1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,730 ‎ฉันได้ดอกไม้ไหมคะ 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,602 ‎กุหลาบสีชมพูน่ะ 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,313 ‎โรเซ่ โรส... 5 00:00:23,398 --> 00:00:24,898 ‎โรเซ่... 6 00:00:26,943 --> 00:00:30,533 ‎อย่างเธอไม่เหมาะกับดอกนั้นหรอก ‎นี่ดอกไม้จากทางใต้ 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,278 ‎อะไรนะ 8 00:00:32,866 --> 00:00:33,696 ‎เอานี่ไป 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,076 ‎อย่างเธอต้องดอกนี้ 10 00:00:39,039 --> 00:00:40,829 ‎เธออยากซื้อกุหลาบสวยๆ ค่ะ ‎ไม่ใช่ดอกนี้ 11 00:00:48,798 --> 00:00:51,008 ‎ทั้งหมด 5.60 ยูโร ‎แต่คิดเป็นหกยูโรถ้วน 12 00:00:51,092 --> 00:00:51,932 ‎จริงเหรอคะ 13 00:00:53,219 --> 00:00:55,469 ‎แมร์ซี่ มากๆ ค่ะ 14 00:00:58,808 --> 00:01:01,058 ‎ขอบคุณนะ ฝรั่งเศสง่อยๆ ของฉัน ‎ไม่มีประโยชน์เลย 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,154 ‎ไม่หรอก เขาร้ายกับทุกคนแหละ 16 00:01:03,229 --> 00:01:06,439 ‎แต่เธอไม่ร้าย แถมเป็นคนฝรั่งเศส ‎ที่พูดอังกฤษได้ด้วย! 17 00:01:06,983 --> 00:01:10,033 ‎แน่นอน ฉันโตมากับรายการทีวีอเมริกัน 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,872 ‎แล้วเธอล่ะ มาเที่ยวจากสหรัฐฯ เหรอ 19 00:01:13,948 --> 00:01:15,078 ‎ฉันอยู่ที่นี่แล้วละ 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,952 ‎ว้าว เพิ่งเคยได้ยินตัวเอง ‎พูดแบบนั้นออกมา... 21 00:01:18,495 --> 00:01:19,745 ‎แทบไม่เชื่อหูเลยนะเนี่ย 22 00:01:20,371 --> 00:01:21,621 ‎- เอมิลี่จ้ะ ‎- คามิลล์ 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,343 ‎เป็นไงมาไงถึงโชคดี ‎ได้ย้ายมาอยู่ปารีสล่ะ 24 00:01:25,835 --> 00:01:28,165 ‎ฉันทำงานกับบริษัทการตลาดในชิคาโก 25 00:01:28,254 --> 00:01:30,554 ‎ที่ซื้อบริษัทการตลาดที่เล็กกว่าของที่นี่ 26 00:01:30,632 --> 00:01:33,132 ‎เหมือนฉันมาให้มุมมองแบบอเมริกันน่ะ 27 00:01:33,927 --> 00:01:35,677 ‎แล้วพวกเขารู้สึกยังไงล่ะ 28 00:01:36,513 --> 00:01:38,183 ‎ก็เหมือนป้าขายดอกไม้แหละ 29 00:01:39,891 --> 00:01:42,351 ‎เธอต้องไปเดินตลาด ‎เลอ มาช เดส์ เอนฟงส์ รูจส์ 30 00:01:42,435 --> 00:01:43,975 ‎- ที่อยู่ในมาไรส์ ‎- โอเค 31 00:01:44,062 --> 00:01:46,732 ‎ที่นั่นมีร้านเจ๋งๆ ให้เธอเดินดูเยอะเลย 32 00:01:46,815 --> 00:01:48,855 ‎แค่นั่งรถไฟฟ้าไปฟิลส์ ดู คัลเวร์ 33 00:01:48,942 --> 00:01:52,822 ‎โหย ครั้งสุดท้ายที่ฉันขึ้นรถไฟฟ้า ‎ฉันไปโผล่เขตที่ 21 34 00:01:53,655 --> 00:01:54,815 ‎เรามีแค่ 20 เขต 35 00:01:55,365 --> 00:01:56,195 ‎ก็นั่นแหละ 36 00:01:57,033 --> 00:01:59,243 ‎เมืองนี้งงสุดๆ 37 00:01:59,327 --> 00:02:00,617 ‎ใจเย็นน่า 38 00:02:01,246 --> 00:02:03,786 ‎ปารีสดูเหมือนเป็นเมืองใหญ่ 39 00:02:03,873 --> 00:02:05,963 ‎แต่จริงๆ แล้วก็แค่เมืองเล็กๆ 40 00:02:06,042 --> 00:02:08,382 ‎พออยู่ไปสักพักเธอก็จะรู้เอง 41 00:02:10,004 --> 00:02:11,384 ‎จริงสิ คืนนี้เธอทำอะไรไหม 42 00:02:12,298 --> 00:02:14,378 ‎ถ้าเป็นวันอังคารก็มีเรียนภาษา 43 00:02:15,176 --> 00:02:16,506 ‎ฉันมีไอเดียที่ดีกว่านั้น 44 00:02:17,137 --> 00:02:18,387 ‎ฉันทำงานในแกลลอรีศิลปะ 45 00:02:18,471 --> 00:02:20,391 ‎และคืนนี้เราจะมีพิธีเปิด 46 00:02:21,015 --> 00:02:24,385 ‎แขกสนุกๆ มีคนจากชิคาโกด้วย 47 00:02:25,311 --> 00:02:27,271 ‎เธอรู้จักแรนดี้ ซิมเมอร์ไหม 48 00:02:27,355 --> 00:02:28,515 ‎หนุ่มการโรงแรมเหรอ 49 00:02:28,606 --> 00:02:30,976 ‎ก็เคยได้ยินชื่อนะ ‎เขาเหมือนเอียน เชรเกอร์คนใหม่เลย 50 00:02:31,067 --> 00:02:32,147 ‎ไม่ได้จะว่าคนเก่านะ 51 00:02:32,235 --> 00:02:34,815 ‎เขามาดูงานศิลป์ 52 00:02:34,904 --> 00:02:36,704 ‎ไปใช้กับโรงแรมใหม่ที่ปารีส 53 00:02:36,781 --> 00:02:37,621 ‎มาสิ! 54 00:02:38,241 --> 00:02:39,991 ‎จัดที่แกเลอเรีย เดอ การีพุย ถนนสายสี่ 55 00:02:40,577 --> 00:02:42,157 ‎ที่อยู่ถัดจากถนนสายห้า 56 00:02:42,245 --> 00:02:43,615 ‎ที่อยู่ฝั่งตรงข้ามแม่น้ำ 57 00:02:44,289 --> 00:02:45,919 ‎เดี๋ยวเธอก็จับทิศได้เองแหละ 58 00:02:45,999 --> 00:02:46,959 ‎โอเค ฉันต้องไปแล้ว 59 00:02:47,041 --> 00:02:47,881 ‎ได้เลย 60 00:02:49,794 --> 00:02:51,964 ‎- ขอโทษนะ ‎- ดีออก 61 00:02:52,046 --> 00:02:53,206 ‎เจอกันคืนนี้นะ 62 00:03:10,815 --> 00:03:12,645 ‎(ผู้ติดตาม 10.4 พันคน ‎@เอมิลี่อินปารีส) 63 00:03:17,906 --> 00:03:23,036 ‎(#ชีวิตที่โรยด้วยกลีบกุหลาบ) 64 00:03:40,553 --> 00:03:41,973 ‎แพ็กเกจของฉัน! 65 00:03:42,055 --> 00:03:42,885 ‎มาซะที 66 00:03:49,187 --> 00:03:51,357 ‎อ้อ ค่ะ โอเค งั้นก็ไม่เป็นไร 67 00:03:51,439 --> 00:03:53,979 ‎ฉันยกเองไหว 68 00:03:54,067 --> 00:03:54,977 ‎ยกไหวแน่นะ 69 00:03:57,528 --> 00:03:59,408 ‎โอเค นี่ค่ะ ได้ไหมคะ 70 00:04:00,281 --> 00:04:01,121 ‎ไม่ต้องห่วง 71 00:04:06,162 --> 00:04:07,212 ‎โอ๊ย ตายแล้ว 72 00:04:11,042 --> 00:04:11,922 ‎รู้ไหม 73 00:04:13,169 --> 00:04:14,499 ‎ปารีสก็มีอิฐนะคุณ 74 00:04:14,587 --> 00:04:17,007 ‎แค่ของจากบ้านบางชิ้น ‎ที่ฉันขาดไม่ได้น่ะค่ะ 75 00:04:20,176 --> 00:04:21,006 ‎นั่นไม่ใช่ 76 00:04:21,094 --> 00:04:23,224 ‎นั่นมาจากที่ทำงาน 77 00:04:23,763 --> 00:04:25,143 ‎คุณทำงานประเภทไหนเนี่ย 78 00:04:25,723 --> 00:04:26,603 ‎การตลาด 79 00:04:27,976 --> 00:04:30,896 ‎ไม่นะ 80 00:04:30,979 --> 00:04:34,189 ‎เนยถั่วรสจืดเคี้ยวมันแบบออร์แกนิก ‎จากเทรเดอร์ โจส์ 81 00:04:35,441 --> 00:04:36,571 ‎แฟนเก่าฉัน 82 00:04:36,651 --> 00:04:37,571 ‎เสียใจด้วยนะ 83 00:04:37,652 --> 00:04:39,322 ‎ไม่หรอก ฉันอยู่โดยไม่มีตานี่ได้ แต่... 84 00:04:39,946 --> 00:04:41,526 ‎เนยถั่วนี่สิ 85 00:04:41,614 --> 00:04:42,704 ‎คุณอยู่ปารีสแล้วนะ 86 00:04:42,782 --> 00:04:45,492 ‎ผมแน่ใจว่าเราหา ‎สิ่งที่ดีกว่าเนยถั่วให้คุณได้ 87 00:04:54,460 --> 00:04:55,380 ‎สุดยอด! 88 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 ‎ทำฉันลืมไข่เจียวที่เคยกินมาหมดเลย 89 00:04:57,880 --> 00:04:59,170 ‎อร่อยมากๆ เลยค่ะ 90 00:05:00,258 --> 00:05:02,298 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากกลับไปกินเนยถั่วแล้ว 91 00:05:02,385 --> 00:05:04,135 ‎ไม่แล้วค่ะ คุณทำฉันหายอยากไปละ 92 00:05:04,762 --> 00:05:06,352 ‎สรุปว่าคุณขายชุดชั้นในเหรอ 93 00:05:07,598 --> 00:05:08,518 ‎สินค้าฟุ่มเฟือยค่ะ 94 00:05:09,392 --> 00:05:10,852 ‎ชุดชั้นในเป็นของขวัญ 95 00:05:11,394 --> 00:05:12,524 ‎จากลูกค้า 96 00:05:13,146 --> 00:05:14,726 ‎คุณคงทำให้เขาอิ่มอกอิ่มใจน่าดู 97 00:05:14,814 --> 00:05:16,524 ‎ฉันหวังอย่างนั้นนะ ในฐานะมืออาชีพ 98 00:05:17,150 --> 00:05:18,690 ‎ไม่สิ พูดแบบนั้นฟังดูไม่เข้าท่าเลย 99 00:05:18,776 --> 00:05:21,446 ‎ความจริงก็คือ ‎ของขวัญชิ้นนี้ทำฉันปวดหัว 100 00:05:21,529 --> 00:05:22,359 ‎ทำไมครับ 101 00:05:22,447 --> 00:05:25,987 ‎ข้อแรก เขาแต่งงานแล้ว ‎ข้อสอง เขาเล่นชู้กับเจ้านายฉัน 102 00:05:26,075 --> 00:05:28,365 ‎ที่อยากเห็นฉันขึ้นเครื่องบิน ‎เที่ยวต่อไปกลับชิคาโกสุดๆ 103 00:05:28,453 --> 00:05:31,413 ‎และข้อสาม มันไม่เหมาะสมอย่างแรง 104 00:05:31,497 --> 00:05:33,327 ‎- ฟังดูมั่วซั่วดีนะ ‎- ใช่ค่ะ 105 00:05:33,416 --> 00:05:35,786 ‎ฉันเกลียดความมั่วซั่ว ‎ขนาดตอนยังเด็กฉันยังมีกฎเลย 106 00:05:35,877 --> 00:05:37,587 ‎ห้ามถั่วแตะแครอตเด็ดขาด 107 00:05:37,670 --> 00:05:39,800 ‎และต้องแยกซอสเสมอ 108 00:05:39,881 --> 00:05:41,671 ‎ขอไส้กรอกทั้งดุ้นแบบไม่หั่นด้วย 109 00:05:45,678 --> 00:05:46,928 ‎จะว่าไป 110 00:05:47,013 --> 00:05:50,103 ‎ฉันจะช่วยคุณล้างจานก่อนกลับนะคะ 111 00:05:54,312 --> 00:05:55,982 ‎ไม่ต้องครับ 112 00:05:56,064 --> 00:05:56,904 ‎มัน... 113 00:05:56,981 --> 00:05:58,271 ‎ทำให้กระทะเสียน่ะ 114 00:05:58,358 --> 00:05:59,438 ‎น้ำยาล้างจานเนี่ยนะ 115 00:05:59,525 --> 00:06:01,605 ‎คืองี้ มันเป็นเคล็ดลับของไข่เจียว 116 00:06:01,694 --> 00:06:02,994 ‎เราไม่ล้างกระทะ เรา... 117 00:06:03,529 --> 00:06:05,069 ‎บ่มรสชาติไปเรื่อยๆ 118 00:06:06,783 --> 00:06:08,123 ‎นี่กฎของผม 119 00:06:09,702 --> 00:06:10,542 ‎โอเคค่ะ 120 00:06:28,054 --> 00:06:30,604 ‎แหม สวยจังเลย ขอบใจนะ 121 00:06:31,682 --> 00:06:33,182 ‎- เธออยู่กับใครเหรอ ‎- อังตวน 122 00:06:33,935 --> 00:06:35,805 ‎- เหมือนทะเลาะกันอยู่เลย ‎- หัวไวนะเนี่ย 123 00:06:35,895 --> 00:06:36,845 ‎พวกเขาว่ายังไงคะ 124 00:06:36,938 --> 00:06:39,818 ‎หลักๆ แล้วเธอบอกว่าเขาไม่เห็นหัวเธอ 125 00:06:39,899 --> 00:06:43,439 ‎ตอนนี้เขาเลยขู่ว่า ‎จะไปพบเอเจนซีเจ้าอื่น 126 00:06:43,528 --> 00:06:44,818 ‎ตายแล้ว 127 00:06:44,904 --> 00:06:46,074 ‎ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง 128 00:06:47,031 --> 00:06:49,831 ‎ไม่นะ เธอไม่อยากให้คุณ ‎เข้าไปเลียขวดน้ำหอมเอาใจเขาหรอก 129 00:06:49,909 --> 00:06:52,199 ‎โอเค ถ้าลูกค้าตีจากเรา ‎หลังจากที่ฉันมาทำงานที่นี่ 130 00:06:52,787 --> 00:06:54,457 ‎ก็มีคนเดียวที่ต้องรับผิดชอบ 131 00:07:03,089 --> 00:07:04,879 ‎หวังว่าจะไม่ได้มาขัดจังหวะนะคะ 132 00:07:04,966 --> 00:07:05,926 ‎ขัดสิยะ! 133 00:07:06,008 --> 00:07:07,758 ‎สาวมะกันในปารีส 134 00:07:07,844 --> 00:07:08,804 ‎เชิญครับ 135 00:07:09,429 --> 00:07:10,849 ‎ฉันแค่จะมาบอกว่า 136 00:07:10,930 --> 00:07:12,720 ‎ฉันจะไปเจอแรนดี้ ซิมเมอร์คืนนี้นะคะ 137 00:07:13,766 --> 00:07:14,846 ‎ใครนะ 138 00:07:15,935 --> 00:07:17,015 ‎จากเครือโรงแรมไงคะ 139 00:07:18,146 --> 00:07:19,646 ‎ความคิดคุณไง อันนั้นน่ะ... 140 00:07:19,730 --> 00:07:21,480 ‎ที่จะให้บริษัทของอังตวน 141 00:07:21,566 --> 00:07:24,566 ‎สร้างกลิ่นใหม่ ‎ให้โรงแรมของพวกเขาโดยเฉพาะ 142 00:07:26,487 --> 00:07:28,157 ‎อาจเป็นงานใหญ่ของเมสัน ลาวอซ์เลย 143 00:07:28,239 --> 00:07:29,369 ‎ทำไมคุณไม่บอกผมเรื่องนี้ 144 00:07:30,408 --> 00:07:31,408 ‎เพราะว่า 145 00:07:32,076 --> 00:07:34,156 ‎เรายังไม่ได้เตรียมการนำเสนอ 146 00:07:34,245 --> 00:07:36,535 ‎มันล้ำหน้ามากเลยค่ะ ‎เป็นเรื่องใหม่มาก 147 00:07:37,248 --> 00:07:38,078 ‎น่าตื่นเต้น 148 00:07:38,166 --> 00:07:39,456 ‎ไอเดียเยี่ยมมากค่ะ ซิลวี่ 149 00:07:40,501 --> 00:07:41,631 ‎คุณรู้จักซิมเมอร์ได้ยังไง 150 00:07:43,463 --> 00:07:44,303 ‎เอมิลี่ 151 00:07:45,047 --> 00:07:46,837 ‎จากเพื่อนของเราในปารีสค่ะ 152 00:07:46,924 --> 00:07:47,844 ‎- ใช่ ‎- ค่ะ 153 00:07:48,551 --> 00:07:49,391 ‎นั่นแหละค่ะ 154 00:07:49,469 --> 00:07:52,049 ‎ฉันแค่จะบอกว่าพวกเขาชอบมาก 155 00:07:52,138 --> 00:07:54,718 ‎ในขั้นต้นน่ะนะ ‎อวยพรให้ฉันโชคดีด้วยนะคะ 156 00:07:55,725 --> 00:07:57,015 ‎คงไม่ต้องหรอก 157 00:08:01,689 --> 00:08:02,859 ‎นี่สำหรับคุณค่ะ 158 00:08:03,858 --> 00:08:05,108 ‎สุขสันต์วันอังคาร 159 00:08:09,113 --> 00:08:09,953 ‎บายค่ะ 160 00:08:12,575 --> 00:08:13,405 ‎สาวน้อยหัวไว 161 00:08:21,709 --> 00:08:23,249 ‎เธอทำอะไรอยู่ไม่ทราบ 162 00:08:23,336 --> 00:08:25,626 ‎จูเลี่ยนบอกฉันว่า ‎เขาจะไปพบเอเจนซีเจ้าอื่น 163 00:08:25,713 --> 00:08:26,963 ‎ฉันแค่อยากช่วยค่ะ 164 00:08:27,048 --> 00:08:29,128 ‎ฉันไม่ต้องให้เธอ ‎เข้ามากู้สถานการณ์หรอกนะ 165 00:08:29,217 --> 00:08:32,847 ‎ที่แน่ๆ คือฉันไม่ได้อยากได้หน้า ‎จากไอเดียที่ไม่รู้จะชอบหรือเปล่าด้วยซ้ำ 166 00:08:32,929 --> 00:08:35,099 ‎- คุณต้องชอบแน่ ‎- อย่าแน่ใจนักเลย 167 00:08:36,349 --> 00:08:39,099 ‎ว่าแต่ ของขวัญกล่องจิ๋ว ‎จากร้านลา เพอร์ลาชิ้นนั้น 168 00:08:39,185 --> 00:08:40,185 ‎ใครให้มานะ 169 00:08:40,937 --> 00:08:42,147 ‎แค่... เพื่อนน่ะค่ะ 170 00:08:42,772 --> 00:08:44,522 ‎เพื่อนใหม่ฉัน เกเบรียล 171 00:08:44,607 --> 00:08:45,477 ‎เกเบรียลเหรอ 172 00:08:46,150 --> 00:08:48,440 ‎เธอนี่หาเพื่อนใหม่ในปารีสได้เยอะดีนะ 173 00:08:52,490 --> 00:08:53,820 ‎ลูคกับผมอยากชวนคุณไปกินข้าว 174 00:08:53,908 --> 00:08:55,238 ‎- แต่ฉัน... ‎- เดี๋ยวนี้! 175 00:08:57,578 --> 00:08:58,408 ‎ได้ 176 00:09:05,336 --> 00:09:08,086 ‎คุณกับซิลวี่และอังตวนนี่มันยังไงกัน 177 00:09:08,965 --> 00:09:11,715 ‎มีใครสังเกตบ้างไหมว่า ‎บริษัทนี้เละเทะแค่ไหน 178 00:09:11,801 --> 00:09:13,551 ‎ผมว่าคุณคือคนที่หาเรื่องมาให้เรานะ 179 00:09:15,304 --> 00:09:16,434 ‎พูดจริงหรือเปล่าเนี่ย 180 00:09:16,514 --> 00:09:17,604 ‎เธอคิดว่าเราไม่รู้ 181 00:09:17,682 --> 00:09:18,522 ‎รู้อะไร 182 00:09:20,351 --> 00:09:21,311 ‎กลิ่นอะไรเนี่ย 183 00:09:21,394 --> 00:09:24,564 ‎อันตราย ซิลวี่เห็นกล่อง ‎จากร้านลา เพอร์ลาที่โต๊ะคุณ 184 00:09:24,647 --> 00:09:25,897 ‎ใช่ มันเป็น... 185 00:09:26,899 --> 00:09:28,109 ‎เพื่อนให้มาน่ะ 186 00:09:29,944 --> 00:09:32,284 ‎บังเอิญว่าลา เพอร์ลา ‎เป็นร้านที่อังตวนชอบไป 187 00:09:32,363 --> 00:09:35,073 ‎ใครๆ ก็ไปกัน ร้านนี้ดังจะตาย 188 00:09:35,157 --> 00:09:36,487 ‎ลูค ช่วยหน่อย 189 00:09:37,118 --> 00:09:39,828 ‎ผมทำงานกับซิลวี่มาเกือบ 12 ปี 190 00:09:39,912 --> 00:09:42,922 ‎เธอดูน่ากลัว ‎แต่จริงๆ แล้วนิสัยดีมากนะ 191 00:09:42,999 --> 00:09:45,379 ‎ดีเหรอ ‎เธอเหยียบหัวนายขึ้นไปรับตำแหน่งนะ 192 00:09:45,459 --> 00:09:47,249 ‎แต่เธอทำงานเก่ง โอเคไหม 193 00:09:47,336 --> 00:09:48,836 ‎ประเด็นก็คือ 194 00:09:48,921 --> 00:09:51,011 ‎อังตวนเคยเป็นลูกค้าหนุ่มสุดแซ่บ 195 00:09:51,090 --> 00:09:52,970 ‎และเขาตามตื๊อซิลวี่อย่างหนัก 196 00:09:53,050 --> 00:09:55,340 ‎- ตอนนั้นเขาแต่งงานหรือยัง ‎- แต่งแล้วสิ 197 00:09:55,428 --> 00:09:58,888 ‎เขามีภรรยา แล้วก็คว้าซิลวี่มาครอง 198 00:09:58,973 --> 00:10:01,143 ‎และนั่นคือทุกอย่างที่เขาต้องการ... ‎อยู่พักหนึ่ง 199 00:10:01,225 --> 00:10:02,935 ‎พวกคุณไม่ได้กลิ่นนี้จริงๆ เหรอ 200 00:10:03,644 --> 00:10:07,824 ‎ไม่ คืองี้ การนอกใจเมีย ‎มากกเมียน้อยมันก็เรื่องหนึ่ง 201 00:10:07,898 --> 00:10:11,648 ‎แต่การนอกใจเมียน้อย ‎ไปกกสาวมะกันนี่มันอีกเรื่องเลยนะ 202 00:10:11,736 --> 00:10:12,566 ‎อะไรนะ 203 00:10:13,404 --> 00:10:15,704 ‎- ไม่มีทางหรอก ‎- โอเค เขาแค่จะบอกว่า 204 00:10:15,781 --> 00:10:19,161 ‎ถ้าชุดชั้นในชุดนั้น ‎ไม่ได้มาจากเพื่อนใหม่คุณ 205 00:10:19,243 --> 00:10:21,583 ‎และถ้าคุณคิดจะเริ่ม ‎ความสัมพันธ์อะไรกับเขา 206 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 ‎คิดให้ดี 207 00:10:26,792 --> 00:10:28,212 ‎ฉันเหยียบอึเข้าเต็มๆ เลย 208 00:10:29,670 --> 00:10:31,010 ‎ใช่แล้ว 209 00:10:34,884 --> 00:10:37,974 ‎ทำไมเธอถึงอยากให้ ‎ผู้หญิงคนนั้นชอบเธอนักนะ 210 00:10:38,054 --> 00:10:40,724 ‎เขาเป็นเจ้านายฉัน ‎ซึ่งแฟนเขา ลูกค้าของเรา 211 00:10:40,806 --> 00:10:42,766 ‎ส่งชุดชั้นในมาให้ ‎ซึ่งฉันจะส่งคืนไปแน่ๆ 212 00:10:43,309 --> 00:10:44,269 ‎มันเป็นของเธอแล้วนะ 213 00:10:44,352 --> 00:10:47,152 ‎ส่วนเขาก็เป็นของภรรยาเขา และซิลวี่ 214 00:10:47,229 --> 00:10:49,939 ‎และใครก็ตามที่เขานอนด้วย ‎ทำไมเป็นเธอไม่ได้ล่ะ 215 00:10:50,024 --> 00:10:51,824 ‎ฟังนะ เธอยังไม่ได้อยู่ปารีสจริงๆ 216 00:10:51,901 --> 00:10:55,951 ‎ถ้ายังไม่ได้คบชู้แบบฉาวสุดๆ ‎สักครั้งหนึ่งเป็นอย่างต่ำ 217 00:10:56,030 --> 00:10:58,700 ‎ฉันอยากได้ความนับถือจากซิลวี่มากกว่า 218 00:10:58,783 --> 00:11:00,083 ‎เรื่องนั้น ไม่มีวันหรอก 219 00:11:00,743 --> 00:11:02,543 ‎นี่ เขาอยากซื้อเสื้อผ้าให้เธอ 220 00:11:02,620 --> 00:11:04,910 ‎แล้วพาเธอไปที่เจ๋งๆ ในปารีสหรือเปล่า 221 00:11:04,997 --> 00:11:05,827 ‎คงงั้นมั้ง 222 00:11:05,915 --> 00:11:07,285 ‎ถ้างั้นแนะนำให้ฉันรู้จักที 223 00:11:07,375 --> 00:11:09,205 ‎- ฉันไม่สนใจยัยโซฟีหรอก ‎- ซิลวี่ 224 00:11:09,752 --> 00:11:10,632 ‎อะไรก็ช่าง 225 00:11:19,428 --> 00:11:21,678 ‎แกลเลอรีสวยจัง เธอได้รับเชิญได้ไงเนี่ย 226 00:11:22,223 --> 00:11:24,733 ‎ฉันเจอสาวคนหนึ่ง ‎ตอนไปซื้อดอกไม้แถวบ้าน 227 00:11:24,809 --> 00:11:26,729 ‎เขาช่วยไม่ให้ฉันได้กุหลาบถูกๆ 228 00:11:26,811 --> 00:11:29,901 ‎ชี้พิกัดร้านกินกลางวันน่ารักๆ ให้เพียบ ‎แล้วก็เชิญฉันมางานเปิดตัวนี่ 229 00:11:29,980 --> 00:11:31,940 ‎อุ๊ยตาย เธอว่าเขาจีบเธออยู่หรือเปล่า 230 00:11:32,024 --> 00:11:33,194 ‎อะไรนะ 231 00:11:33,275 --> 00:11:34,395 ‎ตอนนี้คิดแล้วเนี่ย 232 00:11:36,070 --> 00:11:37,150 ‎อ้อ เขาอยู่นั่นไง 233 00:11:37,238 --> 00:11:39,198 ‎- ใคร ‎- แรนดี้ ซิมเมอร์ 234 00:11:39,281 --> 00:11:40,621 ‎ที่คุยกับสาวบลอนด์สวยๆ เหรอ 235 00:11:40,700 --> 00:11:41,780 ‎ใช่ นั่นคามิลล์ 236 00:11:42,910 --> 00:11:45,450 ‎- ถ้างั้น ฉันว่าเธอน่าจะจีบนางนะ ‎- พอเลยนะ 237 00:11:46,789 --> 00:11:48,039 ‎โอเค อวยพรด้วยนะ 238 00:11:48,916 --> 00:11:49,786 ‎โชคดีย่ะ ยัยบ๊อง 239 00:11:54,296 --> 00:11:55,586 ‎เอมิลี่! 240 00:11:57,466 --> 00:11:59,546 ‎- ไง ‎- ดีใจจังที่เธอมาได้ 241 00:11:59,635 --> 00:12:01,965 ‎คนชิคาโกเจอกับคนชิคาโกด้วยกัน 242 00:12:02,054 --> 00:12:03,854 ‎แรนดี้ ซิมเมอร์ เอมิลี่ คูเปอร์ 243 00:12:04,682 --> 00:12:06,182 ‎ฉันเป็นแฟนตัวยงเลยค่ะ 244 00:12:06,267 --> 00:12:07,767 ‎อ้อ ขอบคุณครับ 245 00:12:08,936 --> 00:12:12,686 ‎เอมิลี่เพิ่งย้ายมาจากชิคาโก ‎เพื่อมาทำงานกับบริษัทการตลาด 246 00:12:12,773 --> 00:12:14,363 ‎- ฉันเข้าใจถูกไหม ‎- เป๊ะเลย 247 00:12:14,442 --> 00:12:17,572 ‎ดีค่ะ งั้นเดี๋ยวไว้ค่อยคุยกัน ‎เรื่องชิ้นงานที่คุณชอบนะคะ 248 00:12:17,653 --> 00:12:18,743 ‎ได้ อย่าลืมนะครับ 249 00:12:20,156 --> 00:12:22,616 ‎- ขอบคุณอีกครั้งนะ ‎- ดีใจมากเลยที่เธอมาได้ 250 00:12:24,201 --> 00:12:27,251 ‎น่าตื่นเต้นมากเลยนะคะ ‎ที่คุณจะได้มาเปิดโรงแรมซิมเมอร์ในปารีส 251 00:12:27,329 --> 00:12:28,659 ‎ใช่ เดือนพฤศจิกายน 252 00:12:28,748 --> 00:12:31,248 ‎ฉันจำได้ว่าคุณบอกบิซิเนส วีค ‎ฉบับเดือนมีนาคม 2010 253 00:12:31,333 --> 00:12:32,383 ‎ตอนที่เปิดซิมเมอร์ ซูริก 254 00:12:32,460 --> 00:12:33,920 ‎ว่าคุณอยากเปิดโรมแรมหลักที่นี่ 255 00:12:34,545 --> 00:12:36,335 ‎คุณจำบทสัมภาษณ์ของผมได้เหรอ 256 00:12:36,422 --> 00:12:40,222 ‎ค่ะ ตอนที่ซิมเมอร์ เซาท์ บีช ‎เปิดตัวในปี 2015 257 00:12:40,301 --> 00:12:44,141 ‎คุณบอกอาร์คิเทกเชอรัล ไดเจสต์ ‎ว่าโรงแรมที่ดีควรมีความกังวาน 258 00:12:45,014 --> 00:12:46,934 ‎ใช่ ว้าว 259 00:12:47,600 --> 00:12:48,430 ‎ขอบคุณนะ 260 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 ‎ทำไมไม่ทำล่ะคะ 261 00:12:52,021 --> 00:12:53,061 ‎ไม่ทำอะไร 262 00:12:53,689 --> 00:12:56,319 ‎จะสร้างความกังวานได้ ‎คุณต้องเล่นกับประสาทสัมผัสทุกด้าน 263 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 ‎ไม่ใช่แค่วิวสวยบาดตา ผ้าปูแพงๆ 264 00:12:58,444 --> 00:12:59,904 ‎แต่ต้องมีกลิ่นด้วย 265 00:13:01,113 --> 00:13:02,113 ‎กลิ่นมันไม่ดีตรงไหน 266 00:13:02,198 --> 00:13:04,948 ‎ก็ไม่นะคะ แค่ไม่มีกลิ่น 267 00:13:05,034 --> 00:13:06,294 ‎นั่นละประเด็น 268 00:13:06,368 --> 00:13:08,748 ‎มันเหมือนบิลบอร์ดว่างๆ ‎บนเมดิสัน เอเวนิว 269 00:13:09,288 --> 00:13:11,038 ‎อสังหาริมทรัพย์โล่งๆ เปล่าประโยชน์ 270 00:13:13,250 --> 00:13:14,340 ‎ว่าต่อสิ 271 00:13:14,418 --> 00:13:15,958 ‎เวลาคุณจะขายบ้าน 272 00:13:16,045 --> 00:13:18,205 ‎สิ่งหนึ่งที่คุณควรทำก็คืออบคุกกี้ 273 00:13:19,048 --> 00:13:22,968 ‎กลิ่นกระตุ้นให้คนนึกถึงบ้าน ความอบอุ่น 274 00:13:23,052 --> 00:13:25,642 ‎น้ำตาล เนย และสถานที่แสนสุข 275 00:13:26,680 --> 00:13:28,350 ‎คุณต้องมีคุกกี้ค่ะ แรนดี้ 276 00:13:29,975 --> 00:13:31,685 ‎คุณจะเอาคุกกี้ให้ผมเหรอ 277 00:13:32,937 --> 00:13:33,977 ‎นามบัตรฉันค่ะ 278 00:13:35,981 --> 00:13:37,651 ‎เป็นการขายงานที่กระชับดีนะ 279 00:13:38,359 --> 00:13:39,689 ‎ผมอยู่ถึงวันพรุ่งนี้ 280 00:13:40,653 --> 00:13:42,203 ‎มีอะไรก็งัดออกมาเลย ชิคาโก 281 00:14:06,136 --> 00:14:09,096 ‎- ยินดีต้อนรับสู่ซาวัวร์ค่ะ ‎- อ้าว ขอบคุณครับ 282 00:14:09,181 --> 00:14:11,601 ‎แรนดี้ ซิมเมอร์ นี่อังตวน ลอมแบต์ค่ะ 283 00:14:11,684 --> 00:14:14,144 ‎เจ้าของและจมูกหลักของเมสัน ลาวอซ์ 284 00:14:15,729 --> 00:14:18,229 ‎อ้อ และนี่คือหัวหน้าของซาวัวร์ ‎ซิลวี่ กราโต 285 00:14:21,902 --> 00:14:23,702 ‎งั้นเราก็มีหัว 286 00:14:24,572 --> 00:14:25,782 ‎มีจมูก 287 00:14:26,615 --> 00:14:28,695 ‎- แล้วคุณเป็นอะไรล่ะ ‎- ปาก 288 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 ‎ผมคิดว่าเธอเป็นขาซะอีก 289 00:14:31,662 --> 00:14:32,542 ‎โอเค 290 00:14:33,289 --> 00:14:34,159 ‎เริ่มกันเลยไหมคะ 291 00:14:39,253 --> 00:14:41,383 ‎การสร้างกลิ่น ‎ก็เหมือนการแต่งเพลงซิมโฟนี 292 00:14:43,507 --> 00:14:44,627 ‎ผมจะเอาอีกตัวอย่างให้ 293 00:14:45,843 --> 00:14:48,053 ‎สำหรับเดอ เลอร์ ‎กลิ่นประจำแบรนด์ของเราตอนนี้ 294 00:14:48,137 --> 00:14:50,637 ‎เราเริ่มจากเมโลดี้ง่ายๆ 295 00:14:52,057 --> 00:14:54,267 ‎ท็อปโน๊ตเป็นมะกรูด ส้มจีน และหญ้าแฝก 296 00:14:54,894 --> 00:14:57,404 ‎มิดเดิลโน๊ตถือเป็นหัวใจของกลิ่น 297 00:14:58,230 --> 00:14:59,150 ‎กระดังงา 298 00:14:59,732 --> 00:15:00,772 ‎ลาเวนเดอร์โพรวองซ์ 299 00:15:00,858 --> 00:15:03,648 ‎จากนั้น เพื่อให้กลิ่นมีมิติและรุ่มรวย 300 00:15:03,736 --> 00:15:05,356 ‎เบสโน๊ตจะเป็นอินโดล 301 00:15:05,446 --> 00:15:08,616 ‎ที่น่าแปลกใจก็คือ มันมีสารประกอบ ‎ทางโมเลกุลเหมือนกับอึ 302 00:15:08,699 --> 00:15:09,779 ‎เขาเพิ่งพูดว่า... 303 00:15:09,867 --> 00:15:11,197 ‎- อึ ‎- ของถนัดคุณเลย 304 00:15:11,285 --> 00:15:14,365 ‎ผมรู้ว่าฟังดูไร้สาระ ‎แต่เป็นเรื่องจริงนะ 305 00:15:14,455 --> 00:15:17,415 ‎ก็เหมือนชีวิตแหละ เราต้องสร้างสมดุล ‎ระหว่างความหอมหวานกับ... 306 00:15:17,499 --> 00:15:18,459 ‎กลิ่นเหม็นเหรอ 307 00:15:19,919 --> 00:15:21,999 ‎นั่นทำให้น้ำหอม "คอมพลิเค" 308 00:15:23,714 --> 00:15:25,764 ‎ไอเดียน่าสนใจดีครับ 309 00:15:25,841 --> 00:15:27,551 ‎แต่นี่เป็นการตัดสินใจครั้งสำคัญ 310 00:15:27,635 --> 00:15:29,215 ‎และพรุ่งนี้ผมก็กลับแล้ว 311 00:15:29,303 --> 00:15:30,723 ‎น่าเสียดายนะ 312 00:15:31,555 --> 00:15:34,095 ‎ที่ชิคาโกอาจจะมีช่างปรุงน้ำหอมเก่งๆ ก็ได้ 313 00:15:35,768 --> 00:15:37,598 ‎ผมอยากได้งานนี้ ซิลวี่ 314 00:15:38,437 --> 00:15:39,937 ‎คุณยังเป็นลูกค้าที่นี่อยู่เหรอ 315 00:15:40,648 --> 00:15:43,148 ‎เราไปกินมื้อค่ำด้วยกันคืนนี้ดีไหมคะ 316 00:15:43,233 --> 00:15:44,863 ‎- จะได้คุยกันต่อ ‎- เยี่ยมเลย 317 00:15:45,444 --> 00:15:47,664 ‎ผมไปร้านไหนก็ได้ที่ได้มิชลิน สตาร์ 318 00:15:47,738 --> 00:15:48,698 ‎ผมพอจะนึกออกอยู่บ้าง 319 00:15:48,781 --> 00:15:50,371 ‎ไม่ เอมิลี่ 320 00:15:50,449 --> 00:15:52,619 ‎เธอรู้ทุกซอกทุกมุมของปารีส 321 00:15:52,701 --> 00:15:54,501 ‎เธอเป็นคนจองร้านนะ 322 00:15:54,578 --> 00:15:58,078 ‎แล้วอย่าทำให้แรนดี้เพื่อนเราผิดหวัง ‎ในคืนสุดท้ายของเขาล่ะ 323 00:15:58,707 --> 00:15:59,787 ‎ได้เลยค่ะ 324 00:15:59,875 --> 00:16:00,745 ‎- ดี ‎- ขอบคุณครับ 325 00:16:08,550 --> 00:16:11,300 ‎ค่ะ คืนนี้ เดี๋ยวนี้เลย 326 00:16:12,680 --> 00:16:13,760 ‎มันสำคัญมากนะคะ 327 00:16:13,847 --> 00:16:15,977 ‎ไม่ได้ครับ จองเต็มทุกโต๊ะแล้ว 328 00:16:16,058 --> 00:16:18,188 ‎ค่ะ เข้าใจค่ะ เต็มแล้วจริงๆ 329 00:16:18,852 --> 00:16:19,692 ‎ขอบคุณค่ะ 330 00:16:21,939 --> 00:16:23,439 ‎ขอบคุณสำหรับไอเดียสุดบรรเจิด 331 00:16:24,566 --> 00:16:26,066 ‎ผมรู้นะว่าคุณเป็นคนคิด 332 00:16:26,694 --> 00:16:28,744 ‎- เราอยากให้คุณพอใจค่ะ ‎- รู้แบบนี้ก็ดีครับ 333 00:16:29,947 --> 00:16:31,317 ‎แล้วคุณพอใจของขวัญผมไหม 334 00:16:32,074 --> 00:16:33,084 ‎อ้อ 335 00:16:33,158 --> 00:16:35,538 ‎ค่ะ คุณช่างคิดมากเลยแต่... 336 00:16:36,078 --> 00:16:37,578 ‎มันไม่จำเป็นเลยค่ะ 337 00:16:37,663 --> 00:16:39,083 ‎ไม่เป็นปัญหาเลยครับ 338 00:16:39,164 --> 00:16:40,964 ‎แล้วก็ไม่ค่อยเหมาะสมด้วย 339 00:16:41,041 --> 00:16:42,291 ‎ใครบอกล่ะ 340 00:16:42,376 --> 00:16:46,626 ‎ฉันนี่แหละ ‎ปกติแล้วฉันไม่รับชุดชั้นในจากลูกค้า 341 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 ‎โดยเฉพาะลูกค้าที่แต่งงานแล้ว 342 00:16:49,800 --> 00:16:50,970 ‎คุณคิดแบบนั้นเหรอ 343 00:16:51,593 --> 00:16:53,053 ‎คุณคิดว่าผมซื้อมาเพื่อตัวเองเหรอ 344 00:16:53,887 --> 00:16:55,007 ‎มั้งคะ 345 00:16:55,597 --> 00:16:56,767 ‎ผมไม่ได้ซื้อให้ตัวเอง 346 00:16:57,224 --> 00:16:58,104 ‎ผมซื้อให้คุณ 347 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 ‎ผมอยากให้คุณรู้สึกเซ็กซี่และมีอำนาจ 348 00:17:01,854 --> 00:17:02,944 ‎ผู้หญิงที่กล้า 349 00:17:03,022 --> 00:17:04,522 ‎ไม่กลัวที่จะสยบโลกไว้ใต้แทบเท้า 350 00:17:05,107 --> 00:17:06,187 ‎แม้แต่ปารีส 351 00:17:07,818 --> 00:17:08,648 ‎แต่ผมขอโทษนะครับ 352 00:17:09,278 --> 00:17:11,068 ‎คุณก็ต้องมีขอบเขตของคุณ 353 00:17:11,655 --> 00:17:14,365 ‎ใช่เลยค่ะ ‎ฉันชอบแยกเรื่องต่างๆ ออกจากกัน 354 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 ‎แยกเรื่องงานออกจากเรื่องส่วนตัว 355 00:17:16,744 --> 00:17:19,414 ‎ร้านขายกล่องจัดระเบียบ ‎เป็นร้านโปรดของฉัน 356 00:17:20,247 --> 00:17:22,877 ‎แต่วิถีฝรั่งเศสเป็นแบบนี้ 357 00:17:22,958 --> 00:17:24,168 ‎แล้วตอนนี้คุณก็อยู่ในปารีส 358 00:17:24,251 --> 00:17:26,921 ‎เดี๋ยวคุณก็รู้ว่าเรื่องที่มหัศจรรย์ที่สุด ‎เกิดขึ้นนอก... 359 00:17:27,629 --> 00:17:29,759 ‎คุณพูดว่าไงนะ... "กล่อง" ของคุณ 360 00:17:29,840 --> 00:17:31,470 ‎กล่องจัดระเบียบค่ะ 361 00:17:32,092 --> 00:17:33,092 ‎เอมิลี่ 362 00:17:33,177 --> 00:17:35,217 ‎จองโต๊ะร้านกรานด์ เวฟัวร์ไว้นะ 363 00:17:35,929 --> 00:17:37,099 ‎ได้ค่ะ 364 00:17:38,098 --> 00:17:38,928 ‎อังตวน 365 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 ‎ไม่มีใครจองโต๊ะร้านนั้น ‎ในนาทีสุดท้ายได้เลย 366 00:17:46,523 --> 00:17:47,443 ‎เป็นไปไม่ได้ 367 00:17:48,609 --> 00:17:49,439 ‎เธอเกลียดฉัน 368 00:17:58,410 --> 00:17:59,910 ‎(ภัตตาคารเวฟัวร์) 369 00:17:59,995 --> 00:18:01,115 ‎คุณทำได้ไงเนี่ย 370 00:18:01,205 --> 00:18:04,365 ‎ฉันเช็กออนไลน์ทุกห้านาที ‎จนมีคนยกเลิกโต๊ะ 371 00:18:05,167 --> 00:18:06,917 ‎เอาละ รอนี่นะคะ 372 00:18:13,467 --> 00:18:15,927 ‎โต๊ะสำหรับหกท่าน ‎จองในชื่อเอมิลี่ คูเปอร์ค่ะ 373 00:18:17,262 --> 00:18:18,352 ‎ผมประทับใจนะเนี่ย 374 00:18:19,056 --> 00:18:21,386 ‎ผมไม่เคยจองโต๊ะร้านนี้ได้เลย 375 00:18:21,475 --> 00:18:22,725 ‎เอมิลี่เก่งมากครับ 376 00:18:22,810 --> 00:18:26,270 ‎ใช่ แต่จะดีกว่านี้ถ้าเราได้นั่งกันซะที 377 00:18:27,606 --> 00:18:29,976 ‎จำครั้งแรกที่ผมพาคุณมาที่นี่ได้ไหม ซิลวี่ 378 00:18:31,151 --> 00:18:31,991 ‎ไม่ได้ 379 00:18:34,404 --> 00:18:36,454 ‎ไม่มีชื่อนั้นจองไว้นะครับ 380 00:18:36,532 --> 00:18:38,702 ‎มีสิคะ ฉันคอมเฟิร์มออนไลน์แล้ว 381 00:18:38,784 --> 00:18:40,374 ‎ไม่มีครับ ขอโทษด้วย 382 00:18:45,582 --> 00:18:46,712 ‎เห็นไหมคะ 383 00:18:46,792 --> 00:18:48,422 ‎นี่อีเมลยืนยัน 384 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 ‎หกคน สามทุ่ม วันที่ 08/11 385 00:18:51,505 --> 00:18:53,465 ‎ดีครับ ไว้เจอกันวันที่ 8 พฤศจิกายนนะ 386 00:18:54,091 --> 00:18:55,721 ‎คุณจองไว้วันที่ 8 พฤศจิกายน 387 00:18:55,801 --> 00:18:57,181 ‎นี่วันที่ 11 สิงหาคม 388 00:18:57,761 --> 00:19:00,351 ‎บ้าจริง คุณสลับวันกับเดือนเหรอ 389 00:19:00,430 --> 00:19:01,600 ‎คุณต่างหากสลับวันกับเดือน 390 00:19:02,641 --> 00:19:03,481 ‎โอเค แต่ช่วย... 391 00:19:04,893 --> 00:19:06,193 ‎แต่มันสำคัญมาก... 392 00:19:25,289 --> 00:19:26,119 ‎โอเค 393 00:19:31,712 --> 00:19:32,552 ‎ฮาโหล 394 00:19:32,629 --> 00:19:34,459 ‎ไง เกเบรียล นี่เอมิลี่นะคะ 395 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 ‎- ใครนะ ‎- เอมิลี่ เอมิลี่ คูเปอร์เพื่อนบ้านคุณไง 396 00:19:36,842 --> 00:19:38,302 ‎อ้อ เอมิลี่ ไงครับ 397 00:19:38,385 --> 00:19:39,545 ‎ผมไม่ค่อยได้ยินคุณเลย 398 00:19:39,636 --> 00:19:42,466 ‎ค่ะ ฉันมีเรื่องสำคัญอยากขอร้องค่ะ ‎ฉันมีลูกค้าคนสำคัญ... 399 00:19:42,556 --> 00:19:44,216 ‎อ้อ ตาชุดชั้นใน 400 00:19:44,308 --> 00:19:45,928 ‎ใช่ กับคนอื่นๆ มีโต๊ะสำหรับหกที่ไหม 401 00:19:46,018 --> 00:19:47,098 ‎คืนนี้เหรอ 402 00:19:47,186 --> 00:19:48,936 ‎- ใช่เลย ‎- ไม่ ผม... 403 00:19:49,021 --> 00:19:51,861 ‎ฉันขอร้องจริงๆ เกเบรียล โอเคไหม ‎งานฉันขึ้นอยู่กับมันเลยนะ 404 00:19:51,940 --> 00:19:53,900 ‎อีกครึ่งชั่วโมงร้านจะปิดแล้ว 405 00:19:53,984 --> 00:19:55,574 ‎โอเค อีก 15 นาทีเจอกัน 406 00:19:58,906 --> 00:19:59,736 ‎เจ๋ง! 407 00:20:04,828 --> 00:20:08,168 ‎โอเค ฉันมีข่าวดีกับข่าวดี๊ดีมาบอกค่ะ 408 00:20:08,248 --> 00:20:09,368 ‎บอกข่าวดีมา 409 00:20:09,458 --> 00:20:11,078 ‎มื้อค่ำคืนนี้อยู่ที่ถนนสายห้าค่ะ 410 00:20:11,168 --> 00:20:14,918 ‎จัดเตรียมโดยหนึ่งในเชฟหนุ่ม ‎ดาวรุ่งพุ่งแรงสุดๆ ของปารีส 411 00:20:15,005 --> 00:20:17,045 ‎แล้วข่าวดี๊ดีล่ะ 412 00:20:17,132 --> 00:20:19,722 ‎เราจะกลับมาที่เลอ กรานด์ เวฟัวร์ ‎ในวันที่ 8 พ.ย. 413 00:20:19,801 --> 00:20:21,141 ‎เพื่องานเปิดตัวซิมเมอร์ ปารีส 414 00:20:21,845 --> 00:20:22,675 ‎เอางั้นก็ได้ 415 00:20:23,680 --> 00:20:24,510 ‎เยี่ยม 416 00:20:34,316 --> 00:20:36,146 ‎เราต้องมีองค์ประกอบที่สร้างบุคลิกภาพ 417 00:20:42,824 --> 00:20:44,414 ‎ผมคิดถึงไม้แคชเมียร์ 418 00:20:44,493 --> 00:20:46,043 ‎ดอกมะลิบานสะพรั่ง 419 00:20:46,787 --> 00:20:48,497 ‎กล้วยไม้หายาก 420 00:20:48,580 --> 00:20:50,420 ‎น่าจะโรแมนติกละเมียดละไมดี 421 00:20:50,499 --> 00:20:54,039 ‎อ้อ ฉันว่าโรงแรมของคุณ ‎น่าจะต้องการอะไรที่มัน "โคเคา" หน่อยนะ 422 00:20:54,962 --> 00:20:55,882 ‎ซุกซน 423 00:20:57,464 --> 00:20:59,514 ‎และคุณโชคดีแล้วค่ะ ‎อังตวนถนัดเรื่องนี้มาก 424 00:20:59,591 --> 00:21:03,641 ‎ฉันคิดว่าการที่เครือโรงแรมมีกลิ่นประจำตัว ‎เป็นอะไรที่โรแมนติกมากเลยค่ะ 425 00:21:03,720 --> 00:21:05,220 ‎เหมือนชีวิตแต่งงานสุดเพอร์เฟกต์ 426 00:21:05,305 --> 00:21:07,215 ‎เรียกว่าความสัมพันธ์ลับ ‎น่าจะโรแมนติกกว่า 427 00:21:07,307 --> 00:21:08,137 ‎ใช่เลย 428 00:21:08,225 --> 00:21:09,975 ‎นั่นคือเหตุผลที่คนเข้าโรงแรมกัน 429 00:21:10,060 --> 00:21:11,140 ‎โดยเฉพาะในปารีส 430 00:21:11,645 --> 00:21:15,225 ‎แรนดี้ คุณอยากให้กลิ่นของคุณย้ำเตือนผู้คน ‎ถึงช่วงเวลาหอมหวานที่พวกเขาใช้ร่วมกัน 431 00:21:15,315 --> 00:21:17,935 ‎และย้ำว่าพวกเขา ‎สามารถกลับมาได้อีกครั้งแล้วครั้งเล่า 432 00:21:18,026 --> 00:21:20,396 ‎ใช่ แต่กลิ่นมันก็จืดจางไปตามกาลเวลา 433 00:21:20,487 --> 00:21:24,827 ‎เราก็แค่ต้องชโลมมันซ้ำ ‎แล้วไฟราคะก็จะติดขึ้นมาใหม่ 434 00:21:24,908 --> 00:21:28,078 ‎จากมุมของฉันนะ แรนดี้ ‎กลิ่นสำหรับโรงแรมคุณ 435 00:21:28,161 --> 00:21:29,541 ‎จะกลายเป็นยากระตุ้นกำหนัด 436 00:21:29,621 --> 00:21:31,791 ‎เป็นข้อเสนอที่น่าสนใจมากครับ 437 00:21:31,873 --> 00:21:34,133 ‎มีความเป็นไปได้มากมายเลยนะคะ 438 00:21:34,209 --> 00:21:35,669 ‎เยอะมากจริงๆ 439 00:21:35,752 --> 00:21:36,922 ‎ขอดื่มให้กับคู่รัก 440 00:21:37,004 --> 00:21:38,214 ‎แด่คู่รัก 441 00:21:38,297 --> 00:21:39,377 ‎ทั้งเก่าและใหม่ 442 00:21:40,507 --> 00:21:41,837 ‎ผมขอดื่มให้เลย 443 00:21:44,386 --> 00:21:45,506 ‎โอเค อังตวน 444 00:21:46,680 --> 00:21:47,970 ‎มาสรุปเรื่องกลิ่นกัน 445 00:21:48,056 --> 00:21:50,176 ‎ผมจะให้ทนายติดต่อหาคุณพรุ่งนี้ 446 00:21:50,267 --> 00:21:51,097 ‎ยอดเยี่ยมเลย 447 00:21:53,270 --> 00:21:55,520 ‎งั้นฉันเดาว่าคุณจะอยู่กับซาวัวร์สินะ 448 00:21:55,605 --> 00:21:57,515 ‎แน่นอน ซิลวี่ ผมไม่มีวันทิ้งคุณหรอก 449 00:21:57,607 --> 00:21:59,857 ‎ฉันอยากดื่มอีกครั้ง 450 00:21:59,943 --> 00:22:01,823 ‎ให้กับความสัมพันธ์ในตำนาน 451 00:22:01,903 --> 00:22:04,073 ‎ซิมเมอร์ โฮเทลส์กับเมสัน ลาวอซ์ 452 00:22:08,243 --> 00:22:11,083 ‎อ้อ และนี่คือเชฟผู้เก่งกาจและน่าทึ่งของเรา 453 00:22:11,163 --> 00:22:12,833 ‎และเพื่อนฉัน เกเบรียลค่ะ 454 00:22:15,459 --> 00:22:17,379 ‎มันอาจจะไม่ใช่เลอ กรานด์ เวฟัวร์ แต่... 455 00:22:17,461 --> 00:22:20,551 ‎ผมอยากไปร้านที่ยังไม่มีใครรู้จัก ‎แล้วให้คนตามมากินมากกว่า 456 00:22:20,630 --> 00:22:23,340 ‎ระวังตัวไว้นะครับ ‎เราอาจจะฉกคุณไปอยู่ซิมเมอร์ 457 00:22:23,425 --> 00:22:25,005 ‎เธอมีเบอร์ผมครับ 458 00:22:25,093 --> 00:22:26,683 ‎ขอบคุณทุกท่านที่มานะครับ 459 00:22:26,762 --> 00:22:27,602 ‎ขอบคุณครับ 460 00:22:28,847 --> 00:22:32,307 ‎นั่นเหรอเกเบรียลเพื่อนใหม่เธอ 461 00:22:33,101 --> 00:22:34,021 ‎ค่ะ 462 00:22:40,901 --> 00:22:43,651 ‎โห นั่นมันสุดยอดมากเลย 463 00:22:44,654 --> 00:22:45,494 ‎นิดหน่อยน่า 464 00:22:45,572 --> 00:22:47,822 ‎ไม่เลย มันเหนือความคาดหมายมากค่ะ 465 00:22:47,908 --> 00:22:49,238 ‎คุณทำให้ฉันดูดีมากเลย 466 00:22:49,826 --> 00:22:51,326 ‎ก็ไม่ใช่เรื่องยากซะหน่อย 467 00:22:52,412 --> 00:22:53,372 ‎ไปกันเลยไหม 468 00:22:53,955 --> 00:22:56,035 ‎อ้อ ขอบคุณสำหรับอาหารนะคะ 469 00:22:56,124 --> 00:22:58,294 ‎- มัน "อะโคยาเบลอ" ‎- ยินดีครับ 470 00:22:58,377 --> 00:23:01,247 ‎และฉันขอบอกว่า ‎คุณมีรสนิยมชั้นเลิศเรื่องชุดชั้นใน 471 00:23:01,338 --> 00:23:02,628 ‎- เรื่องอะไรนะ ‎- จริงๆ นะ 472 00:23:02,714 --> 00:23:04,174 ‎ใช่แล้วค่ะ ใช่ 473 00:23:04,257 --> 00:23:07,587 ‎ขอบคุณอีกครั้งนะ ไว้เจอกัน 474 00:23:12,182 --> 00:23:13,022 ‎เอมิลี่ 475 00:23:14,601 --> 00:23:17,311 ‎ต้องขอบอกว่าเธอทำดีมากวันนี้ 476 00:23:18,522 --> 00:23:21,652 ‎ฟังนะ ซิลวี่ ‎ฉันอยากให้เราชนะไปด้วยกันค่ะ 477 00:23:21,733 --> 00:23:23,783 ‎และเราอาจจะต้องปรับจูนกันบ้าง 478 00:23:23,860 --> 00:23:26,700 ‎แต่ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่า ‎ฉันกำลังพยายามอยู่ 479 00:23:26,780 --> 00:23:28,820 ‎เราจะไปดื่มกันต่อ ‎เธอจะไปกับเราก็ได้นะ 480 00:23:28,907 --> 00:23:31,577 ‎แต่ฉันคิดว่าเธอมีเรื่องน่าสนใจกว่าให้ทำ 481 00:23:32,619 --> 00:23:35,749 ‎เขาอยู่ชั้นล่างค่ะ ‎ฉันไม่อยากให้เรื่องมันซับซ้อน 482 00:23:35,831 --> 00:23:38,581 ‎บางครั้งความสัมพันธ์ที่ดีที่สุดก็ซับซ้อนนะ 483 00:23:54,850 --> 00:23:56,100 ‎ลืมอะไรเหรอครับ 484 00:23:56,726 --> 00:23:57,556 ‎ใช่ค่ะ 485 00:24:10,991 --> 00:24:11,831 ‎ราตรีสวัสดิ์ 486 00:24:23,920 --> 00:24:26,550 ‎- เอมิลี่ ‎- คามิลล์ ไง! เดี๋ยวนะ บ้าจริงๆ 487 00:24:26,631 --> 00:24:28,681 ‎เราบังเอิญเจอกันแถวนี้อยู่เรื่อยเลย 488 00:24:28,758 --> 00:24:30,428 ‎ฉันเพิ่งกินมื้อค่ำกับแรนดี้ ซิมเมอร์แหละ 489 00:24:30,510 --> 00:24:32,430 ‎- ที่นี่เหรอ ‎- ใช่ คืออาหารอร่อยเลิศมาก 490 00:24:32,512 --> 00:24:34,892 ‎ฉันรู้ เชฟเป็นแฟนฉันเอง 491 00:24:36,349 --> 00:24:37,429 ‎เกเบรียลเหรอ 492 00:24:37,517 --> 00:24:39,517 ‎ใช่ รู้จักเขาเหรอ 493 00:24:39,603 --> 00:24:40,853 ‎ก็ไม่เชิง 494 00:24:40,937 --> 00:24:43,017 ‎เขาอยู่ห้องชุดข้างล่างฉัน 495 00:24:43,106 --> 00:24:47,236 ‎ซึ่งอยู่ในซอยใกล้ๆ ตลาดขายดอกไม้ 496 00:24:47,319 --> 00:24:48,989 ‎ที่เราได้เจอกัน 497 00:24:52,949 --> 00:24:53,869 ‎พวกคุณรู้จักกันเหรอ 498 00:24:55,160 --> 00:24:56,580 ‎ปรากฏว่าใช่ค่ะ 499 00:24:56,661 --> 00:24:58,291 ‎เห็นไหม ฉันบอกแล้ว 500 00:24:58,371 --> 00:25:01,671 ‎ปารีสดูเหมือนจะใหญ่ ‎แต่จริงๆ แล้วเป็นเมืองเล็กๆ 501 00:25:02,751 --> 00:25:04,171 ‎ดีใจจังที่เจอคุณ 502 00:25:56,471 --> 00:25:59,681 ‎คำบรรยายโดย พุทธชาด กุทอง