1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,730 Kan ik de bloemen? 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,602 De roze rozen? 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,313 De rosé rozen… 5 00:00:23,398 --> 00:00:24,898 De rosé… 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,533 Die zijn niet voor u. 7 00:00:29,029 --> 00:00:30,819 Het zijn rozen uit het zuiden. 8 00:00:32,866 --> 00:00:33,696 Hier. 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,076 Voor u. 10 00:00:38,955 --> 00:00:40,825 Ze wil de mooie rozen, niet die. 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,008 Vijf euro zestig, maar rond maar af naar zes. 12 00:00:51,092 --> 00:00:51,932 Echt? 13 00:00:54,387 --> 00:00:55,467 Heel erg. 14 00:00:58,808 --> 00:01:03,148 Bedankt. Met mijn Frans kom ik nergens. -Ze is tegen iedereen onaardig. 15 00:01:03,229 --> 00:01:06,399 Jij bent aardig en Frans. En je spreekt Engels. 16 00:01:06,900 --> 00:01:09,940 Natuurlijk. Ik keek als kind naar Amerikaanse tv. 17 00:01:11,112 --> 00:01:13,872 Ben je op bezoek uit de VS? 18 00:01:13,948 --> 00:01:15,078 Ik woon hier nu. 19 00:01:15,742 --> 00:01:19,872 Ik hoorde het mezelf zeggen en ik geloofde het zelf niet eens. 20 00:01:20,371 --> 00:01:21,621 Emily. -Camille. 21 00:01:23,333 --> 00:01:25,753 Hoe heb je zo geboft dat je naar Parijs kon? 22 00:01:25,835 --> 00:01:30,545 Ik werk voor een marketingfirma in Chicago die hier een firma kocht. 23 00:01:30,632 --> 00:01:33,132 Ik ben het Amerikaanse perspectief. 24 00:01:33,927 --> 00:01:35,677 Wat vinden zij daarvan? 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,393 Hetzelfde als die bloemiste. 26 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 Je moet naar Le Marché des Enfants Rouges. 27 00:01:42,435 --> 00:01:43,385 In het Marais. 28 00:01:44,062 --> 00:01:48,862 Er zijn daar zo veel leuke plekken. Neem de metro naar Filles du Calvaire. 29 00:01:48,942 --> 00:01:52,822 De vorige keer dat ik de metro nam, kwam ik in het 21e arrondissement terecht. 30 00:01:53,655 --> 00:01:54,905 Er zijn er maar 20. 31 00:01:55,406 --> 00:01:56,236 Precies. 32 00:01:57,033 --> 00:01:58,833 Deze stad is zo overweldigend. 33 00:01:59,327 --> 00:02:00,617 Relax. 34 00:02:01,246 --> 00:02:05,956 Parijs lijkt een grote stad, maar het is eigenlijk een dorp. 35 00:02:06,459 --> 00:02:08,379 Dat besef je als je hier langer bent. 36 00:02:09,504 --> 00:02:11,384 Wat doe je vanavond? 37 00:02:12,298 --> 00:02:14,378 Als het dinsdag is, taalles. 38 00:02:15,176 --> 00:02:16,506 Ik heb een beter idee. 39 00:02:17,095 --> 00:02:20,885 Ik werk voor een galerie. Vanavond hebben we een opening. 40 00:02:20,974 --> 00:02:24,394 Leuke mensen, ook uit Chicago. 41 00:02:25,311 --> 00:02:27,271 Ken je Randy Zimmer? 42 00:02:27,355 --> 00:02:30,975 Van de hotels? Ik heb van hem gehoord. De nieuwe Ian Schrager. 43 00:02:31,067 --> 00:02:32,897 Sorry voor de oude. -Nou… 44 00:02:33,486 --> 00:02:36,696 Hij zoekt kunst. Voor zijn nieuwe hotel in Parijs. 45 00:02:36,781 --> 00:02:37,621 Kom ook. 46 00:02:37,699 --> 00:02:40,029 Het is in Galerie de Garipuy in het 4e. 47 00:02:40,535 --> 00:02:43,615 Naast het 5e? -Aan de overkant van de rivier. 48 00:02:44,289 --> 00:02:45,499 Je leert het wel. 49 00:02:45,999 --> 00:02:46,959 Ik moet gaan. 50 00:02:49,794 --> 00:02:51,554 Het spijt me. -Nee. 51 00:02:52,046 --> 00:02:53,206 Tot vanavond, toch? 52 00:03:17,906 --> 00:03:23,036 #HETZIETERROOSKLEURIGUIT 53 00:03:40,553 --> 00:03:41,893 Mijn paquets. 54 00:03:41,971 --> 00:03:42,891 Eindelijk. 55 00:03:49,187 --> 00:03:51,357 O, nee. Laat dan maar. 56 00:03:51,439 --> 00:03:53,979 Ik heb 'm. 57 00:03:54,067 --> 00:03:55,237 Maar wie heeft jou? 58 00:03:57,028 --> 00:03:59,408 Oké. Zo. Heb je 'm? 59 00:04:00,281 --> 00:04:01,121 Geen zorgen. 60 00:04:11,042 --> 00:04:11,922 Weet je… 61 00:04:13,169 --> 00:04:14,499 …we hebben hier ook stenen. 62 00:04:14,587 --> 00:04:17,007 Een paar onmisbare dingen van thuis. 63 00:04:19,676 --> 00:04:21,006 Dat niet. 64 00:04:21,094 --> 00:04:23,224 Dat is van mijn kantoor. 65 00:04:23,763 --> 00:04:25,143 Wat voor zaken doe je? 66 00:04:25,723 --> 00:04:26,563 Marketing. 67 00:04:30,979 --> 00:04:34,189 Mijn ongezouten biologische pindakaas. 68 00:04:35,441 --> 00:04:36,571 Mijn ex. 69 00:04:36,651 --> 00:04:37,531 Wat rot. 70 00:04:37,610 --> 00:04:39,450 Zonder hem kan ik wel. 71 00:04:39,946 --> 00:04:41,526 Maar de pindakaas. 72 00:04:41,614 --> 00:04:45,494 Je bent in Parijs. We hebben vast wel iets beters dan pindakaas. 73 00:04:56,087 --> 00:04:59,167 Alsof ik nog nooit een omelet heb gehad. Geweldig. 74 00:05:00,258 --> 00:05:02,298 Wil je je pindakaas niet? 75 00:05:02,385 --> 00:05:04,135 Nee, je hebt me verpest. 76 00:05:04,762 --> 00:05:06,602 Je doet marketing van lingerie? 77 00:05:07,598 --> 00:05:08,518 Luxegoederen. 78 00:05:09,392 --> 00:05:10,812 Het was een geschenk. 79 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 Van een cliënt. 80 00:05:13,021 --> 00:05:16,521 Je hebt hem vast blij gemaakt. -Hoop ik. Professioneel gezien. 81 00:05:17,108 --> 00:05:18,688 Dat klinkt ook niet goed. 82 00:05:18,776 --> 00:05:21,446 Het geschenk is een probleem. 83 00:05:21,529 --> 00:05:22,359 Hoezo? 84 00:05:22,947 --> 00:05:25,987 Hij is getrouwd en heeft een affaire met mijn baas… 85 00:05:26,075 --> 00:05:28,365 …die me graag weer naar Chicago wil hebben. 86 00:05:28,453 --> 00:05:31,413 En het is zeer ongepast. 87 00:05:31,497 --> 00:05:33,327 Klinkt lastig. -Is het ook. 88 00:05:33,416 --> 00:05:35,786 Dat haat ik. Zelfs als kind had ik regels. 89 00:05:35,877 --> 00:05:39,797 Mijn erwten mochten de wortels niet aanraken. Saus ernaast… 90 00:05:39,881 --> 00:05:41,671 …en ongesneden vlees. 91 00:05:45,678 --> 00:05:50,098 En dat gezegd hebbende help ik je even afruimen. 92 00:05:56,939 --> 00:05:59,029 Dat verpest de pan. -Het is afwasmiddel. 93 00:06:00,026 --> 00:06:03,026 Het geheim van omeletten. We maken niet schoon, we… 94 00:06:03,529 --> 00:06:05,069 …laten het op smaak komen. 95 00:06:06,699 --> 00:06:07,699 Dat zijn mijn regels. 96 00:06:28,054 --> 00:06:30,604 O, wat mooi. Bedankt. 97 00:06:31,682 --> 00:06:33,392 Met wie is ze daar? -Antoine. 98 00:06:33,935 --> 00:06:35,805 Ze hebben ruzie. -Je bent geniaal. 99 00:06:35,895 --> 00:06:39,815 Wat zeggen ze? -Zij zegt dat hij haar niet waardeert. 100 00:06:40,400 --> 00:06:43,440 En nu dreigt hij andere bureaus in de arm te nemen. 101 00:06:44,904 --> 00:06:46,034 Ik moet iets doen. 102 00:06:46,531 --> 00:06:49,831 Dat is wel het laatste wat ze nodig heeft. 103 00:06:49,909 --> 00:06:52,699 Als een cliënt vertrekt net nadat ik kwam… 104 00:06:52,787 --> 00:06:54,457 …is er maar één schuldige. 105 00:07:03,089 --> 00:07:04,509 Hopelijk stoor ik niet. 106 00:07:05,007 --> 00:07:05,927 Natuurlijk wel. 107 00:07:06,008 --> 00:07:08,888 De Amerikaanse in Parijs. Kom binnen. 108 00:07:09,387 --> 00:07:12,717 Ik wilde zeggen dat ik vanavond Randy Zimmer spreek. 109 00:07:13,766 --> 00:07:14,846 Wie? 110 00:07:15,935 --> 00:07:17,015 Van de hotelgroep. 111 00:07:18,146 --> 00:07:19,646 Jouw idee. Je weet wel. 112 00:07:19,730 --> 00:07:21,480 Dat Antoines bedrijf… 113 00:07:21,566 --> 00:07:24,566 …een exclusieve geur creëert voor hun hotels. 114 00:07:26,571 --> 00:07:29,371 Belangrijk voor Maison Lavaux. -Waarom zei je dat niet? 115 00:07:30,408 --> 00:07:31,408 Omdat… 116 00:07:32,034 --> 00:07:36,544 …we er nog niet op voorbereid waren. -Het is heel modern. Heel nieuw. 117 00:07:37,248 --> 00:07:38,078 Spannend. 118 00:07:38,166 --> 00:07:39,456 Een geweldig idee. 119 00:07:40,001 --> 00:07:41,211 Hoe ken je Zimmer? 120 00:07:45,047 --> 00:07:46,837 Een wederzijdse kennis in Parijs. 121 00:07:48,551 --> 00:07:49,391 Hoe dan ook… 122 00:07:49,469 --> 00:07:52,049 …ik wilde laten weten dat ze het super vonden. 123 00:07:52,138 --> 00:07:54,718 Vooralsnog. Dus wens me succes. 124 00:07:55,725 --> 00:07:57,015 Dat hoeft vast niet. 125 00:08:01,689 --> 00:08:02,859 Deze zijn voor jou. 126 00:08:03,858 --> 00:08:05,108 Fijne dinsdag. 127 00:08:09,113 --> 00:08:09,953 Dag. 128 00:08:12,533 --> 00:08:13,373 Slimme meid. 129 00:08:21,709 --> 00:08:23,249 Waar ben je mee bezig? 130 00:08:23,336 --> 00:08:26,956 Julien zei dat hij andere bureaus sprak. Ik wilde helpen. 131 00:08:27,048 --> 00:08:29,128 Je hoeft me niet te redden. 132 00:08:29,217 --> 00:08:32,847 En ik hoef de eer niet voor een idee dat me niet bevalt. 133 00:08:32,929 --> 00:08:35,219 Dat komt nog. -Wees maar niet te zeker. 134 00:08:36,349 --> 00:08:39,099 Dat cadeautje voor je van La Perla. 135 00:08:39,185 --> 00:08:40,435 Van wie was dat? 136 00:08:40,937 --> 00:08:42,267 Een vriend. 137 00:08:42,772 --> 00:08:44,522 Een nieuwe vriend. Gabriel. 138 00:08:44,607 --> 00:08:45,477 Gabriel? 139 00:08:46,108 --> 00:08:48,608 Wat heb je veel nieuwe vrienden in Parijs. 140 00:08:52,323 --> 00:08:54,623 Luc en ik gaan met je lunchen. -Maar ik… 141 00:08:54,700 --> 00:08:55,540 Nu. 142 00:09:05,336 --> 00:09:08,086 Wat ben je van plan met Sylvie en Antoine? 143 00:09:08,839 --> 00:09:11,719 Vinden jullie dit ook een disfunctionele werkplek? 144 00:09:11,801 --> 00:09:13,551 Jij veroorzaakt juist drama. 145 00:09:15,179 --> 00:09:16,009 Serieus? 146 00:09:16,514 --> 00:09:18,524 Ze denkt dat we het niet weten. -Wat? 147 00:09:20,351 --> 00:09:21,311 Wat ruik ik? 148 00:09:21,394 --> 00:09:24,564 Gevaar. Sylvie zag die doos van La Perla. 149 00:09:24,647 --> 00:09:25,897 Ja, dat was… 150 00:09:26,899 --> 00:09:28,109 …van een vriend. 151 00:09:29,944 --> 00:09:35,074 Antoine koopt altijd dingen van La Perla. -Veel mensen. Het is beroemd. 152 00:09:35,658 --> 00:09:36,618 Luc, help me. 153 00:09:37,118 --> 00:09:39,828 Ik werk al 12 jaar met Sylvie. 154 00:09:39,912 --> 00:09:42,922 Ze lijkt eng, maar ze is heel aardig. 155 00:09:42,999 --> 00:09:45,379 Aardig? Ze gebruikte jou om zo ver te komen. 156 00:09:45,459 --> 00:09:47,249 Ze is goed in haar werk. 157 00:09:47,837 --> 00:09:48,837 Het punt is: 158 00:09:48,921 --> 00:09:52,971 Antoine was een jonge, sexy cliënt en hij zat achter Sylvie aan. 159 00:09:53,050 --> 00:09:55,340 Was hij niet getrouwd? -Natuurlijk. 160 00:09:55,428 --> 00:09:58,888 Hij had een vrouw en toen een Sylvie. 161 00:09:58,973 --> 00:10:02,943 Meer had hij niet nodig. Een tijdje. -Ruiken jullie het echt niet? 162 00:10:04,395 --> 00:10:07,815 Oké, je vrouw met je maîtresse bedriegen is één ding. 163 00:10:07,898 --> 00:10:11,648 Je maîtresse bedriegen met een jonge Amerikaanse is iets anders. 164 00:10:13,404 --> 00:10:15,704 Dat kan niet. -Hij zegt alleen maar… 165 00:10:15,781 --> 00:10:19,121 …dat als die lingerie van iemand anders was… 166 00:10:19,201 --> 00:10:21,831 …en je iets met hem wilde beginnen… 167 00:10:22,330 --> 00:10:23,160 …doe dat niet. 168 00:10:26,792 --> 00:10:28,212 Ik ben in de stront getrapt. 169 00:10:29,670 --> 00:10:31,010 Dat klopt. 170 00:10:34,717 --> 00:10:37,967 Waarom wil je zo graag dat die vrouw je mag? 171 00:10:38,054 --> 00:10:40,394 Ze is mijn baas. Haar vriend, onze cliënt… 172 00:10:40,473 --> 00:10:42,813 …heeft lingerie gestuurd die ik terugbreng. 173 00:10:43,309 --> 00:10:44,269 Die is van jou. 174 00:10:44,352 --> 00:10:47,152 En hij is van zijn vrouw. En van Sylvie. 175 00:10:47,229 --> 00:10:49,939 En de anderen die hij wipt. Waarom jij niet? 176 00:10:50,024 --> 00:10:51,824 Je woont niet echt in Parijs… 177 00:10:51,901 --> 00:10:55,951 …tot je ten minste één heel ongepaste affaire hebt. 178 00:10:56,030 --> 00:10:58,700 Ik ben meer geïnteresseerd in Sylvies respect. 179 00:10:58,783 --> 00:11:00,083 Dat krijg je nooit. 180 00:11:00,743 --> 00:11:04,873 Wil hij kleren voor je kopen en je geweldige plekken laten zien? 181 00:11:04,997 --> 00:11:05,827 Vast wel. 182 00:11:05,915 --> 00:11:07,285 Stel hem dan aan mij voor. 183 00:11:07,375 --> 00:11:09,245 Sophie boeit me niet. -Sylvie. 184 00:11:09,752 --> 00:11:10,632 Boeien. 185 00:11:19,428 --> 00:11:21,678 Mooie galerie. Hoe ben je uitgenodigd? 186 00:11:22,264 --> 00:11:24,734 Ik heb een meisje ontmoet in mijn buurt. 187 00:11:24,809 --> 00:11:26,729 Ze heeft me van slechte rozen gered… 188 00:11:26,811 --> 00:11:29,901 …vertelde me over brunchplekken en nodigde me uit. 189 00:11:29,980 --> 00:11:31,940 Denk je dat ze je wou versieren? 190 00:11:33,275 --> 00:11:34,395 Nu wel. 191 00:11:36,070 --> 00:11:37,950 O, daar is hij. -Wie? 192 00:11:38,030 --> 00:11:40,490 Randy Zimmer. -Met die mooie blondine? 193 00:11:40,574 --> 00:11:41,744 Ja, dat is Camille. 194 00:11:42,910 --> 00:11:45,450 Je moet haar proberen te versieren. -Hou op. 195 00:11:47,248 --> 00:11:48,168 Wens me succes. 196 00:11:48,916 --> 00:11:49,786 Succes, biche. 197 00:11:57,466 --> 00:11:59,546 Hoi. -Fijn dat je er bent. 198 00:11:59,635 --> 00:12:01,965 Chicago, dit is Chicago. 199 00:12:02,054 --> 00:12:03,854 Randy Zimmer. Emily Cooper. 200 00:12:04,682 --> 00:12:06,182 Ik ben een grote fan. 201 00:12:07,059 --> 00:12:07,889 Dank je. 202 00:12:08,894 --> 00:12:12,694 Emily is hierheen verhuisd voor haar werk bij een marketingfirma. 203 00:12:12,773 --> 00:12:14,363 Was dat goed? -Perfect. 204 00:12:14,442 --> 00:12:17,572 We hebben het straks over dat stuk dat je wilt hebben. 205 00:12:17,653 --> 00:12:18,743 Niet vergeten. 206 00:12:20,156 --> 00:12:22,616 Bedankt. Nogmaals. -Fijn dat je er bent. 207 00:12:24,201 --> 00:12:27,251 Wat leuk dat je een Zimmer-hotel in Parijs opent. 208 00:12:27,329 --> 00:12:28,659 Ja. In november. 209 00:12:28,748 --> 00:12:32,248 In de Business Week van maart 2010 over het Zimmer Zurich zei je… 210 00:12:32,334 --> 00:12:33,924 …dat je hier je vlaggenschip wou. 211 00:12:34,503 --> 00:12:36,843 Heb je mijn interviews uit je hoofd geleerd? 212 00:12:36,922 --> 00:12:40,222 Toen het Zimmer South Beach opende… 213 00:12:40,301 --> 00:12:44,141 …zei je in Architectural Digest dat een goed hotel een echo heeft. 214 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Dus waarom niet? 215 00:12:52,021 --> 00:12:53,061 Waarom niet wat? 216 00:12:53,606 --> 00:12:56,316 Voor een echo moet je alle zintuigen prikkelen. 217 00:12:56,400 --> 00:12:59,990 Niet alleen prachtig uitzicht, dure lakens, maar een geur. 218 00:13:00,988 --> 00:13:02,108 Wat is er met de geur? 219 00:13:02,198 --> 00:13:06,288 Nou, niks. Er valt niks te ruiken. Dat is het juist. 220 00:13:06,368 --> 00:13:09,158 Een leeg reclamebord op Madison Avenue. 221 00:13:09,288 --> 00:13:11,038 Iets wat je verspilt. 222 00:13:13,250 --> 00:13:14,340 Ga door. 223 00:13:14,418 --> 00:13:18,208 Als je een huis verkoopt, moet je koekjes bakken. 224 00:13:19,048 --> 00:13:22,968 De geur doet mensen denken aan een warm thuis… 225 00:13:23,052 --> 00:13:25,642 …suiker, boter, een fijne plek. 226 00:13:26,639 --> 00:13:28,349 Je hebt koekjes nodig, Randy. 227 00:13:29,975 --> 00:13:31,515 Geef je me een koekje? 228 00:13:32,937 --> 00:13:33,977 Mijn kaartje. 229 00:13:35,981 --> 00:13:37,861 Dat was een mooie pitch. 230 00:13:38,359 --> 00:13:39,739 Ik ben hier tot morgen. 231 00:13:40,653 --> 00:13:42,493 Laat zien wat je kunt, Chicago. 232 00:14:06,136 --> 00:14:07,716 Welkom bij Savoir. 233 00:14:08,222 --> 00:14:09,102 Bedankt. 234 00:14:09,181 --> 00:14:11,601 Randy Zimmer, Antoine Lambert… 235 00:14:11,684 --> 00:14:14,144 …eigenaar en neus van Maison Lavaux. 236 00:14:15,646 --> 00:14:18,226 Dit is het hoofd van Savoir, Sylvie Grateau. 237 00:14:21,902 --> 00:14:23,702 Dus het hoofd… 238 00:14:24,572 --> 00:14:25,782 …en de neus. 239 00:14:26,490 --> 00:14:28,700 Wat ben jij dan? -De mond? 240 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 De benen, dacht ik. 241 00:14:33,163 --> 00:14:34,163 Zullen we beginnen? 242 00:14:39,253 --> 00:14:41,383 Een geur creëren is als een symfonie. 243 00:14:43,507 --> 00:14:44,627 Nog een voorbeeld. 244 00:14:45,718 --> 00:14:50,638 Voor onze huidige geur De L'Heure begonnen we met een melodie. 245 00:14:52,057 --> 00:14:54,387 Topnoten van bergamot, mandarijn en vetiver. 246 00:14:55,394 --> 00:14:57,734 De hartnoten zijn het hart van de geur. 247 00:14:58,230 --> 00:15:00,770 Ylang-ylang, Provençaalse lavendel. 248 00:15:00,858 --> 00:15:04,858 En voor diepte en rijkheid basisnoten van indool. 249 00:15:05,446 --> 00:15:08,616 Dat heeft dezelfde moleculaire structuur als merde. 250 00:15:08,699 --> 00:15:09,779 Zei hij nou… 251 00:15:09,867 --> 00:15:11,197 Stront. -Jouw specialiteit. 252 00:15:11,285 --> 00:15:14,365 Ik weet het, dat klinkt gek, maar het is waar. 253 00:15:14,455 --> 00:15:17,415 Net als in het leven moet je zoet balanceren met… 254 00:15:17,499 --> 00:15:18,459 Iets wat stinkt? 255 00:15:19,919 --> 00:15:21,999 Dat maakt een parfum compliqué. 256 00:15:23,714 --> 00:15:25,764 Een interessant idee… 257 00:15:25,841 --> 00:15:29,351 …maar het is een belangrijk besluit en ik ga morgen weg. 258 00:15:30,095 --> 00:15:30,925 Jammer. 259 00:15:31,555 --> 00:15:34,345 Wellicht vind je een goede parfumeur in Chicago. 260 00:15:35,768 --> 00:15:37,598 Ik wil dit, Sylvie. 261 00:15:38,437 --> 00:15:39,937 Ben je onze cliënt nog? 262 00:15:40,648 --> 00:15:43,148 Laten we vanavond met z'n allen uit eten gaan. 263 00:15:43,233 --> 00:15:44,863 Dan kunnen we praten. -Goed idee. 264 00:15:45,444 --> 00:15:47,664 Alles met een Michelinster is goed. 265 00:15:47,738 --> 00:15:50,368 Ik heb ideeën. -Nee, Emily… 266 00:15:50,449 --> 00:15:52,619 …jij bent de expert in Parijs. 267 00:15:53,202 --> 00:15:54,502 Jij reserveert… 268 00:15:54,578 --> 00:15:58,078 …en zorgt dat we Randy niet teleurstellen op zijn laatste avond. 269 00:15:58,666 --> 00:15:59,706 Ik regel het. 270 00:15:59,792 --> 00:16:00,752 Mooi. -Bedankt. 271 00:16:08,550 --> 00:16:11,300 Ja. Vanavond. Nu. 272 00:16:12,680 --> 00:16:13,760 Très belangrijk. 273 00:16:13,847 --> 00:16:15,977 Onmogelijk. We zitten vol. 274 00:16:16,058 --> 00:16:18,188 Ik begrijp het. U zit vol. 275 00:16:18,727 --> 00:16:19,557 Bedankt. 276 00:16:21,939 --> 00:16:23,439 Bedankt voor dit mooie idee. 277 00:16:24,566 --> 00:16:26,186 En ik weet dat jij het was. 278 00:16:26,694 --> 00:16:28,744 We doen graag een plezier. -Goed zo. 279 00:16:29,822 --> 00:16:31,322 Deed mijn geschenk je plezier? 280 00:16:33,158 --> 00:16:35,578 Ja, het was heel attent, maar… 281 00:16:36,078 --> 00:16:37,578 …het was onnodig. 282 00:16:38,163 --> 00:16:40,543 Helemaal niet. -En een beetje ongepast. 283 00:16:41,458 --> 00:16:42,288 Volgens wie? 284 00:16:42,876 --> 00:16:46,626 Mij. Ik accepteer gewoonlijk geen lingerie van cliënten. 285 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 Vooral niet van getrouwde. 286 00:16:49,800 --> 00:16:50,970 Denk je dat? 287 00:16:51,593 --> 00:16:53,053 Dat het voor mij was? 288 00:16:55,597 --> 00:16:58,097 Het was niet voor mij. Het was voor jou. 289 00:16:59,268 --> 00:17:01,348 Ik wou je een sexy, machtig gevoel geven. 290 00:17:01,854 --> 00:17:04,524 Een onbevreesde vrouw die de wereld aankan. 291 00:17:05,107 --> 00:17:06,187 Zelfs Parijs. 292 00:17:07,818 --> 00:17:08,648 Mijn excuses. 293 00:17:09,278 --> 00:17:11,068 Jij hebt andere grenzen. 294 00:17:11,655 --> 00:17:13,065 Ja, inderdaad. 295 00:17:13,157 --> 00:17:16,657 Ik hou het graag simpel. Professioneel en privéleven gescheiden. 296 00:17:17,244 --> 00:17:19,414 Ik ben dol op The Container Store. 297 00:17:20,164 --> 00:17:22,464 Nou, dit is de Franse manier. 298 00:17:22,958 --> 00:17:26,918 En nu je in Parijs bent, zul je zien dat de beste dingen buiten… 299 00:17:27,629 --> 00:17:29,759 …je hokje bestaan. 300 00:17:29,840 --> 00:17:31,470 We houden het op container. 301 00:17:33,177 --> 00:17:35,217 Reserveer bij het Grand Véfour. 302 00:17:44,480 --> 00:17:47,440 Dat lukt niemand op het laatste moment. Onmogelijk. 303 00:17:48,609 --> 00:17:49,439 Ze haat me. 304 00:17:59,995 --> 00:18:01,115 Hoe is dit gelukt? 305 00:18:01,205 --> 00:18:04,365 Ik heb steeds online gekeken tot iemand afzegde. 306 00:18:05,167 --> 00:18:06,917 Oké. Wacht hier. 307 00:18:13,467 --> 00:18:15,927 Een tafel voor zes, onder de naam Emily Cooper. 308 00:18:17,262 --> 00:18:21,392 Ik ben onder de indruk. Ik heb hier nog nooit kunnen reserveren. 309 00:18:21,475 --> 00:18:22,725 Emily is geweldig. 310 00:18:22,810 --> 00:18:26,270 Het zou geweldig zijn als we eens konden zitten. 311 00:18:27,606 --> 00:18:29,976 Weet je nog dat ik je hier mee naartoe nam? 312 00:18:34,404 --> 00:18:36,454 We hebben geen reservering. 313 00:18:36,532 --> 00:18:38,702 Jawel. Ik heb online bevestigd. 314 00:18:39,284 --> 00:18:40,374 Nee, het spijt me. 315 00:18:45,499 --> 00:18:46,329 Zie je? 316 00:18:46,834 --> 00:18:48,424 Dit is de bevestiging. 317 00:18:48,502 --> 00:18:51,422 Zes mensen, 21.00 uur, 8/11. 318 00:18:51,505 --> 00:18:53,465 Mooi. Tot 8 november. 319 00:18:54,049 --> 00:18:55,719 U hebt 8 november geboekt. 320 00:18:55,801 --> 00:18:57,181 Het is 11 augustus. 321 00:18:57,761 --> 00:19:00,351 O, mijn God. Jullie draaien de data om. 322 00:19:00,430 --> 00:19:01,600 Nee, jullie. 323 00:19:02,641 --> 00:19:03,481 Maar kun je… 324 00:19:04,893 --> 00:19:06,273 Het is heel belangrijk. 325 00:19:32,629 --> 00:19:34,459 Hoi. Gabriel, met Emily. 326 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 Wie? -Emily Cooper, je buurvrouw. 327 00:19:38,385 --> 00:19:39,545 Ik versta je amper. 328 00:19:39,636 --> 00:19:42,466 Ik heb een gunst nodig. Een belangrijke cliënt… 329 00:19:42,556 --> 00:19:45,926 O, de lingerie. -Ja, en anderen. Zes personen. 330 00:19:46,018 --> 00:19:47,098 Vanavond? 331 00:19:47,186 --> 00:19:48,936 Ja, perfect. -Nee, ik… 332 00:19:49,021 --> 00:19:51,861 Ik heb je hulp nodig. Mijn baan hangt ervan af. 333 00:19:51,940 --> 00:19:53,900 We sluiten over 30 minuten. 334 00:19:53,984 --> 00:19:55,574 Ik zie je over 15. 335 00:20:05,871 --> 00:20:08,171 Ik heb goed nieuws en geweldig nieuws. 336 00:20:08,248 --> 00:20:11,078 Wat is het goede nieuws? -Het eten is in het 5e. 337 00:20:11,168 --> 00:20:14,918 Bereid door een van de beste aanstormende chef-koks in Parijs. 338 00:20:15,505 --> 00:20:17,045 En het geweldige nieuws? 339 00:20:17,633 --> 00:20:21,143 We komen op 8 november terug om de opening van Zimmer Parijs te vieren. 340 00:20:23,680 --> 00:20:24,510 Geweldig. 341 00:20:34,316 --> 00:20:36,146 Dat persoonlijkheidselement is nodig. 342 00:20:42,324 --> 00:20:44,414 Ik denk aan kasjmierhout… 343 00:20:44,493 --> 00:20:46,043 …bloeiende jasmijn… 344 00:20:46,787 --> 00:20:48,497 …exotische orchideeën. 345 00:20:48,580 --> 00:20:50,420 Het kan heel romantisch zijn. 346 00:20:50,499 --> 00:20:54,039 Voor je hotel wil je natuurlijk iets wat meer coquin is. 347 00:20:54,962 --> 00:20:55,882 Ondeugend. 348 00:20:57,464 --> 00:20:59,514 Gelukkig is dat Antoines specialiteit. 349 00:20:59,591 --> 00:21:03,641 Een exclusieve geur in een hotel heeft iets heel romantisch. 350 00:21:03,720 --> 00:21:05,220 Als een perfect huwelijk. 351 00:21:05,305 --> 00:21:08,135 Of een affaire. Veel romantischer. -Precies. 352 00:21:08,225 --> 00:21:11,135 Daarom gaan mensen naar hotels. -Vooral in Parijs. 353 00:21:11,645 --> 00:21:15,225 Je geur moet mensen herinneren aan de mooie momenten samen. 354 00:21:15,315 --> 00:21:17,935 Dat kunnen ze keer op keer opnieuw beleven. 355 00:21:18,026 --> 00:21:20,396 Geuren vervagen uiteindelijk. 356 00:21:20,487 --> 00:21:24,827 Als je het opnieuw aanbrengt, komt de passie snel terug. 357 00:21:24,908 --> 00:21:28,078 In mijn optiek wordt de geur van je hotel… 358 00:21:28,161 --> 00:21:29,541 …een afrodisiacum. 359 00:21:29,621 --> 00:21:31,791 Dat is heel interessant. 360 00:21:31,873 --> 00:21:34,793 Zo veel mogelijkheden. -Zo veel. 361 00:21:35,752 --> 00:21:36,922 Op geliefden. 362 00:21:37,004 --> 00:21:38,214 Op geliefden. 363 00:21:38,297 --> 00:21:39,377 Oude en nieuwe. 364 00:21:40,424 --> 00:21:41,434 Daar drink ik op. 365 00:21:46,680 --> 00:21:47,970 We leggen de geur vast. 366 00:21:48,056 --> 00:21:51,096 Mijn juristen nemen contact op. -Fantastisch. 367 00:21:53,270 --> 00:21:57,520 Dus je blijft bij Savoir? -Natuurlijk. Ik zou je nooit verlaten. 368 00:21:57,607 --> 00:21:59,857 Ik wil graag weer proosten… 369 00:21:59,943 --> 00:22:01,823 …op een legendarische affaire: 370 00:22:01,903 --> 00:22:04,073 Zimmer Hotels en Maison Lavaux. 371 00:22:08,243 --> 00:22:12,913 Dit is de briljante chef-kok en mijn vriend, Gabriel. 372 00:22:15,459 --> 00:22:17,379 Het is niet Le Grand Véfour, maar… 373 00:22:17,461 --> 00:22:20,551 Ik ga graag naar onbekend terrein en laat anderen volgen. 374 00:22:20,630 --> 00:22:23,340 Voorzichtig. Straks willen we je in het Zimmer. 375 00:22:23,425 --> 00:22:25,005 Nou, ze heeft mijn nummer. 376 00:22:25,093 --> 00:22:27,603 Bedankt voor jullie komst. -Bedankt. 377 00:22:28,847 --> 00:22:32,307 Dus dat is je nieuwe vriend Gabriel? 378 00:22:42,027 --> 00:22:43,647 Dat was geweldig. 379 00:22:44,654 --> 00:22:45,494 Dat was niets. 380 00:22:45,572 --> 00:22:49,242 Nee, het was echt super. Ik heb een goede beurt gemaakt. 381 00:22:49,826 --> 00:22:51,326 Dat is niet moeilijk. 382 00:22:52,412 --> 00:22:53,372 Zullen we gaan? 383 00:22:53,955 --> 00:22:56,035 Bedankt voor de maaltijd. 384 00:22:56,124 --> 00:22:58,294 Het was incroyable. -Graag gedaan. 385 00:22:58,377 --> 00:23:01,247 En je hebt een voortreffelijke smaak in lingerie. 386 00:23:01,338 --> 00:23:02,628 Wat? -Echt. 387 00:23:02,714 --> 00:23:04,174 Klopt, ja. 388 00:23:04,257 --> 00:23:07,587 Nogmaals bedankt. Tot later. 389 00:23:14,601 --> 00:23:17,311 Je hebt het vandaag goed gedaan. 390 00:23:18,522 --> 00:23:21,652 Sylvie, ik wil dat we samen winnen. 391 00:23:21,733 --> 00:23:24,573 Misschien komen sommige dingen niet goed over, maar… 392 00:23:25,070 --> 00:23:26,700 …ik doe mijn best. 393 00:23:26,780 --> 00:23:31,580 We gaan iets drinken. Je mag mee, maar je hebt wel wat beters te doen. 394 00:23:32,619 --> 00:23:35,329 Hij woont beneden. Ik wil het niet compliceren. 395 00:23:35,831 --> 00:23:38,581 Soms zijn de beste relaties gecompliceerd. 396 00:23:54,850 --> 00:23:56,100 Ben je iets vergeten? 397 00:23:56,726 --> 00:23:57,556 Inderdaad. 398 00:24:10,991 --> 00:24:11,831 Welterusten. 399 00:24:23,920 --> 00:24:26,550 Emily. -Camille, hoi. Wat gek. 400 00:24:26,631 --> 00:24:30,431 We komen elkaar hier steeds tegen. Ik heb gegeten met Randy Zimmer. 401 00:24:30,510 --> 00:24:32,430 Hier? -Ja, het eten is geweldig. 402 00:24:32,512 --> 00:24:34,892 Ja, de kok is mijn vriend. 403 00:24:37,517 --> 00:24:39,517 Ja. Ken je hem? 404 00:24:39,603 --> 00:24:43,023 Niet echt. Hij woont onder me. 405 00:24:43,106 --> 00:24:48,986 Dat is vlak bij de bloemenmarkt waar we elkaar ontmoetten. 406 00:24:52,908 --> 00:24:53,868 Kennen jullie elkaar? 407 00:24:55,118 --> 00:24:58,288 Blijkbaar wel. -Zie je? Ik zei het toch? 408 00:24:58,371 --> 00:25:01,671 Parijs lijkt groot, maar het is een klein dorp. 409 00:25:02,751 --> 00:25:04,171 Zo blij je te zien. 410 00:25:56,471 --> 00:25:59,681 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk