
Σικάγο, από εδώ το Σικάγο.
231
00:12:02,096 --> 00:12:03,846
Ράντι Ζίμερ. Έμιλι Κούπερ.
232
00:12:04,682 --> 00:12:06,182
Είμαι μεγάλη θαυμάστρια.
233
00:12:07,268 --> 00:12:08,308
Ευχαριστώ.
234
00:12:08,853 --> 00:12:12,693
Μόλις ήρθε απ' το Σικάγο
για να δουλέψει σε εταιρεία μάρκετινγκ.
235
00:12:12,773 --> 00:12:14,363
-Καλά κατάλαβα;
-Τέλεια.
236
00:12:14,442 --> 00:12:17,572
Ωραία. Τα λέμε αργότερα
γι' αυτό που σου άρεσε.
237
00:12:17,653 --> 00:12:18,743
Μην το ξεχάσεις.
238
00:12:20,156 --> 00:12:22,826
-Ευχαριστώ και πάλι.
-Χαίρομαι πολύ που ήρθες.
239
00:12:24,201 --> 00:12:27,251
Πολύ συναρπαστικό
που ανοίγεις ξενοδοχείο εδώ..
240
00:12:27,329 --> 00:12:28,659
Ναι… τον Νοέμβριο.
241
00:12:28,748 --> 00:12:32,378
Θυμάμαι που είπες στο Business Week
τον Μάρτιο του 2010
242
00:12:32,460 --> 00:12:33,920
ότι ήθελες εδώ τη ναυαρχίδα.
243
00:12:34,545 --> 00:12:36,335
Αποστήθισες τις συνεντεύξεις μου;
244
00:12:36,422 --> 00:12:40,222
Ναι. Όταν άνοιξε στο Σάουθ Μπιτς το 2015,
245
00:12:40,301 --> 00:12:44,141
είπες στο Architectural Digest ότι
το καλό ξενοδοχείο πρέπει να 'χει απήχηση.
246
00:12:45,014 --> 00:12:45,854
Ναι.
247
00:12:47,600 --> 00:12:48,430
Ευχαριστώ.
248
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Γιατί δεν το κάνεις;
249
00:12:52,021 --> 00:12:53,061
Τι να κάνω;
250
00:12:53,606 --> 00:12:56,316
Η απήχηση απαιτεί
συγκίνηση όλων των αισθήσεων.
251
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
Όχι μόνο θέα κι ακριβά σεντόνια,
252
00:12:58,444 --> 00:12:59,994
αλλά και μυρωδιές.
253
00:13:00,988 --> 00:13:02,108
Τι έχει η μυρωδιά;
254
00:13:02,198 --> 00:13:04,948
Τίποτα, δεν υπάρχει μυρωδιά.
255
00:13:05,034 --> 00:13:06,294
Αυτό είναι το θέμα.
256
00:13:06,368 --> 00:13:08,748
Σαν κενή πινακίδα στη λεωφόρο Μάντισον.
257
00:13:09,288 --> 00:13:11,038
Άδειο ακίνητο που χαραμίζεται.
258
00:13:12,750 --> 00:13:13,880
Συνέχισε.
259
00:13:14,418 --> 00:13:15,958
Όταν πουλάς ένα σπίτι,
260
00:13:16,045 --> 00:13:18,205
πρέπει να ψήσεις μπισκότα.
261
00:13:19,048 --> 00:13:22,968
Η μυρωδιά θυμίζει σπιτικό, ζεστασιά,
262
00:13:23,052 --> 00:13:25,642
ζάχαρη, βούτυρο, ένα μέρος που δίνει χαρά.
263
00:13:26,680 --> 00:13:28,350
Χρειάζεσαι μπισκότα, Ράντι.
264
00:13:29,975 --> 00:13:31,685
Θα μου δώσεις ένα μπισκότο;
265
00:13:32,937 --> 00:13:33,977
Την κάρτα μου.
266
00:13:35,940 --> 00:13:37,900
Καλό ήταν για σύντομο πλασάρισμα.
267
00:13:38,400 --> 00:13:39,820
Θα 'μαι εδώ μέχρι αύριο.
268
00:13:40,653 --> 00:13:42,283
Δείξε μου τι έχεις, Σικάγο.
269
00:14:06,136 --> 00:14:09,096
-Καλώς ήρθες στη Σαβουάρ.
-Ευχαριστώ.
270
00:14:09,181 --> 00:14:11,601
Ράντι Ζίμερ, ο Αντουάν Λαμπέρ,
271
00:14:11,684 --> 00:14:14,194
ιδιοκτήτης και μύτη του Οίκου Λαβό.
272
00:14:15,646 --> 00:14:18,226
Και η κεφαλή της Σαβουάρ, Σιλβί Γκρατό.
273
00:14:21,902 --> 00:14:23,702
Έχουμε την κεφαλή…
274
00:14:24,572 --> 00:14:25,782
και τη μύτη.
275
00:14:26,490 --> 00:14:28,700
-Εσύ τι είσαι;
-Το στόμα;
276
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
Νόμιζα ότι ήταν τα πόδια.
277
00:14:31,662 --> 00:14:32,542
Μάλιστα…
278
00:14:33,163 --> 00:14:34,163
Να ξεκινήσουμε;
279
00:14:39,253 --> 00:14:41,383
Το άρωμα είναι σαν μια συμφωνία.
280
00:14:43,507 --> 00:14:44,627
Άλλο παράδειγμα.
281
00:14:45,759 --> 00:14:48,049
Με το νέο μας άρωμα, το De L'Heure,
282
00:14:48,137 --> 00:14:50,637
ξεκινήσαμε με μια απλή μελωδία.
283
00:14:52,057 --> 00:14:54,807
Υψηλές νότες περγαμόντου,
μανταρινιού, βετιβέριας.
284
00:14:54,894 --> 00:14:57,524
Οι μεσαίες νότες
είναι η καρδιά του αρώματος.
285
00:14:58,230 --> 00:14:59,150
Ιλάνγκ ιλάνγκ,
286
00:14:59,732 --> 00:15:00,772
γαλλική λεβάντα.
287
00:15:00,858 --> 00:15:03,318
Και μετά, για βάθος και ένταση,
288
00:15:03,736 --> 00:15:04,946
νότα βάσης ινδόλιου.
289
00:15:05,446 --> 00:15:08,616
Που, παραδόξως,
έχει την ίδια μοριακή ένωση με τα μερντ.
290
00:15:08,699 --> 00:15:09,779
Είπε…
291
00:15:09,867 --> 00:15:11,197
-Σκατά.
-Ειδικότητά σου.
292
00:15:11,285 --> 00:15:14,365
Ξέρω, ακούγεται τρελό, μα είναι αλήθεια.
293
00:15:14,455 --> 00:15:17,415
Όπως και στη ζωή,
χρειάζεται ισορροπία γλυκού και…
294
00:15:17,499 --> 00:15:18,459
Βρομερού;
295
00:15:19,919 --> 00:15:21,999
Γιατί τα παρφάμ είναι κομπλικέ.
296
00:15:23,714 --> 00:15:25,764
Είναι ενδιαφέρουσα ιδέα.
297
00:15:25,841 --> 00:15:27,551
Αλλά είναι σοβαρή απόφαση,
298
00:15:27,635 --> 00:15:29,215
κι αύριο φεύγω.
299
00:15:30,095 --> 00:15:30,925
Κρίμα.
300
00:15:31,555 --> 00:15:34,095
Ίσως βρεις έναν καλό αρωματοποιό
στο Σικάγο.
301
00:15:35,768 --> 00:15:37,598
Θέλω να πετύχει, Σιλβί.
302
00:15:38,437 --> 00:15:39,937
Είσαι ακόμα πελάτης;
303
00:15:40,648 --> 00:15:43,148
Τι λέτε να πάμε για φαγητό απόψε;
304
00:15:43,233 --> 00:15:44,863
-Να τα πούμε.
-Καλή ιδέα.
305
00:15:44,944 --> 00:15:47,664
Είμαι μέσα για οτιδήποτε
με αστέρι Μισελέν.
306
00:15:47,738 --> 00:15:49,318
-Έχω κάποιες ιδέες.
-Όχι.
307
00:15:49,406 --> 00:15:52,616
Έμιλι, εσύ είσαι η ειδικός
για τα πάντα στο Παρίσι.
308
00:15:52,701 --> 00:15:54,501
Κάνε εσύ την κράτηση
309
00:15:54,578 --> 00:15:58,078
και κοίτα να μην απογοητεύσουμε
τον Ράντι την τελευταία βραδιά του.
310
00:15:58,624 --> 00:15:59,464
Έγινε.
311
00:15:59,750 --> 00:16:00,830
-Ωραία.
-Ευχαριστώ.
312
00:16:08,550 --> 00:16:11,300
Ναι. Απόψε. Τώρα.
313
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
Είναι τρε σημαντικό.
314
00:16:13,847 --> 00:16:15,977
Είναι αδύνατον. Είμαστε κλεισμένοι.
315
00:16:16,058 --> 00:16:18,188
Ναι, καταλαβαίνω, είναι γεμάτο.
316
00:16:18,727 --> 00:16:19,557
Ευχαριστώ.
317
00:16:21,939 --> 00:16:23,439
Ευχαριστώ για την υπέροχη ιδέα.
318
00:16:24,566 --> 00:16:26,106
Ξέρω ότι ήταν δική σου.
319
00:16:26,694 --> 00:16:28,744
-Θέλουμε να είστε ικανοποιημένοι.
-Χαίρομαι.
320
00:16:29,822 --> 00:16:31,322
Σε ικανοποίησε το δώρο;
321
00:16:33,158 --> 00:16:35,618
Ναι, ήταν πολύ ευγενικό, αλλά…
322
00:16:36,078 --> 00:16:37,578
δεν ήταν απαραίτητο.
323
00:16:37,663 --> 00:16:38,713
Όχι, καθόλου.
324
00:16:39,164 --> 00:16:40,964
Και λίγο ανάρμοστο.
325
00:16:41,041 --> 00:16:42,291
Σύμφωνα με ποιον;
326
00:16:42,376 --> 00:16:46,626
Εμένα. Δεν συνηθίζω
να δέχομαι εσώρουχα από πελάτες.
327
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
Ιδίως από παντρεμένους πελάτες.
328
00:16:49,800 --> 00:16:50,970
Έτσι νομίζεις;
329
00:16:51,593 --> 00:16:53,053
Ότι τα πήρα για μένα;
330
00:16:53,887 --> 00:16:55,007
Ναι;
331
00:16:55,597 --> 00:16:58,097
Δεν τα πήρα για μένα, αλλά για σένα.
332
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
Ήθελα να νιώσεις σέξι κι ισχυρή.
333
00:17:01,854 --> 00:17:04,614
Γενναία, να μη φοβάσαι
να κατακτήσεις τον κόσμο.
334
00:17:05,107 --> 00:17:06,187
Και το Παρίσι.
335
00:17:07,818 --> 00:17:08,648
Αλλά συγγνώμη.
336
00:17:09,278 --> 00:17:11,068
Έχεις διαφορετικά όρια.
337
00:17:11,655 --> 00:17:14,365
Πράγματι. Θέλω τακτοποιημένα τα πράγματα.
338
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Χώρια η επαγγελματική
απ' την προσωπική ζωή.
339
00:17:16,744 --> 00:17:19,414
Η οργάνωση σε κουτιά μού δίνει χαρά.
340
00:17:20,164 --> 00:17:22,464
Αυτός είναι ο γαλλικός τρόπος.
341
00:17:22,875 --> 00:17:24,165
Τώρα που 'σαι εδώ,
342
00:17:24,251 --> 00:17:26,921
θα δεις ότι υπέροχα πράγματα
γίνονται έξω απ' το…
343
00:17:27,629 --> 00:17:29,759
Πώς το είπες; Το… κουτί σου;
344
00:17:29,840 --> 00:17:31,470
Ας πούμε δοχείο.
345
00:17:32,009 --> 00:17:33,089
Έμιλι,
346
00:17:33,177 --> 00:17:35,217
κάνε κράτηση στο Grand Véfour.
347
00:17:35,929 --> 00:17:37,099
Εντάξει.
348
00:17:38,098 --> 00:17:38,928
Αντουάν.
349
00:17:44,438 --> 00:17:47,438
Κανείς δεν μπαίνει τελευταία στιγμή.
Είναι αδύνατον.
350
00:17:48,609 --> 00:17:49,439
Με μισεί.
351
00:17:59,995 --> 00:18:01,115
Πώς τα κατάφερες;
352
00:18:01,205 --> 00:18:04,365
Τσέκαρα κάθε πέντε λεπτά
μέχρι που έγινε ακύρωση.
353
00:18:05,167 --> 00:18:06,917
Εντάξει. Περιμένετε εδώ.
354
00:18:13,383 --> 00:18:15,933
Ένα τραπέζι για έξι περσόν
στο όνομα Κούπερ.
355
00:18:17,262 --> 00:18:18,392
Εντυπωσιάστηκα.
356
00:18:19,056 --> 00:18:21,386
Δεν έχω καταφέρει να κάνω κράτηση εδώ.
357
00:18:21,475 --> 00:18:22,805
Η Έμιλι είναι υπέροχη.
358
00:18:22,893 --> 00:18:26,273
Υπέροχο θα ήταν να κάτσουμε επιτέλους.
359
00:18:27,606 --> 00:18:29,976
Θυμάσαι την πρώτη φορά που σ' έφερα εδώ;
360
00:18:31,151 --> 00:18:31,991
Όχι.
361
00:18:34,404 --> 00:18:36,454
Δεν έχουμε κράτηση σ' αυτό το όνομα.
362
00:18:36,532 --> 00:18:38,702
Έχετε. Το επιβεβαίωσα διαδικτυακά.
363
00:18:38,784 --> 00:18:40,374
Όχι, λυπάμαι.
364
00:18:45,499 --> 00:18:46,329
Βλέπετε;
365
00:18:46,834 --> 00:18:48,424
Να το μέιλ επιβεβαίωσης.
366
00:18:48,502 --> 00:18:51,422
Έξι άτομα, 9 μ.μ., 08/11.
367
00:18:51,505 --> 00:18:53,465
Τέλεια. Τα λέμε στις 8 Νοεμβρίου.
368
00:18:54,049 --> 00:18:57,179
Για τότε κάνατε κράτηση.
Σήμερα είναι 11 Αυγούστου.
369
00:18:57,761 --> 00:19:00,351
Θεέ μου, αντιστρέφετε τις ημερομηνίες.
370
00:19:00,430 --> 00:19:01,600
Εσείς το κάνετε.
371
00:19:02,641 --> 00:19:03,481
Ναι, αλλά…
372
00:19:04,893 --> 00:19:06,193
Είναι πολύ σημαντικό…
373
00:19:25,289 --> 00:19:26,119
Μάλιστα.
374
00:19:31,712 --> 00:19:32,552
Εμπρός.
375
00:19:32,629 --> 00:19:34,459
Γεια, Γκέιμπριελ. Έμιλι.
376
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
-Ποια;
-Η Έμιλι, η γειτόνισσά σου.
377
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
Γεια σου, Έμιλι.
378
00:19:38,385 --> 00:19:39,545
Δεν σ' ακούω καλά.
379
00:19:39,636 --> 00:19:42,466
Θέλω μια μεγάλη χάρη.
Έχω έναν σημαντικό πελάτη…
380
00:19:42,556 --> 00:19:44,216
Τα εσώρουχα.
381
00:19:44,308 --> 00:19:45,928
Κι άλλους. Έχεις για έξι;
382
00:19:46,018 --> 00:19:47,098
Απόψε;
383
00:19:47,186 --> 00:19:48,936
-Ναι, τέλεια.
-Όχι…
384
00:19:49,021 --> 00:19:51,861
Σε χρειάζομαι.
Εξαρτάται η δουλειά μου απ' αυτό.
385
00:19:51,940 --> 00:19:53,900
Θα κλείσουμε σε 30 λεπτά.
386
00:19:53,984 --> 00:19:55,574
Έγινε. Τα λέμε σε 15.
387
00:19:58,906 --> 00:19:59,736
Ναι!
388
00:20:04,828 --> 00:20:08,168
Λοιπόν, έχω καλά νέα και υπέροχα νέα.
389
00:20:08,248 --> 00:20:09,368
Ποια είναι τα καλά;
390
00:20:09,458 --> 00:20:11,078
Θα φάμε στην πέμπτη.
391
00:20:11,168 --> 00:20:14,918
Μαγείρεψε ειδικά για εμάς
ο καλύτερος ανερχόμενος σεφ.
392
00:20:15,505 --> 00:20:17,045
Και τα υπέροχα νέα;
393
00:20:17,132 --> 00:20:21,142
Θα ξανάρθουμε εδώ στις 8 Νοεμβρίου
για τα εγκαίνια του Ζίμερ στο Παρίσι.
394
00:20:21,845 --> 00:20:22,675
Εντάξει.
395
00:20:23,680 --> 00:20:24,510
Τέλεια.
396
00:20:34,316 --> 00:20:36,526
Χρειαζόμαστε χαρακτηριστικό στοιχείο.
397
00:20:42,324 --> 00:20:44,414
Σκέφτομαι ξύλο κασμίρ,
398
00:20:44,493 --> 00:20:46,043
ανθισμένο γιασεμί,
399
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
εξωτικές ορχιδέες.
400
00:20:48,580 --> 00:20:50,420
Θα 'ναι πολύ ρομαντικό.
401
00:20:50,499 --> 00:20:54,039
Για το ξενοδοχείο σου,
θα θες κάτι πιο κοκάν.
402
00:20:54,962 --> 00:20:55,882
Άτακτο.
403
00:20:57,464 --> 00:20:59,514
Η ειδικότητα του Αντουάν.
404
00:20:59,591 --> 00:21:03,641
Το χαρακτηριστικό άρωμα σε ξενοδοχείο
είναι πολύ ρομαντικό.
405
00:21:03,720 --> 00:21:05,220
Σαν τον τέλειο γάμο.
406
00:21:05,305 --> 00:21:07,215
Ή δεσμό, πιο ρομαντικό.
407
00:21:07,307 --> 00:21:08,137
Ακριβώς.
408
00:21:08,225 --> 00:21:09,975
Γι' αυτό πάνε σε ξενοδοχεία.
409
00:21:10,060 --> 00:21:11,140
Ειδικά στο Παρίσι.
410
00:21:11,645 --> 00:21:15,225
Θες το άρωμά σου να θυμίζει
τη στιγμή που πέρασαν μαζί.
411
00:21:15,315 --> 00:21:17,935
Και να τη ζουν ξανά και ξανά.
412
00:21:18,026 --> 00:21:20,396
Τα αρώματα εξατμίζονται με τον καιρό.
413
00:21:20,487 --> 00:21:24,827
Αρκεί να ξαναγίνει εφαρμογή,
και το πάθος αναζωπυρώνεται.
414
00:21:24,908 --> 00:21:28,078
Εγώ πιστεύω, Ράντι,
ότι το άρωμα του ξενοδοχείου
415
00:21:28,161 --> 00:21:29,541
γίνεται αφροδισιακό.
416
00:21:29,621 --> 00:21:31,791
Πολύ ενδιαφέρουσα πρόταση.
417
00:21:31,873 --> 00:21:34,133
Άπειρες πιθανότητες.
418
00:21:34,209 --> 00:21:35,669
Πάρα πολλές.
419
00:21:35,752 --> 00:21:36,922
Στους εραστές!
420
00:21:37,004 --> 00:21:38,214
Στους εραστές!
421
00:21:38,297 --> 00:21:39,377
Παλιούς και νέους.
422
00:21:40,507 --> 00:21:41,837
Θα πιω σ' αυτό.
423
00:21:44,386 --> 00:21:45,506
Λοιπόν, Αντουάν.
424
00:21:46,680 --> 00:21:47,970
Ας βρούμε τη μυρωδιά.
425
00:21:48,056 --> 00:21:50,176
Θα σε πάρουν αύριο οι δικηγόροι μου.
426
00:21:50,267 --> 00:21:51,097
Τέλεια.
427
00:21:53,270 --> 00:21:55,520
Άρα, θα μείνεις στη Σαβουάρ;
428
00:21:55,605 --> 00:21:57,515
Φυσικά. Δεν θα σε άφηνα ποτέ.
429
00:21:57,607 --> 00:21:59,857
Θα ήθελα να κάνουμε άλλη μια πρόταση
430
00:21:59,943 --> 00:22:01,823
σ' έναν θρυλικό δεσμό:
431
00:22:01,903 --> 00:22:04,073
τα Ξενοδοχεία Ζίμερ και τον Οίκο Λαβό.
432
00:22:08,994 --> 00:22:12,914
Κι αυτός είναι ο εξαιρετικός μας σεφ
και φίλος μου, Γκαμπριέλ.
433
00:22:15,459 --> 00:22:17,419
Δεν είναι το Le Grand Véfour, μα…
434
00:22:17,502 --> 00:22:20,552
Προτιμώ να με ακολουθούν
εκεί που δεν έχει πάει κανείς.
435
00:22:20,630 --> 00:22:23,340
Πρόσεχε. Ίσως σε κλέψουμε για το Ζίμερ.
436
00:22:23,425 --> 00:22:25,005
Έχει το τηλέφωνό μου.
437
00:22:25,093 --> 00:22:26,683
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
438
00:22:26,762 --> 00:22:27,602
Ευχαριστώ.
439
00:22:28,847 --> 00:22:32,307
Ώστε αυτός είναι ο νέος σου φίλος;
440
00:22:33,060 --> 00:22:34,020
Ναι.
441
00:22:42,069 --> 00:22:43,649
Αυτό ήταν υπέροχο.
442
00:22:44,654 --> 00:22:47,624
-Δεν ήταν τίποτα.
-Έδωσες τον καλύτερο εαυτό σου.
443
00:22:47,699 --> 00:22:49,239
Μ' έκανες να φανώ υπέροχη.
444
00:22:49,785 --> 00:22:51,325
Αυτό δεν θέλει προσπάθεια.
445
00:22:52,412 --> 00:22:53,372
Πάμε;
446
00:22:53,955 --> 00:22:56,035
Ευχαριστούμε για το φαγητό,
447
00:22:56,124 --> 00:22:58,294
-ήταν ανκρουαγιάμπλ.
-Να 'στε καλά.
448
00:22:58,377 --> 00:23:01,247
Κι έχεις εξαιρετικό γούστο στα εσώρουχα.
449
00:23:01,338 --> 00:23:02,628
-Τι έχω;
-Έχεις.
450
00:23:02,714 --> 00:23:04,174
Πράγματι. Ναι.
451
00:23:04,257 --> 00:23:07,587
Ευχαριστώ και πάλι. Όχι, θα σε δω σε λίγο.
452
00:23:12,182 --> 00:23:13,022
Έμιλι,
453
00:23:14,601 --> 00:23:17,311
ομολογώ ότι τα πήγες πολύ καλά σήμερα.
454
00:23:18,522 --> 00:23:21,652
Σιλβί, θέλω να κερδίσουμε. Μαζί.
455
00:23:21,733 --> 00:23:23,823
Ίσως κάποια χάνονται στη μετάφραση,
456
00:23:23,902 --> 00:23:26,702
αλλά να ξέρεις ότι βρίσκω τον δρόμο μου.
457
00:23:26,780 --> 00:23:28,820
Πάμε για ποτό. Έλα αν θες,
458
00:23:28,907 --> 00:23:31,577
αλλά νομίζω
ότι έχεις κάτι καλύτερο να κάνεις.
459
00:23:32,619 --> 00:23:35,749
Μένει από κάτω.
Δεν θέλω να περιπλέξω τα πράγματα.
460
00:23:35,831 --> 00:23:38,831
Μερικές φορές
οι καλύτερες σχέσεις είναι περίπλοκες.
461
00:23:54,850 --> 00:23:56,100
Ξέχασες κάτι;
462
00:23:56,726 --> 00:23:57,556
Ναι.
463
00:24:10,991 --> 00:24:11,831
Καληνύχτα.
464
00:24:23,920 --> 00:24:26,550
-Έμιλι!
-Καμίλ, γεια! Είναι τόσο τρελό,
465
00:24:26,631 --> 00:24:30,431
όλο συναντιόμαστε στη γειτονιά.
Μόλις έφαγα με τον Ράντι Ζίμερ.
466
00:24:30,510 --> 00:24:32,430
-Εδώ;
-Ναι, έχει φοβερό φαγητό.
467
00:24:32,512 --> 00:24:34,892
Το ξέρω. Ο σεφ είναι το αγόρι μου.
468
00:24:36,308 --> 00:24:37,428
Ο Γκαμπριέλ;
469
00:24:37,517 --> 00:24:39,517
Ναι. Τον ξέρεις;
470
00:24:39,603 --> 00:24:40,853
Όχι ιδιαίτερα…
471
00:24:40,937 --> 00:24:43,017
μένει στο από κάτω διαμέρισμα,
472
00:24:43,106 --> 00:24:47,236
που είναι λίγο πιο πέρα
απ' την αγορά λουλουδιών
473
00:24:47,319 --> 00:24:48,989
όπου γνωριστήκαμε.
474
00:24:52,866 --> 00:24:53,866
Γνωρίζεστε;
475
00:24:55,118 --> 00:24:56,578
Έτσι φαίνεται.
476
00:24:56,661 --> 00:24:58,291
Βλέπεις; Σου το είπα.
477
00:24:58,371 --> 00:25:01,671
Το Παρίσι φαίνεται μεγαλούπολη,
μα είναι μικρή κωμόπολη.
478
00:25:02,751 --> 00:25:04,171
Χαίρομαι που σε βλέπω.
479
00:25:56,471 --> 00:25:59,681
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη