1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,730 Posso as flores? 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,602 As rosas rosa? 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,153 As rosas rosé… 5 00:00:23,398 --> 00:00:24,898 Rosé… 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,863 Não, senhorita. 7 00:00:26,943 --> 00:00:30,533 Isto aqui não é para a senhorita. São rosas do sul. 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,278 Quê? 9 00:00:32,782 --> 00:00:33,622 Aqui. 10 00:00:35,076 --> 00:00:36,076 Para a senhorita. 11 00:00:38,913 --> 00:00:40,833 Ela quer comprar as bonitas. 12 00:00:48,298 --> 00:00:51,008 Cinco e sessenta, mas arredonda pra seis. 13 00:00:51,092 --> 00:00:51,932 Sério? 14 00:00:54,387 --> 00:00:55,467 Muito mesmo. 15 00:00:58,808 --> 00:01:01,058 Obrigada. Meu francês fraco não ajuda. 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,154 Ela não é simpática com ninguém. 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,439 Você é simpática. E francesa. E fala inglês! 18 00:01:06,900 --> 00:01:09,940 Claro. Cresci vendo programas americanos. 19 00:01:11,112 --> 00:01:13,872 E você? Veio dos Estados Unidos a passeio? 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,078 Agora eu moro aqui. 21 00:01:15,742 --> 00:01:18,162 Nossa… Falei em voz alta e… 22 00:01:18,411 --> 00:01:20,001 nem eu acredito em mim! 23 00:01:20,371 --> 00:01:21,621 -Emily. -Camille. 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,713 Como teve a sorte de se mudar pra Paris? 25 00:01:25,835 --> 00:01:28,165 Trabalho pra uma empresa de marketing de Chicago 26 00:01:28,254 --> 00:01:30,554 que comprou uma empresa menor daqui. 27 00:01:30,632 --> 00:01:33,132 Vim dar o ponto de vista americano. 28 00:01:33,927 --> 00:01:35,677 E o que eles acham disso? 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,183 O mesmo que a florista. 30 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 Precisa ir ao Marché des Enfants Rouges. 31 00:01:42,435 --> 00:01:43,975 -Fica no Marais. -Entendi. 32 00:01:44,062 --> 00:01:46,522 Tem muitos lugares legais pra visitar lá. 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,855 Vá de metrô à Filles du Calvaire. 34 00:01:48,942 --> 00:01:52,822 Da última vez que peguei o metrô, fui parar no 21º arrondissement. 35 00:01:53,655 --> 00:01:54,905 Só tem 20. 36 00:01:55,365 --> 00:01:56,195 Exatamente. 37 00:01:57,033 --> 00:01:58,873 Esta cidade é complexa demais. 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,617 Relaxa. 39 00:02:01,246 --> 00:02:03,786 Paris parece grande, 40 00:02:03,873 --> 00:02:05,963 mas é uma cidadezinha pequena. 41 00:02:06,334 --> 00:02:08,384 Notará isso depois de um tempo. 42 00:02:09,504 --> 00:02:11,384 Aliás, o que vai fazer à noite? 43 00:02:12,298 --> 00:02:14,378 Na terça tenho aula de francês. 44 00:02:15,135 --> 00:02:16,505 Tenho uma ideia melhor. 45 00:02:17,053 --> 00:02:18,393 Trabalho numa galeria, 46 00:02:18,763 --> 00:02:20,603 e hoje teremos uma inauguração. 47 00:02:20,974 --> 00:02:24,394 Pessoal divertido, e tem até gente de Chicago. 48 00:02:25,311 --> 00:02:26,981 Conhece o Randy Zimmer? 49 00:02:27,355 --> 00:02:28,185 Dos hotéis? 50 00:02:28,481 --> 00:02:30,981 Bom, já ouvi falar. É o novo Ian Schrager. 51 00:02:31,067 --> 00:02:34,527 -Sem ofensas ao antigo. -Bom, ele quer obras de arte 52 00:02:34,904 --> 00:02:36,664 para o novo hotel em Paris. 53 00:02:36,781 --> 00:02:37,621 Vem também! 54 00:02:37,699 --> 00:02:40,079 Fica na Galerie de Garipuy, no 4º. 55 00:02:40,535 --> 00:02:43,615 -Que fica perto do 5º? -Fica do outro lado do rio. 56 00:02:44,289 --> 00:02:45,619 Vai pegar o jeito! 57 00:02:45,999 --> 00:02:46,959 Tenho que ir. 58 00:02:47,041 --> 00:02:47,881 Está bem. 59 00:02:49,794 --> 00:02:51,594 -Sinto muito! -Eu não. 60 00:02:52,046 --> 00:02:53,206 Te vejo mais tarde? 61 00:03:10,815 --> 00:03:12,315 10,4 MIL SEGUIDORES 62 00:03:17,906 --> 00:03:23,036 #VAI FICAR TUDO ROSA! 63 00:03:41,721 --> 00:03:42,891 Finalmente. 64 00:03:49,187 --> 00:03:51,357 Sim, tudo bem. Então pode deixar. 65 00:03:51,439 --> 00:03:53,979 Eu cuido dele. 66 00:03:54,067 --> 00:03:55,317 E quem cuida de você? 67 00:03:57,028 --> 00:03:59,408 Tudo bem, aqui. Pegou? 68 00:04:00,281 --> 00:04:01,121 Tranquilo. 69 00:04:06,162 --> 00:04:07,212 Meu Deus… 70 00:04:11,042 --> 00:04:11,922 Sabe… 71 00:04:13,169 --> 00:04:14,499 tem tijolo em Paris. 72 00:04:14,587 --> 00:04:17,007 Só o essencial lá de casa. Não vivo sem. 73 00:04:19,676 --> 00:04:20,886 Isso não. 74 00:04:21,094 --> 00:04:23,224 Isso é do meu trabalho. 75 00:04:23,763 --> 00:04:25,143 Com que você trabalha? 76 00:04:25,598 --> 00:04:26,428 Marketing. 77 00:04:27,976 --> 00:04:30,896 Essa não… 78 00:04:30,979 --> 00:04:34,269 Minha pasta orgânica crocante e sem sal do Trader Joe's. 79 00:04:35,441 --> 00:04:36,571 Meu ex. 80 00:04:36,651 --> 00:04:37,491 Sinto muito. 81 00:04:37,652 --> 00:04:39,572 Dá pra viver sem ele. Mas… 82 00:04:39,946 --> 00:04:41,526 a pasta de amendoim… 83 00:04:41,614 --> 00:04:42,704 Está em Paris. 84 00:04:42,782 --> 00:04:45,492 Acharemos coisa melhor que pasta de amendoim. 85 00:04:54,460 --> 00:04:55,380 Meu Deus! 86 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Não sabia o que era omelete. 87 00:04:57,880 --> 00:04:59,170 Estava delicioso! 88 00:05:00,258 --> 00:05:02,298 Desistiu da pasta de amendoim? 89 00:05:02,385 --> 00:05:04,135 Agora não tem mais volta. 90 00:05:04,762 --> 00:05:06,352 Você promove lingerie? 91 00:05:07,598 --> 00:05:08,518 Mercadorias de luxo. 92 00:05:09,392 --> 00:05:11,022 A lingerie foi um presente. 93 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 De um cliente. 94 00:05:13,021 --> 00:05:14,731 Então você o deixou feliz. 95 00:05:14,814 --> 00:05:16,524 Tomara. Como profissional! 96 00:05:17,025 --> 00:05:18,685 Espera, isso não soou legal. 97 00:05:18,776 --> 00:05:21,196 Na verdade, o presente é um problema. 98 00:05:21,529 --> 00:05:22,359 Por quê? 99 00:05:22,739 --> 00:05:25,989 Um, ele é casado. Dois, ele tem um caso com minha chefe, 100 00:05:26,075 --> 00:05:28,365 que quer me ver num voo pra Chicago. 101 00:05:28,453 --> 00:05:31,413 E três, é totalmente inapropriado. 102 00:05:31,497 --> 00:05:33,327 -Parece uma bagunça. -E é. 103 00:05:33,416 --> 00:05:34,456 E odeio bagunça. 104 00:05:34,542 --> 00:05:35,792 Tenho regras desde criança. 105 00:05:35,877 --> 00:05:37,587 Ervilha longe da cenoura, 106 00:05:37,670 --> 00:05:39,800 o molho tinha que ficar separado, 107 00:05:39,881 --> 00:05:41,671 a salsicha tinha que ter pele. 108 00:05:45,678 --> 00:05:46,928 E, com essa, 109 00:05:47,013 --> 00:05:50,103 vou te ajudar a lavar tudo antes de ir. 110 00:05:54,312 --> 00:05:55,982 Não. 111 00:05:56,064 --> 00:05:56,904 Isso… 112 00:05:56,981 --> 00:05:58,271 estraga a panela. 113 00:05:58,358 --> 00:05:59,188 É sabão. 114 00:05:59,817 --> 00:06:01,607 Esse é o segredo da omelete. 115 00:06:01,694 --> 00:06:02,994 Não lavamos nada. 116 00:06:03,529 --> 00:06:05,069 As coisas se temperam. 117 00:06:06,783 --> 00:06:07,743 Minhas regras. 118 00:06:09,702 --> 00:06:10,542 Está bem. 119 00:06:28,054 --> 00:06:30,604 Nossa, são lindas! Obrigado. 120 00:06:31,682 --> 00:06:33,392 -Quem está com ela? -Antoine. 121 00:06:33,935 --> 00:06:35,805 -Parece uma briga. -Que gênio! 122 00:06:35,895 --> 00:06:39,815 -O que estão dizendo? -Ela diz que ele não a valoriza, 123 00:06:40,274 --> 00:06:43,444 e agora ele ameaçou procurar outras agências. 124 00:06:43,820 --> 00:06:44,650 Meu Deus! 125 00:06:44,904 --> 00:06:46,204 Tenho que fazer algo. 126 00:06:46,531 --> 00:06:49,831 Ela não precisa de você no frasquinho de perfume dele. 127 00:06:49,909 --> 00:06:52,699 Se perdermos clientes logo agora que estou aqui, 128 00:06:52,787 --> 00:06:54,457 só culparão uma pessoa. 129 00:07:03,089 --> 00:07:04,509 Estou interrompendo? 130 00:07:04,966 --> 00:07:05,926 Claro que sim! 131 00:07:06,008 --> 00:07:07,678 A americana em Paris. 132 00:07:07,844 --> 00:07:08,894 Entre! 133 00:07:09,345 --> 00:07:12,715 Eu só queria dizer que falarei com Randy Zimmer hoje. 134 00:07:13,766 --> 00:07:14,846 Com quem? 135 00:07:15,935 --> 00:07:17,055 Do grupo hoteleiro. 136 00:07:18,146 --> 00:07:19,646 Sua ideia! Sabe… 137 00:07:19,730 --> 00:07:21,480 Para que a empresa de Antoine 138 00:07:21,566 --> 00:07:24,526 crie um perfume exclusivo para os hotéis deles. 139 00:07:26,487 --> 00:07:28,157 Seria bom pra Maison Lavaux. 140 00:07:28,239 --> 00:07:29,369 Por que não falou? 141 00:07:30,408 --> 00:07:31,408 Porque… 142 00:07:32,076 --> 00:07:34,156 não estávamos prontos pra contar. 143 00:07:34,245 --> 00:07:36,535 É bem inovador. De ponta. 144 00:07:37,248 --> 00:07:38,078 Emocionante. 145 00:07:38,166 --> 00:07:39,456 Ótima ideia, Sylvie. 146 00:07:40,501 --> 00:07:41,631 Como conhece Zimmer? 147 00:07:43,463 --> 00:07:44,303 Emily? 148 00:07:45,006 --> 00:07:46,836 Temos amigos em comum em Paris. 149 00:07:46,924 --> 00:07:47,844 -Isso. -Sim. 150 00:07:48,551 --> 00:07:49,391 Enfim… 151 00:07:49,469 --> 00:07:52,049 Eu só queria avisar que amaram a ideia. 152 00:07:52,138 --> 00:07:54,718 Bom, a princípio. Então me desejem sorte! 153 00:07:55,725 --> 00:07:57,015 Não precisa de sorte. 154 00:08:01,689 --> 00:08:02,859 Isto é para você. 155 00:08:03,858 --> 00:08:05,108 Feliz terça-feira. 156 00:08:09,113 --> 00:08:09,953 Tchau. 157 00:08:12,575 --> 00:08:13,405 Esperta. 158 00:08:21,709 --> 00:08:23,249 O que está fazendo? 159 00:08:23,336 --> 00:08:26,956 Julien disse que ele buscaria outras agências. Só quis ajudar. 160 00:08:27,048 --> 00:08:29,128 Não preciso que me resgate. 161 00:08:29,217 --> 00:08:32,847 E não preciso de crédito por ideias que talvez não me agradem. 162 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 -Agradarão. -Não tenha tanta certeza. 163 00:08:36,265 --> 00:08:39,095 A propósito, seu presentinho da La Perla. 164 00:08:39,185 --> 00:08:40,515 Era de quem, mesmo? 165 00:08:40,937 --> 00:08:42,307 Só de um amigo. 166 00:08:42,772 --> 00:08:44,522 Meu novo amigo Gabriel. 167 00:08:44,607 --> 00:08:45,477 Gabriel? 168 00:08:46,150 --> 00:08:48,690 Parece que fez vários amigos em Paris. 169 00:08:52,323 --> 00:08:53,823 Almoce comigo e com Luc. 170 00:08:54,242 --> 00:08:55,202 -Mas… -Agora! 171 00:08:57,537 --> 00:08:58,367 Então tá. 172 00:09:05,336 --> 00:09:08,086 O que está querendo com Sylvie e Antoine? 173 00:09:08,839 --> 00:09:11,719 Já notaram que a empresa é muito disfuncional? 174 00:09:11,801 --> 00:09:13,551 Você que está criando drama. 175 00:09:15,221 --> 00:09:16,141 É sério? 176 00:09:16,514 --> 00:09:18,524 -Ela acha que não sabemos. -Do quê? 177 00:09:20,226 --> 00:09:21,306 Que cheiro é esse? 178 00:09:21,394 --> 00:09:24,564 Perigo. Sylvie viu a caixa da La Perla na sua mesa. 179 00:09:24,647 --> 00:09:25,897 Sim, ganhei… 180 00:09:26,899 --> 00:09:28,109 Ganhei de um amigo. 181 00:09:29,944 --> 00:09:32,284 Antoine vai sempre à La Perla. 182 00:09:32,363 --> 00:09:35,073 Muita gente vai à La Perla. É famosa. 183 00:09:35,449 --> 00:09:36,489 Luc, me ajuda. 184 00:09:37,118 --> 00:09:39,828 Trabalho com a Sylvie há quase 12 anos. 185 00:09:39,912 --> 00:09:42,922 Ela parece assustadora, mas é muito legal. 186 00:09:42,999 --> 00:09:45,379 Legal? Ela passou por cima de você. 187 00:09:45,459 --> 00:09:47,249 Ela é boa no que faz, tá? 188 00:09:47,670 --> 00:09:48,550 É que… 189 00:09:48,796 --> 00:09:51,006 Antoine era um cliente jovem e gato 190 00:09:51,090 --> 00:09:52,970 que vivia atrás da Sylvie. 191 00:09:53,050 --> 00:09:55,340 -Ele já era casado? -Claro. 192 00:09:55,428 --> 00:09:58,888 Ele tinha uma esposa, aí conseguiu uma Sylvie. 193 00:09:58,973 --> 00:10:01,143 E ficou satisfeito por um tempo. 194 00:10:01,225 --> 00:10:02,935 Não estão sentindo o cheiro? 195 00:10:03,644 --> 00:10:07,824 Não. Uma coisa é trair a esposa com a amante. 196 00:10:07,898 --> 00:10:11,648 Outra coisa é trair a amante com uma jovem americana. 197 00:10:11,736 --> 00:10:12,566 Quê? 198 00:10:13,404 --> 00:10:15,704 -Jamais! -Ele só está dizendo 199 00:10:15,781 --> 00:10:18,871 que, se você não ganhou aquela lingerie de um amigo 200 00:10:19,243 --> 00:10:21,913 e se está pensando em ter algo com ele… 201 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 repense. 202 00:10:26,792 --> 00:10:28,212 Eu pisei na merda. 203 00:10:29,670 --> 00:10:31,010 Sem dúvida. 204 00:10:34,717 --> 00:10:37,967 Por que quer tanto que aquela mulher goste de você? 205 00:10:38,054 --> 00:10:40,434 É a chefe. Cujo namorado, nosso cliente, 206 00:10:40,514 --> 00:10:42,814 me deu uma lingerie que devolverei. 207 00:10:43,309 --> 00:10:44,269 Mas é sua. 208 00:10:44,352 --> 00:10:47,152 E ele é da esposa dele. E da Sylvie. 209 00:10:47,229 --> 00:10:49,939 E das outras que ele come. Por que não você? 210 00:10:50,024 --> 00:10:51,824 Olha, só terá vivido Paris 211 00:10:51,901 --> 00:10:55,951 quando tiver tido pelo menos um caso extremamente indecente. 212 00:10:56,030 --> 00:10:58,700 Estou mais interessada no respeito da Sylvie. 213 00:10:58,783 --> 00:11:00,083 Isso você nunca terá. 214 00:11:00,743 --> 00:11:02,953 Ele quer te dar roupas e te levar 215 00:11:03,037 --> 00:11:04,867 aos melhores lugares de Paris? 216 00:11:04,997 --> 00:11:05,827 Provavelmente. 217 00:11:05,915 --> 00:11:07,165 Então me apresente. 218 00:11:07,375 --> 00:11:09,495 -Estou cagando pra Sophie. -Sylvie. 219 00:11:09,752 --> 00:11:10,632 Tanto faz. 220 00:11:19,428 --> 00:11:21,678 Galeria legal! Como foi convidada? 221 00:11:22,098 --> 00:11:24,728 Conheci uma garota na barraca de flores. 222 00:11:24,809 --> 00:11:26,729 Ela me salvou de rosas feias, 223 00:11:26,811 --> 00:11:29,901 indicou cafés fofos e me convidou pra inauguração. 224 00:11:29,980 --> 00:11:32,860 -Acha que ela estava dando em cima? -Quê? 225 00:11:33,275 --> 00:11:34,395 Agora acho. 226 00:11:36,070 --> 00:11:37,150 Lá está ele. 227 00:11:37,530 --> 00:11:38,950 -Quem? -Randy Zimmer. 228 00:11:39,281 --> 00:11:41,741 -Com a loira maravilhosa? -É a Camille. 229 00:11:42,910 --> 00:11:45,450 -Você deveria dar em cima dela. -Para! 230 00:11:46,789 --> 00:11:48,039 Me deseje sorte. 231 00:11:48,916 --> 00:11:49,876 Boa sorte, gata. 232 00:11:54,296 --> 00:11:55,586 Emily! 233 00:11:57,466 --> 00:11:59,546 -Oi. -Que bom que veio! 234 00:11:59,635 --> 00:12:01,635 Chicago, conheça Chicago. 235 00:12:02,054 --> 00:12:03,854 Randy Zimmer. Emily Cooper. 236 00:12:04,682 --> 00:12:06,182 Sou sua fã! 237 00:12:06,267 --> 00:12:07,767 Obrigado. 238 00:12:08,853 --> 00:12:12,403 Emily é de Chicago. Veio trabalhar numa empresa de marketing. 239 00:12:12,773 --> 00:12:14,363 -Acertei? -Na mosca. 240 00:12:14,442 --> 00:12:17,572 Certo. Depois falaremos da obra de que gostou. 241 00:12:17,653 --> 00:12:18,743 Não se esqueça. 242 00:12:20,156 --> 00:12:22,616 -Obrigada de novo. -Que bom que veio! 243 00:12:24,201 --> 00:12:27,251 Que bom que vai abrir um hotel Zimmer em Paris! 244 00:12:27,329 --> 00:12:28,659 É. Em novembro. 245 00:12:28,748 --> 00:12:32,628 Após o Zimmer Zurique, você disse à Business Week 2010 que queria 246 00:12:32,710 --> 00:12:33,920 um carro-chefe aqui. 247 00:12:34,545 --> 00:12:36,335 Decorou minhas entrevistas? 248 00:12:36,422 --> 00:12:40,222 Sim. Quando abriu o Zimmer South Beach em 2015, 249 00:12:40,301 --> 00:12:43,801 disse à Architectural Digest que um bom hotel deve um eco. 250 00:12:45,014 --> 00:12:46,934 Sim. Nossa! 251 00:12:47,600 --> 00:12:48,430 Obrigado. 252 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Por que não faz isso? 253 00:12:52,021 --> 00:12:53,061 Não faço o quê? 254 00:12:53,606 --> 00:12:56,226 Para ter um eco, deve provocar os sentidos. 255 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 Não só vistas e lençóis caros, 256 00:12:58,444 --> 00:12:59,994 mas um cheiro. 257 00:13:00,988 --> 00:13:04,778 -Qual é o problema do cheiro? -Nenhum, porque não tem cheiro. 258 00:13:05,034 --> 00:13:06,044 A questão é essa. 259 00:13:06,368 --> 00:13:08,828 É um outdoor em branco na Madison Avenue. 260 00:13:09,288 --> 00:13:11,038 Um imóvel vazio desperdiçado. 261 00:13:13,125 --> 00:13:13,955 Prossiga. 262 00:13:14,418 --> 00:13:15,958 Se vai vender uma casa, 263 00:13:16,045 --> 00:13:18,205 você precisa assar biscoitos. 264 00:13:19,048 --> 00:13:22,968 Por causa do cheiro, as pessoas pensam em lar, calor, 265 00:13:23,052 --> 00:13:25,642 açúcar, manteiga e coisas felizes. 266 00:13:26,680 --> 00:13:28,350 Precisa de biscoitos, Randy. 267 00:13:29,975 --> 00:13:31,685 Vai me dar um biscoito? 268 00:13:32,937 --> 00:13:33,977 Meu cartão. 269 00:13:35,940 --> 00:13:37,860 Foi um bom discurso de elevador. 270 00:13:38,359 --> 00:13:39,689 Fico aqui até amanhã. 271 00:13:40,653 --> 00:13:42,283 Mostre a que veio, Chicago. 272 00:14:06,136 --> 00:14:09,096 -Bem-vindo à Savoir. -Obrigado. 273 00:14:09,181 --> 00:14:11,601 Randy Zimmer, este é Antoine Lambert, 274 00:14:11,684 --> 00:14:14,144 proprietário e nariz da Maison Lavaux. 275 00:14:15,646 --> 00:14:18,316 E esta é a cabeça da Savoir, Sylvie Grateau. 276 00:14:21,902 --> 00:14:23,702 Então temos a cabeça 277 00:14:24,572 --> 00:14:25,782 e o nariz. 278 00:14:26,490 --> 00:14:28,490 -O que você seria? -A boca? 279 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 Achei que fosse as pernas. 280 00:14:31,662 --> 00:14:32,542 Certo… 281 00:14:33,163 --> 00:14:34,163 Vamos começar? 282 00:14:39,253 --> 00:14:41,383 Criar um perfume é como compor uma sinfonia. 283 00:14:43,424 --> 00:14:44,634 Darei outro exemplo. 284 00:14:45,718 --> 00:14:47,888 Para nosso perfume De L'Heure, 285 00:14:48,137 --> 00:14:50,637 começamos com uma simples melodia. 286 00:14:52,057 --> 00:14:54,437 Notas de saída de bergamota, tangerina e vetiver. 287 00:14:55,185 --> 00:14:57,895 As notas de corpo são o coração da fragrância. 288 00:14:58,188 --> 00:14:59,148 Ilangue-ilangue, 289 00:14:59,732 --> 00:15:00,772 lavanda de Provença. 290 00:15:00,858 --> 00:15:03,318 Depois, para profundidade e riqueza, 291 00:15:03,736 --> 00:15:04,986 notas de base de indol. 292 00:15:05,446 --> 00:15:08,616 Que por acaso tem o mesmo composto molecular da merde. 293 00:15:08,699 --> 00:15:09,779 Ele disse… 294 00:15:09,867 --> 00:15:11,197 -Merda. -Sua especialidade. 295 00:15:11,285 --> 00:15:14,365 Sei que parece loucura, mas é verdade. 296 00:15:14,455 --> 00:15:17,415 Como na vida, devemos equilibrar o doce com… 297 00:15:17,499 --> 00:15:18,459 O fedido? 298 00:15:19,919 --> 00:15:21,999 Assim, cria-se um parfum compliqué. 299 00:15:23,714 --> 00:15:25,764 É uma ideia interessante, 300 00:15:25,841 --> 00:15:27,551 mas a decisão é importante, 301 00:15:27,635 --> 00:15:29,215 e vou embora amanhã. 302 00:15:29,303 --> 00:15:30,723 Que pena! 303 00:15:31,555 --> 00:15:34,095 Talvez ache um bom perfumista em Chicago. 304 00:15:35,768 --> 00:15:37,598 Quero fechar o acordo, Sylvie. 305 00:15:38,437 --> 00:15:39,937 Ainda é cliente nosso? 306 00:15:40,648 --> 00:15:42,898 Por que não jantamos juntos hoje? 307 00:15:43,233 --> 00:15:44,863 -E conversamos. -Boa ideia. 308 00:15:45,361 --> 00:15:47,661 Se tiver estrela Michelin, eu animo. 309 00:15:47,738 --> 00:15:50,158 -Tenho algumas ideias. -Não. Emily, 310 00:15:50,449 --> 00:15:52,619 você é a expert em tudo de Paris. 311 00:15:52,993 --> 00:15:54,503 Faça a reserva 312 00:15:54,578 --> 00:15:58,078 e não decepcione nosso amigo Randy na última noite dele. 313 00:15:58,624 --> 00:15:59,464 Deixa comigo. 314 00:15:59,875 --> 00:16:00,875 -Ótimo. -Obrigado. 315 00:16:08,550 --> 00:16:11,300 Sim. Hoje à noite. Agora. 316 00:16:12,680 --> 00:16:13,760 É très importante. 317 00:16:13,847 --> 00:16:15,977 É impossível. Já foi tudo reservado. 318 00:16:16,058 --> 00:16:18,188 Sim, eu entendo, estão lotados. 319 00:16:18,727 --> 00:16:19,557 Obrigada. 320 00:16:21,814 --> 00:16:23,444 Agradeço a excelente ideia. 321 00:16:24,566 --> 00:16:26,236 E sei que foi sua. 322 00:16:26,694 --> 00:16:28,744 -Nossa meta é agradar. -Bom saber. 323 00:16:29,822 --> 00:16:31,322 Meu presente te agradou? 324 00:16:32,074 --> 00:16:32,914 Ah… 325 00:16:33,158 --> 00:16:35,618 Sim, foi muito atencioso, mas… 326 00:16:36,078 --> 00:16:37,578 Não, foi desnecessário. 327 00:16:37,955 --> 00:16:38,785 Imagine! 328 00:16:39,164 --> 00:16:40,714 E um pouco inapropriado. 329 00:16:41,333 --> 00:16:42,293 Segundo quem? 330 00:16:42,751 --> 00:16:46,631 Eu. Não costumo aceitar lingerie de clientes. 331 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 Ainda mais de clientes casados. 332 00:16:49,800 --> 00:16:50,970 É isso o que acha? 333 00:16:51,593 --> 00:16:53,053 Que comprei pra mim? 334 00:16:53,887 --> 00:16:55,007 Sim? 335 00:16:55,597 --> 00:16:56,807 Não comprei pra mim. 336 00:16:57,224 --> 00:16:58,104 Foi pra você. 337 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 Para se sentir sexy e poderosa. 338 00:17:01,854 --> 00:17:04,574 Uma mulher ousada, sem medo de dominar o mundo. 339 00:17:05,107 --> 00:17:06,187 E até mesmo Paris. 340 00:17:07,818 --> 00:17:08,648 Mas me perdoe. 341 00:17:09,278 --> 00:17:11,068 Sei que impõe outros limites. 342 00:17:11,572 --> 00:17:14,372 Isso mesmo. Gosto de tudo certinho. 343 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Separo vida profissional de pessoal. 344 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 Adoro lojas de organização. 345 00:17:20,164 --> 00:17:22,464 Bom, esse é o jeitinho francês. 346 00:17:22,875 --> 00:17:24,165 Como está em Paris, 347 00:17:24,251 --> 00:17:26,921 verá que há coisas maravilhosas quando… 348 00:17:27,629 --> 00:17:29,759 Como se diz? Se pega "de jeito". 349 00:17:29,840 --> 00:17:31,510 É melhor ninguém pegar nada. 350 00:17:32,009 --> 00:17:32,839 Emily, 351 00:17:33,177 --> 00:17:35,217 faça uma reserva no Grand Véfour. 352 00:17:35,929 --> 00:17:37,099 Está bem. 353 00:17:38,098 --> 00:17:38,928 Antoine. 354 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Ninguém chega lá de última hora. 355 00:17:46,523 --> 00:17:47,443 É impossível. 356 00:17:48,609 --> 00:17:49,439 Ela me odeia. 357 00:17:59,995 --> 00:18:01,115 Como conseguiu? 358 00:18:01,205 --> 00:18:04,365 Fiquei atualizando a página até alguém cancelar. 359 00:18:05,167 --> 00:18:06,917 Certo, esperem aqui. 360 00:18:13,467 --> 00:18:15,927 Mesa para seis no nome de Emily Cooper. 361 00:18:17,262 --> 00:18:18,642 Fiquei impressionado. 362 00:18:19,056 --> 00:18:21,386 Nunca consegui reservar uma mesa aqui. 363 00:18:21,475 --> 00:18:22,475 Emily é incrível. 364 00:18:22,810 --> 00:18:26,270 Incrível seria se a gente pudesse se sentar. 365 00:18:27,606 --> 00:18:29,976 Lembra a primeira vez que viemos aqui? 366 00:18:31,151 --> 00:18:31,991 Não. 367 00:18:34,404 --> 00:18:36,454 Não temos reservas nesse nome. 368 00:18:36,532 --> 00:18:38,702 Têm, sim. Confirmei on-line. 369 00:18:39,159 --> 00:18:40,329 Não, sinto muito. 370 00:18:45,499 --> 00:18:46,329 Olha. 371 00:18:46,792 --> 00:18:48,422 A confirmação por e-mail. 372 00:18:48,502 --> 00:18:51,382 Seis pessoas, 21h, oito barra onze. 373 00:18:51,463 --> 00:18:53,473 Ótimo. Nos vemos em 8 de novembro. 374 00:18:54,007 --> 00:18:57,177 Reservou pra 8 de novembro. Estamos em 11 de agosto. 375 00:18:57,761 --> 00:19:00,351 Meu Deus! Vocês falam a data ao contrário. 376 00:19:00,430 --> 00:19:01,600 Você que fala. 377 00:19:02,641 --> 00:19:03,481 Mas poderia… 378 00:19:04,893 --> 00:19:06,193 É muito importante… 379 00:19:25,289 --> 00:19:26,119 Certo. 380 00:19:31,712 --> 00:19:32,552 Alô. 381 00:19:32,629 --> 00:19:34,459 Oi. Gabriel, é a Emily. 382 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 -Quem? -Emily Cooper, sua vizinha. 383 00:19:36,842 --> 00:19:38,302 Ah! Oi, Emily! 384 00:19:38,385 --> 00:19:39,545 Está falando baixo. 385 00:19:39,636 --> 00:19:42,466 Preciso de um favorzão. Um cliente importante… 386 00:19:42,556 --> 00:19:43,886 O da lingerie. 387 00:19:44,308 --> 00:19:45,928 Também. Podemos ir os seis? 388 00:19:46,018 --> 00:19:46,848 Hoje? 389 00:19:47,186 --> 00:19:48,936 -Sim, perfeito. -Não, eu… 390 00:19:49,021 --> 00:19:51,861 Preciso de ajuda. Meu emprego depende disso. 391 00:19:51,940 --> 00:19:53,900 Fecharemos em 30 minutos. 392 00:19:53,984 --> 00:19:55,574 Ótimo, te vejo em 15. 393 00:19:58,906 --> 00:19:59,736 Isso! 394 00:20:04,828 --> 00:20:08,168 Certo. Tenho uma notícia boa e uma notícia ótima! 395 00:20:08,248 --> 00:20:09,368 Qual é a boa? 396 00:20:09,750 --> 00:20:14,920 Jantaremos no 5º arrondissement. O chef é um dos mais promissores de Paris. 397 00:20:15,505 --> 00:20:17,045 Qual é a notícia ótima? 398 00:20:17,466 --> 00:20:21,136 Viremos aqui em 8 de novembro. Inauguração do Zimmer Paris! 399 00:20:21,845 --> 00:20:22,675 Está bem. 400 00:20:23,680 --> 00:20:24,510 Ótimo. 401 00:20:34,316 --> 00:20:36,146 Precisamos ter personalidade. 402 00:20:42,324 --> 00:20:44,414 Pensei em madeira de Caxemira, 403 00:20:44,493 --> 00:20:46,043 dama-da-noite, 404 00:20:46,787 --> 00:20:48,497 orquídeas exóticas… 405 00:20:48,580 --> 00:20:50,420 Seria extremamente romântico. 406 00:20:50,499 --> 00:20:54,039 É claro que, para seu hotel, é melhor ter algo mais coquin. 407 00:20:54,962 --> 00:20:55,882 Insinuante. 408 00:20:57,464 --> 00:20:59,514 E Antoine é especialista nisso. 409 00:20:59,591 --> 00:21:03,641 Acho romântico ter um perfume exclusivo para uma cadeia de hotéis. 410 00:21:03,720 --> 00:21:05,220 É um casamento perfeito. 411 00:21:05,305 --> 00:21:07,215 Um caso. É mais romântico. 412 00:21:07,307 --> 00:21:08,137 Exatamente. 413 00:21:08,225 --> 00:21:09,975 É pra isso que vão a hotéis. 414 00:21:10,060 --> 00:21:11,270 Ainda mais em Paris. 415 00:21:11,645 --> 00:21:13,185 Seu perfume precisa evocar 416 00:21:13,272 --> 00:21:15,232 belos momentos compartilhados. 417 00:21:15,315 --> 00:21:17,935 Assim, as pessoas poderão revisitá-lo. 418 00:21:18,026 --> 00:21:20,396 Com o tempo, perfumes perdem o cheiro. 419 00:21:20,487 --> 00:21:24,617 Basta passar novamente, e a paixão avassaladora toma conta. 420 00:21:24,908 --> 00:21:28,078 Na minha opinião, Randy, o perfume do seu hotel 421 00:21:28,161 --> 00:21:29,541 virará um afrodisíaco. 422 00:21:29,621 --> 00:21:31,541 É uma proposta interessante. 423 00:21:31,873 --> 00:21:34,133 São tantas possibilidades! 424 00:21:34,209 --> 00:21:35,379 Tantas… 425 00:21:35,752 --> 00:21:36,922 Brinde aos amantes! 426 00:21:37,004 --> 00:21:38,214 Aos amantes! 427 00:21:38,297 --> 00:21:39,377 Velhos e novos. 428 00:21:40,507 --> 00:21:41,587 Um brinde a isso. 429 00:21:44,386 --> 00:21:45,506 Certo, Antoine. 430 00:21:46,555 --> 00:21:47,965 Vamos definir o perfume. 431 00:21:48,056 --> 00:21:50,176 Meus advogados entrarão em contato amanhã. 432 00:21:50,267 --> 00:21:51,097 Fantástico. 433 00:21:53,270 --> 00:21:55,520 Então vai continuar na Savoir? 434 00:21:55,605 --> 00:21:57,515 Claro. Eu jamais te deixaria. 435 00:21:57,607 --> 00:21:59,857 Eu gostaria de propor mais um brinde 436 00:21:59,943 --> 00:22:01,823 a um caso entre lendas: 437 00:22:01,903 --> 00:22:04,073 Zimmer Hotels e Maison Lavaux. 438 00:22:08,243 --> 00:22:11,663 E aqui está nosso chef brilhante e incrível, 439 00:22:11,747 --> 00:22:12,907 meu amigo Gabriel. 440 00:22:15,459 --> 00:22:17,419 Pode não ser o Grand Véfour, mas… 441 00:22:17,502 --> 00:22:20,552 Prefiro ir aonde ninguém foi e deixar que me sigam. 442 00:22:20,630 --> 00:22:23,180 Cuidado, ou te levaremos pro Zimmer. 443 00:22:23,425 --> 00:22:25,005 Bom, ela tem meu número. 444 00:22:25,093 --> 00:22:26,553 Obrigado por virem. 445 00:22:26,762 --> 00:22:27,602 Obrigado. 446 00:22:28,847 --> 00:22:32,307 Então esse é seu novo amigo Gabriel? 447 00:22:32,976 --> 00:22:33,806 Sim. 448 00:22:40,901 --> 00:22:43,651 Nossa, isso foi incrível. 449 00:22:44,654 --> 00:22:45,494 Não foi nada. 450 00:22:45,572 --> 00:22:47,412 Não, foi muito além. 451 00:22:47,741 --> 00:22:49,241 Me fez ficar bem na fita. 452 00:22:49,659 --> 00:22:51,329 Não é uma tarefa difícil. 453 00:22:52,412 --> 00:22:53,372 Vamos? 454 00:22:53,955 --> 00:22:56,035 Ah, obrigada pela refeição. 455 00:22:56,124 --> 00:22:58,294 -Estava incroyable. -Por nada. 456 00:22:58,377 --> 00:23:01,247 A propósito, tem um ótimo gosto para lingerie. 457 00:23:01,338 --> 00:23:02,628 -Tenho o quê? -Tem. 458 00:23:02,714 --> 00:23:04,054 Tem mesmo. É. 459 00:23:04,257 --> 00:23:07,587 Obrigada de novo. Até mais tarde. 460 00:23:12,182 --> 00:23:13,022 Emily… 461 00:23:14,601 --> 00:23:17,311 admito que fez um bom trabalho hoje. 462 00:23:18,522 --> 00:23:21,652 Olha, Sylvie, quero que vençamos juntas. 463 00:23:21,733 --> 00:23:24,323 Algumas coisas se perdem na tradução, mas… 464 00:23:25,070 --> 00:23:26,700 estou no caminho. 465 00:23:26,780 --> 00:23:28,820 Nós vamos beber. Está convidada, 466 00:23:28,907 --> 00:23:31,577 mas acho que tem coisa melhor pra fazer. 467 00:23:32,619 --> 00:23:35,499 Ele mora no andar de baixo. Não quero complicar. 468 00:23:35,831 --> 00:23:38,671 Às vezes, os melhores relacionamentos são complicados. 469 00:23:54,850 --> 00:23:56,100 Esqueceu algo? 470 00:23:56,726 --> 00:23:57,556 Esqueci. 471 00:24:10,991 --> 00:24:11,831 Boa noite. 472 00:24:23,920 --> 00:24:26,550 -Emily! -Camille! Gente, que loucura! 473 00:24:26,631 --> 00:24:28,681 A gente sempre tromba por aqui. 474 00:24:28,758 --> 00:24:30,428 Jantei com Randy Zimmer. 475 00:24:30,510 --> 00:24:32,430 -Aqui? -Sim, a comida é ótima. 476 00:24:32,512 --> 00:24:34,892 Eu sei, o chef é meu namorado. 477 00:24:36,308 --> 00:24:37,138 Gabriel? 478 00:24:37,517 --> 00:24:39,517 Sim. Você o conhece? 479 00:24:39,603 --> 00:24:40,853 Não muito… 480 00:24:40,937 --> 00:24:43,017 Ele é meu vizinho de baixo, 481 00:24:43,106 --> 00:24:47,236 o prédio fica no fim da rua da barraca de flores, 482 00:24:47,319 --> 00:24:48,989 onde nos conhecemos. 483 00:24:52,782 --> 00:24:53,872 Vocês se conhecem? 484 00:24:55,118 --> 00:24:56,408 O pior é que sim. 485 00:24:56,661 --> 00:24:58,291 Viu? Eu te falei. 486 00:24:58,371 --> 00:25:01,671 Paris parece grande, mas é uma cidadezinha pequena. 487 00:25:02,751 --> 00:25:04,171 Que bom te ver! 488 00:25:56,471 --> 00:25:59,681 Legendas: Raissa Duboc