1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,730
¿Puedo... flores?
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,602
¿Las rosas rosas?
4
00:00:21,813 --> 00:00:23,153
La rosa rosa...
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,898
La rosa...
6
00:00:26,943 --> 00:00:30,533
Estas no son para usted.
Son rosas del sur.
7
00:00:31,448 --> 00:00:32,278
¿Qué?
8
00:00:32,741 --> 00:00:33,741
Tome.
9
00:00:35,076 --> 00:00:36,076
Estas.
10
00:00:38,997 --> 00:00:40,827
Quiere las bonitas, no estas.
11
00:00:48,298 --> 00:00:50,968
Son 5,60 euros, pero redondéalo a seis.
12
00:00:51,092 --> 00:00:51,932
¿De verdad?
13
00:00:53,011 --> 00:00:55,471
Muchas merci.
14
00:00:58,808 --> 00:01:01,058
Con mi francés no voy a ningún lado.
15
00:01:01,144 --> 00:01:03,154
No. Ella es una borde con todos.
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,439
Tú eres maja. Y francesa.
¡Y hablas inglés!
17
00:01:06,900 --> 00:01:07,860
Claro.
18
00:01:07,942 --> 00:01:10,282
Crecí viendo programas estadounidenses.
19
00:01:11,112 --> 00:01:13,872
¿Y tú? ¿De visita de Estados Unidos?
20
00:01:13,948 --> 00:01:15,078
Ahora vivo aquí.
21
00:01:15,742 --> 00:01:18,162
Ostras, me he oído decirlo en alto y...
22
00:01:18,411 --> 00:01:19,791
no me he creído.
23
00:01:20,371 --> 00:01:21,621
- Emily.
- Camille.
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,753
¿Y cómo tuviste la suerte de acabar aquí?
25
00:01:25,835 --> 00:01:30,545
Trabajo para una agencia de marketing
en Chicago que ha adquirido una de aquí.
26
00:01:30,632 --> 00:01:33,132
Soy la perspectiva estadounidense.
27
00:01:33,927 --> 00:01:35,677
¿Y qué opinan al respecto?
28
00:01:36,513 --> 00:01:38,183
Lo mismo que la florista.
29
00:01:39,766 --> 00:01:42,386
Tienes que ir
al Marché des Enfants Rouges.
30
00:01:42,477 --> 00:01:43,977
- Está en Marais.
- Vale.
31
00:01:44,062 --> 00:01:48,862
Hay muchos sitios guais a los que ir.
Coge el metro hasta Filles du Calvaire.
32
00:01:48,942 --> 00:01:52,822
Uy, la última vez que cogí el metro
acabé en el arrondissement 21.
33
00:01:53,738 --> 00:01:55,068
Solo hay 20 distritos.
34
00:01:55,365 --> 00:01:56,365
Exacto.
35
00:01:57,033 --> 00:01:58,873
Esta ciudad es abrumadora.
36
00:01:59,327 --> 00:02:00,617
Tranquila.
37
00:02:01,246 --> 00:02:03,786
París parece una gran ciudad,
38
00:02:03,873 --> 00:02:05,963
pero en realidad es un pueblo.
39
00:02:06,042 --> 00:02:08,382
Te darás cuenta tras un tiempo aquí.
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,384
Mira, ¿qué haces esta noche?
41
00:02:12,340 --> 00:02:14,380
Si es martes, clase de francés.
42
00:02:15,218 --> 00:02:16,508
Tengo una idea mejor.
43
00:02:17,053 --> 00:02:20,603
Trabajo para una galería de arte
y tenemos una inauguración.
44
00:02:20,974 --> 00:02:24,394
Gente divertida, algunos son de Chicago.
45
00:02:25,311 --> 00:02:26,981
¿Conoces a Randy Zimmer?
46
00:02:27,355 --> 00:02:31,145
¿El de los hoteles? He oído hablar de él.
El nuevo rey hotelero.
47
00:02:31,234 --> 00:02:34,534
- Con permiso del último.
- Pues quiere comprar arte.
48
00:02:34,904 --> 00:02:36,614
Para su nuevo hotel en París.
49
00:02:36,781 --> 00:02:37,621
¡Ven!
50
00:02:37,699 --> 00:02:42,159
- Galerie de Garipuy, en el distrito 4.
- ¿Al lado del 5?
51
00:02:42,245 --> 00:02:43,615
Cruzando el río.
52
00:02:44,289 --> 00:02:45,619
¡Ya lo pillarás!
53
00:02:45,999 --> 00:02:46,959
Vale, me voy.
54
00:02:47,041 --> 00:02:47,881
Vale.
55
00:02:49,794 --> 00:02:51,594
- Lo siento.
- Yo no.
56
00:02:52,046 --> 00:02:53,206
Hasta esta noche.
57
00:03:10,815 --> 00:03:12,315
10 400 SEGUIDORES
58
00:03:17,906 --> 00:03:23,036
#TodoVaDeRosas!
59
00:03:40,553 --> 00:03:42,893
¡Mis paquets! Por fin.
60
00:03:49,187 --> 00:03:51,357
Sí, claro, no. Pues nada.
61
00:03:51,439 --> 00:03:54,979
- Yo puedo con ellos.
- ¿Y quién puede contigo?
62
00:03:57,028 --> 00:03:59,408
Vale. Toma. ¿Lo tienes?
63
00:04:00,281 --> 00:04:01,121
Tranquilo.
64
00:04:06,162 --> 00:04:07,212
Madre mía.
65
00:04:11,042 --> 00:04:11,922
¿Sabes qué?
66
00:04:13,211 --> 00:04:17,011
- En París hay ladrillos.
- Son solo cosas imprescindibles.
67
00:04:19,676 --> 00:04:21,006
Eso no.
68
00:04:21,094 --> 00:04:23,224
Eso es de mi oficina.
69
00:04:23,763 --> 00:04:25,143
¿A qué te dedicas?
70
00:04:25,598 --> 00:04:26,598
Al marketing.
71
00:04:27,976 --> 00:04:30,896
Ay, no.
72
00:04:30,979 --> 00:04:34,189
Mi crema de cacahuete orgánica
y sin sal...
73
00:04:35,441 --> 00:04:36,571
Mi ex.
74
00:04:36,651 --> 00:04:37,571
Lo siento.
75
00:04:37,652 --> 00:04:39,572
No, sin él puedo vivir, pero...
76
00:04:39,946 --> 00:04:41,526
la crema de cacahuete.
77
00:04:41,614 --> 00:04:45,494
Ahora vives en París,
hay cosas mejor que esa crema.
78
00:04:54,460 --> 00:04:55,460
¡Madre mía!
79
00:04:56,087 --> 00:04:59,467
Siento que nunca había comido tortilla.
¡Estaba increíble!
80
00:05:00,258 --> 00:05:04,138
- ¿No prefieres tu crema?
- No, por tu culpa ya no querré.
81
00:05:04,762 --> 00:05:06,352
¿Promocionas lencería?
82
00:05:07,598 --> 00:05:08,728
Artículos de lujo.
83
00:05:09,392 --> 00:05:10,942
La lencería fue un regalo.
84
00:05:11,311 --> 00:05:12,521
De un cliente.
85
00:05:13,021 --> 00:05:16,521
- Debiste dejarlo contento.
- Eso espero. Profesionalmente.
86
00:05:17,066 --> 00:05:18,686
Eso tampoco ha sonado bien.
87
00:05:18,776 --> 00:05:21,196
Lo cierto es que el regalo me incomoda.
88
00:05:21,529 --> 00:05:22,359
¿Por qué?
89
00:05:22,447 --> 00:05:25,987
Primero, está casado.
Segundo, está liado con mi jefa,
90
00:05:26,075 --> 00:05:28,365
que quiere que me vuelva a Chicago.
91
00:05:28,453 --> 00:05:31,413
Tercero, es totalmente inapropiado.
92
00:05:31,497 --> 00:05:33,327
- Qué follón.
- Sí.
93
00:05:33,416 --> 00:05:35,786
Y los odio. Hasta de niña tenía reglas.
94
00:05:35,877 --> 00:05:39,757
Guisantes y zanahorias separados,
la salsa, aparte,
95
00:05:39,839 --> 00:05:41,669
y los nabos debían ser grandes.
96
00:05:45,678 --> 00:05:50,098
Cambiando de tema,
te ayudo a limpiar antes de irme.
97
00:05:54,312 --> 00:05:55,982
No.
98
00:05:56,064 --> 00:05:58,274
Eso estropea la sartén.
99
00:05:58,358 --> 00:05:59,358
Es jabón.
100
00:05:59,817 --> 00:06:02,987
Ese es el secreto de las tortillas.
Nunca fregamos...
101
00:06:03,529 --> 00:06:05,069
Curamos las sartenes.
102
00:06:06,741 --> 00:06:07,951
Esas son mis reglas.
103
00:06:09,702 --> 00:06:10,542
Vale.
104
00:06:28,054 --> 00:06:30,604
Son preciosas. Gracias.
105
00:06:31,682 --> 00:06:33,392
- ¿Con quién está?
- Antoine.
106
00:06:33,935 --> 00:06:35,805
- Se pelean.
- Eres un genio.
107
00:06:35,895 --> 00:06:36,845
¿Qué dicen?
108
00:06:36,938 --> 00:06:39,818
Básicamente, ella dice
que él no la aprecia,
109
00:06:40,274 --> 00:06:43,444
y ahora él amenaza
con irse a otra agencia.
110
00:06:43,528 --> 00:06:44,648
Dios.
111
00:06:44,904 --> 00:06:46,074
Debo hacer algo.
112
00:06:46,531 --> 00:06:49,831
No, solo le falta que entres
llevando su perfume.
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,449
Si un cliente nos deja
después de llegar yo,
114
00:06:52,787 --> 00:06:54,207
solo habrá una culpable.
115
00:07:03,089 --> 00:07:04,509
Espero no interrumpir.
116
00:07:04,966 --> 00:07:05,926
¡Claro que sí!
117
00:07:06,008 --> 00:07:07,678
La americana en París.
118
00:07:07,844 --> 00:07:08,894
¡Pasa!
119
00:07:09,345 --> 00:07:12,715
Solo quería decirte
que esta noche veré a Randy Zimmer.
120
00:07:13,766 --> 00:07:14,846
¿Quién?
121
00:07:15,935 --> 00:07:17,055
Del grupo hotelero.
122
00:07:18,146 --> 00:07:24,566
¡Tu idea! Que la compañía de Antoine
cree una fragancia para sus hoteles.
123
00:07:26,571 --> 00:07:29,371
- Sería genial para Antoine.
- Habérmelo dicho.
124
00:07:30,408 --> 00:07:31,408
Bueno...
125
00:07:32,076 --> 00:07:34,156
aún no estábamos preparados.
126
00:07:34,245 --> 00:07:36,535
Es muy innovador. Muy nuevo.
127
00:07:37,248 --> 00:07:39,458
Emocionante. Una idea genial, Sylvie.
128
00:07:40,501 --> 00:07:41,631
¿De qué lo conoces?
129
00:07:43,463 --> 00:07:44,303
¿Emily?
130
00:07:45,047 --> 00:07:46,837
Por una amiga común en París.
131
00:07:46,924 --> 00:07:47,844
- Sí.
- Sí.
132
00:07:48,551 --> 00:07:52,051
En fin, solo quería decirte
que les ha encantado.
133
00:07:52,138 --> 00:07:54,718
Preliminarmente. Así que deséame suerte.
134
00:07:55,725 --> 00:07:57,015
No hace falta.
135
00:08:01,689 --> 00:08:02,859
Para ti.
136
00:08:03,858 --> 00:08:05,108
Feliz martes.
137
00:08:09,113 --> 00:08:10,113
Adiós.
138
00:08:12,617 --> 00:08:13,617
Chica lista.
139
00:08:21,751 --> 00:08:23,251
¿Qué te crees que haces?
140
00:08:23,336 --> 00:08:25,626
Julien decía que hablaba de irse.
141
00:08:25,713 --> 00:08:26,963
Solo quería ayudar.
142
00:08:27,048 --> 00:08:29,128
No necesito que vengas al rescate.
143
00:08:29,217 --> 00:08:32,847
Ni que me des el mérito
de una idea que no sé si me gusta.
144
00:08:32,929 --> 00:08:35,099
- Te gustará.
- No estés tan segura.
145
00:08:36,265 --> 00:08:39,095
Por cierto, ese regalito tuyo de La Perla,
146
00:08:39,185 --> 00:08:40,225
¿de quién era?
147
00:08:40,937 --> 00:08:42,307
De... un amigo.
148
00:08:42,772 --> 00:08:44,522
Un nuevo amigo, Gabriel.
149
00:08:44,607 --> 00:08:45,477
¿Gabriel?
150
00:08:46,150 --> 00:08:48,690
Parece que has hecho
muchos amigos en París.
151
00:08:52,365 --> 00:08:53,815
Acompáñanos a comer.
152
00:08:54,242 --> 00:08:55,372
- Pero...
- ¡Ahora!
153
00:08:57,537 --> 00:08:58,367
Vale.
154
00:09:05,336 --> 00:09:08,086
¿Qué tramas con Sylvie y Antoine?
155
00:09:08,881 --> 00:09:11,721
Este lugar de trabajo es muy disfuncional.
156
00:09:11,801 --> 00:09:13,551
Tú eres la que trae el drama.
157
00:09:15,221 --> 00:09:17,601
- ¿En serio?
- Cree que no lo sabemos.
158
00:09:17,682 --> 00:09:18,682
¿El qué?
159
00:09:20,351 --> 00:09:21,311
¿Y ese olor?
160
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
Peligro. Sylvie vio la caja
de La Perla en tu mesa.
161
00:09:24,647 --> 00:09:25,897
Sí, me...
162
00:09:26,857 --> 00:09:28,107
Me la mandó un amigo.
163
00:09:29,944 --> 00:09:32,284
La Perla es donde compra Antoine.
164
00:09:32,363 --> 00:09:35,073
Mucha gente va allí. Es famosa.
165
00:09:35,157 --> 00:09:36,487
Luc, ayúdame.
166
00:09:37,118 --> 00:09:39,828
Llevo casi 12 años trabajando con Sylvie.
167
00:09:39,912 --> 00:09:42,922
Parece que da miedo,
pero es muy maja en realidad.
168
00:09:42,999 --> 00:09:47,249
- ¿Maja? Te pasó por encima.
- Es buena en su trabajo, ¿vale?
169
00:09:47,670 --> 00:09:51,010
A lo que voy es que Antoine
era un cliente guapo y joven,
170
00:09:51,090 --> 00:09:52,970
y fue muy detrás de Sylvie.
171
00:09:53,050 --> 00:09:55,340
- ¿Estaba casado?
- Claro.
172
00:09:55,428 --> 00:09:58,888
Tenía mujer, y luego a Sylvie.
173
00:09:58,973 --> 00:10:01,183
No necesitaba más. O así era.
174
00:10:01,267 --> 00:10:02,937
¿En serio no lo oléis?
175
00:10:03,644 --> 00:10:07,824
No. Una cosa es
engañar a tu mujer con tu amante.
176
00:10:07,898 --> 00:10:11,648
Otra, engañar a tu amante
con una joven estadounidense.
177
00:10:11,736 --> 00:10:12,566
¿Qué?
178
00:10:13,404 --> 00:10:14,914
- Ni hablar.
- Vale.
179
00:10:14,989 --> 00:10:18,869
Solo dice que, si esa lencería
no es de tu nuevo amigo,
180
00:10:19,243 --> 00:10:23,163
y si piensas en empezar algo con él,
te lo pienses dos veces.
181
00:10:26,792 --> 00:10:28,212
He pisado una mierda.
182
00:10:29,670 --> 00:10:31,010
Y tanto que sí.
183
00:10:34,800 --> 00:10:37,970
¿Por qué narices
quieres caerle bien a esa mujer?
184
00:10:38,054 --> 00:10:42,814
Es mi jefa. Cuyo novio, nuestro cliente,
me mandó lencería que voy a devolver.
185
00:10:43,309 --> 00:10:44,269
Es tuya.
186
00:10:44,352 --> 00:10:47,152
Y él es de su mujer. Y de Sylvie.
187
00:10:47,229 --> 00:10:49,899
Y de quien se cepille, ¿por qué no tú?
188
00:10:49,982 --> 00:10:51,822
No has experimentado bien París
189
00:10:51,901 --> 00:10:55,951
hasta tener, al menos,
una aventura totalmente inapropiada.
190
00:10:56,030 --> 00:10:58,700
Me interesa más
ganarme el respeto de Sylvie.
191
00:10:58,783 --> 00:11:00,083
Nunca lo harás.
192
00:11:00,743 --> 00:11:04,913
¿Quiere comprarte ropa
y llevarte a los mejores lugares de París?
193
00:11:04,997 --> 00:11:05,827
Probablemente.
194
00:11:05,915 --> 00:11:07,245
Pues preséntamelo.
195
00:11:07,333 --> 00:11:09,633
- Sophie me importa un bledo.
- Sylvie.
196
00:11:09,710 --> 00:11:10,710
Pues vale.
197
00:11:19,387 --> 00:11:21,677
Qué galería. ¿Por qué te han invitado?
198
00:11:22,223 --> 00:11:24,733
Conocí a una chica comprando rosas.
199
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
Evitó que comprara unas feas,
200
00:11:26,811 --> 00:11:29,901
me habló de sitios de brunch
y me invitó aquí.
201
00:11:29,980 --> 00:11:32,780
- ¿Crees que te estaba tirando la caña?
- ¿Qué?
202
00:11:33,275 --> 00:11:34,395
Hasta ahora no.
203
00:11:36,070 --> 00:11:37,150
Ah, ahí está.
204
00:11:37,530 --> 00:11:39,200
- ¿Quién?
- Randy Zimmer.
205
00:11:39,281 --> 00:11:42,031
- ¿El que habla con la rubia guapa?
- Camille.
206
00:11:42,868 --> 00:11:45,498
- Quizá deberías tirarle tú la caña.
- Calla.
207
00:11:46,789 --> 00:11:48,039
Vale, deséame suerte.
208
00:11:48,874 --> 00:11:50,084
Buena suerte, biche.
209
00:11:54,296 --> 00:11:55,586
¡Emily!
210
00:11:57,466 --> 00:11:59,546
- Hola.
- Qué bien que hayas venido.
211
00:11:59,635 --> 00:12:01,635
Los dos sois de Chicago.
212
00:12:02,054 --> 00:12:03,854
Randy Zimmer. Emily Cooper.
213
00:12:04,682 --> 00:12:06,182
Soy una gran admiradora.
214
00:12:06,267 --> 00:12:07,767
Gracias.
215
00:12:08,853 --> 00:12:12,483
Emily se acaba de mudar de Chicago
para trabajar en marketing.
216
00:12:12,773 --> 00:12:14,283
- ¿Es así?
- Sí.
217
00:12:14,358 --> 00:12:17,568
Vale. Luego hablamos de esa obra.
218
00:12:17,653 --> 00:12:18,743
No te olvides.
219
00:12:20,156 --> 00:12:22,406
- Gracias. Otra vez.
- Me alegra verte.
220
00:12:24,201 --> 00:12:27,251
¡Es superemocionante
que abras un hotel aquí!
221
00:12:27,329 --> 00:12:28,659
Sí, en noviembre.
222
00:12:28,748 --> 00:12:33,918
Cuando abrió el Zimmer Zurich,
dijiste que París sería tu buque insignia.
223
00:12:34,545 --> 00:12:40,215
- ¿Has memorizado mis entrevistas?
- Sí. En 2015 abrió el Zimmer South Beach,
224
00:12:40,301 --> 00:12:43,801
y dijiste
que un buen hotel debía hacer eco.
225
00:12:45,014 --> 00:12:46,934
Sí, vaya.
226
00:12:47,600 --> 00:12:48,600
Gracias.
227
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
¿Por qué no lo haces?
228
00:12:52,021 --> 00:12:53,061
¿El qué?
229
00:12:53,606 --> 00:12:56,226
Para hacer eco,
debes incitar a los sentidos.
230
00:12:56,400 --> 00:13:00,110
No bastan una vista preciosa
y sábanas caras, necesitas un olor.
231
00:13:00,988 --> 00:13:04,778
- ¿Qué le pasa al olor?
- Nada, es que no hay.
232
00:13:05,034 --> 00:13:06,044
A eso voy.
233
00:13:06,285 --> 00:13:09,205
Es como un cartel en blanco
en la avenida Madison.
234
00:13:09,288 --> 00:13:11,038
Un espacio vacío sin usar.
235
00:13:13,125 --> 00:13:14,165
Continúa.
236
00:13:14,460 --> 00:13:18,210
Para vender una casa,
deberías hornear galletas.
237
00:13:19,048 --> 00:13:22,968
El olor te hace pensar
en el calor del hogar,
238
00:13:23,052 --> 00:13:25,642
en azúcar y mantequilla y un lugar feliz.
239
00:13:26,680 --> 00:13:28,350
Necesitas galletas, Randy.
240
00:13:29,975 --> 00:13:31,385
¿Me vas a dar una?
241
00:13:32,937 --> 00:13:33,977
Mi tarjeta.
242
00:13:35,981 --> 00:13:37,731
Buena presentación relámpago.
243
00:13:38,359 --> 00:13:39,779
Estoy aquí hasta mañana.
244
00:13:40,653 --> 00:13:42,203
Convénceme, Chicago.
245
00:14:06,136 --> 00:14:09,096
- Bienvenido a Savoir.
- Gracias.
246
00:14:09,181 --> 00:14:11,601
Randy Zimmer, este es Antoine Lambert,
247
00:14:11,684 --> 00:14:14,144
propietario y nariz de Maison Lavaux.
248
00:14:15,646 --> 00:14:18,226
Y, a la cabeza de Savoir, Sylvie Grateau.
249
00:14:21,902 --> 00:14:23,702
Tenemos cabeza...
250
00:14:24,572 --> 00:14:25,782
y nariz.
251
00:14:26,490 --> 00:14:28,490
- ¿Y tú qué eres?
- ¿La boca?
252
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
Yo creía que las piernas.
253
00:14:31,662 --> 00:14:32,662
Vale...
254
00:14:33,163 --> 00:14:34,163
¿empezamos?
255
00:14:39,295 --> 00:14:41,375
Una fragancia es como una sinfonía.
256
00:14:43,507 --> 00:14:44,627
Otro ejemplo.
257
00:14:45,718 --> 00:14:50,638
Para nuestro perfume actual, De L'Heure,
empezamos con una melodía sencilla.
258
00:14:52,057 --> 00:14:54,727
Notas altas de bergamota,
mandarina y vetiver.
259
00:14:55,185 --> 00:14:57,685
Las medias son el corazón de la fragancia.
260
00:14:58,230 --> 00:15:00,770
Flor de cananga y lavanda provenzal.
261
00:15:00,858 --> 00:15:04,898
Y, de fondo,
para dar profundidad e intensidad, indol.
262
00:15:05,446 --> 00:15:08,616
Que tiene el mismo compuesto molecular
que la merde.
263
00:15:08,699 --> 00:15:09,779
¿Ha dicho...?
264
00:15:09,867 --> 00:15:11,197
- Mierda.
- Tu tema.
265
00:15:11,285 --> 00:15:14,365
Parece una locura, pero es cierto.
266
00:15:14,455 --> 00:15:17,415
Como en la vida,
se equilibra lo agradable con...
267
00:15:17,499 --> 00:15:18,459
¿Lo apestoso?
268
00:15:19,919 --> 00:15:22,129
Eso hace que un parfum sea compliqué.
269
00:15:23,714 --> 00:15:25,764
Es una idea interesante,
270
00:15:25,841 --> 00:15:29,221
pero es una decisión importante
y me voy mañana.
271
00:15:29,303 --> 00:15:30,723
Qué pena.
272
00:15:31,555 --> 00:15:34,095
Quizá haya un buen perfumista en Chicago.
273
00:15:35,768 --> 00:15:37,598
Quiero esto, Sylvie.
274
00:15:38,437 --> 00:15:39,937
¿Aún eres cliente aquí?
275
00:15:40,648 --> 00:15:42,898
¿Por qué no cenamos esta noche?
276
00:15:43,233 --> 00:15:44,863
- Así hablamos más.
- Sí.
277
00:15:45,361 --> 00:15:47,661
Lo que sea con una estrella Michelin.
278
00:15:47,738 --> 00:15:48,698
Yo tengo ideas.
279
00:15:48,781 --> 00:15:52,621
No, Emily, tú eres la experta en París.
280
00:15:52,701 --> 00:15:54,501
Haz la reserva tú,
281
00:15:54,578 --> 00:15:58,078
y no decepciones a nuestro amigo Randy
en su última noche.
282
00:15:58,624 --> 00:15:59,464
Estoy en ello.
283
00:15:59,875 --> 00:16:00,915
- Bien.
- Gracias.
284
00:16:08,550 --> 00:16:11,300
Sí. Esta noche. Ahora.
285
00:16:12,638 --> 00:16:13,758
Es très importante.
286
00:16:13,847 --> 00:16:15,977
Es imposible. Estamos llenos.
287
00:16:16,058 --> 00:16:18,188
Ya, lo entiendo, están llenos.
288
00:16:18,727 --> 00:16:19,727
Gracias.
289
00:16:21,939 --> 00:16:23,439
Gracias por esta idea.
290
00:16:24,566 --> 00:16:26,236
Y sé que fue cosa tuya.
291
00:16:26,694 --> 00:16:28,744
- Intentamos complacer.
- Bien.
292
00:16:29,822 --> 00:16:31,322
¿Te complació mi regalo?
293
00:16:32,074 --> 00:16:32,914
Ah...
294
00:16:33,158 --> 00:16:35,618
Sí, fue todo un detalle, pero...
295
00:16:36,078 --> 00:16:37,578
era innecesario.
296
00:16:37,663 --> 00:16:38,793
No, para nada.
297
00:16:39,164 --> 00:16:40,964
Y un poco inapropiado.
298
00:16:41,333 --> 00:16:42,293
¿Quién lo dice?
299
00:16:42,751 --> 00:16:46,631
Yo. No suelo aceptar lencería de clientes.
300
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
Sobre todo, de clientes casados.
301
00:16:49,800 --> 00:16:50,970
¿Eso crees?
302
00:16:51,593 --> 00:16:53,053
¿Que lo compré para mí?
303
00:16:53,887 --> 00:16:55,007
¿Sí?
304
00:16:55,597 --> 00:16:58,097
No lo compré para mí, sino para ti.
305
00:16:59,268 --> 00:17:01,518
Pare que te sintieras sexi y poderosa.
306
00:17:01,854 --> 00:17:04,654
Una mujer valiente,
lista para comerse el mundo.
307
00:17:05,107 --> 00:17:06,187
Incluido París.
308
00:17:07,818 --> 00:17:11,068
Pero perdona.
Entiendo que tengas límites distintos.
309
00:17:11,572 --> 00:17:14,372
Sí. Me gustan las cosas ordenadas.
310
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Separo lo personal de lo profesional.
311
00:17:16,744 --> 00:17:19,164
Ordenar me pone contenta.
312
00:17:20,164 --> 00:17:22,464
Bueno, así lo hacemos los franceses.
313
00:17:22,875 --> 00:17:26,915
Ahora que estás en París,
verás que para disfrutar...
314
00:17:27,629 --> 00:17:31,469
- ¿Cómo era? Debes abrirte.
- Con ordenar me vale.
315
00:17:32,009 --> 00:17:35,219
Emily, haz una reserva en el Grand Véfour.
316
00:17:35,929 --> 00:17:37,099
Vale.
317
00:17:38,098 --> 00:17:39,098
Antoine.
318
00:17:44,438 --> 00:17:47,438
Es imposible conseguir mesa
con tan poca antelación.
319
00:17:48,609 --> 00:17:49,439
Me odia.
320
00:17:58,410 --> 00:17:59,580
RESTAURANTE VEFOUR
321
00:17:59,995 --> 00:18:01,115
¿Cómo lo has hecho?
322
00:18:01,205 --> 00:18:04,165
Actualicé la página
hasta que alguien canceló.
323
00:18:05,167 --> 00:18:06,917
Vale. Esperad aquí.
324
00:18:13,509 --> 00:18:15,929
Tengo reserva para seis. Emily Cooper.
325
00:18:17,262 --> 00:18:18,642
Estoy impresionado.
326
00:18:19,056 --> 00:18:21,176
Nunca he podido conseguir mesa aquí.
327
00:18:21,475 --> 00:18:22,725
Emily es la pera.
328
00:18:22,810 --> 00:18:26,270
Lo que sería la pera
es que nos sentaran de una vez.
329
00:18:27,564 --> 00:18:29,734
¿Recuerdas nuestra primera vez aquí?
330
00:18:31,151 --> 00:18:32,151
No.
331
00:18:34,404 --> 00:18:38,704
- No hay ninguna reserva con ese nombre.
- Sí. La confirmé en línea.
332
00:18:39,159 --> 00:18:40,369
No, lo siento.
333
00:18:45,457 --> 00:18:46,457
Mire.
334
00:18:46,792 --> 00:18:48,422
El email de confirmación.
335
00:18:48,502 --> 00:18:53,472
- Seis personas, a las 21:00, 08/11.
- Estupendo. Nos vemos el 8 de noviembre.
336
00:18:53,966 --> 00:18:57,176
Reservó para el 8 de noviembre.
Estamos a 11 de agosto.
337
00:18:57,761 --> 00:19:00,351
Ay, Dios, que ponéis la fecha al revés.
338
00:19:00,430 --> 00:19:01,600
No, vosotros.
339
00:19:02,641 --> 00:19:03,481
¿Y podría...?
340
00:19:04,893 --> 00:19:06,193
Es muy importante...
341
00:19:25,289 --> 00:19:26,289
Vale.
342
00:19:31,712 --> 00:19:32,552
¿Diga?
343
00:19:32,629 --> 00:19:34,459
Hola. Gabriel, soy Emily.
344
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
- ¿Quién?
- Emily Cooper, tu vecina.
345
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
Ah, Emily, hola.
346
00:19:38,385 --> 00:19:39,545
No te oigo bien.
347
00:19:39,636 --> 00:19:42,466
Tengo que pedirte un favor enorme.
Un cliente...
348
00:19:42,556 --> 00:19:43,886
Ah, el de la lencería.
349
00:19:44,308 --> 00:19:46,938
- Sí, ¿tienes sitio para seis?
- ¿Esta noche?
350
00:19:47,186 --> 00:19:48,936
- Sí, perfecto.
- No...
351
00:19:49,021 --> 00:19:51,861
Necesito tu ayuda, Gabriel.
Me juego el trabajo.
352
00:19:51,940 --> 00:19:53,900
Íbamos a cerrar en 30 minutos.
353
00:19:53,984 --> 00:19:55,244
Te veo en 15 minutos.
354
00:19:58,906 --> 00:19:59,736
¡Sí!
355
00:20:04,828 --> 00:20:08,168
¡Vale, tengo una buena noticia
y una noticia aún mejor!
356
00:20:08,248 --> 00:20:11,078
- ¿La buena?
- La cena es en el distrito 5.
357
00:20:11,168 --> 00:20:14,918
Preparada por uno de los chefs
más prometedores de París.
358
00:20:15,380 --> 00:20:17,050
¿Y la noticia aún mejor?
359
00:20:17,132 --> 00:20:21,142
Vendremos aquí en noviembre
para la inauguración de Zimmer Paris.
360
00:20:21,845 --> 00:20:22,675
Vale.
361
00:20:23,680 --> 00:20:24,680
Estupendo.
362
00:20:34,316 --> 00:20:36,146
Y un elemento de personalidad.
363
00:20:42,324 --> 00:20:44,414
Tengo en mente madera de cachemira,
364
00:20:44,493 --> 00:20:46,043
galán de noche,
365
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
orquídeas exóticas...
366
00:20:48,580 --> 00:20:50,420
Podría ser muy romántico...
367
00:20:50,499 --> 00:20:54,039
Por supuesto, para tu hotel,
hace falta algo más coquin.
368
00:20:54,962 --> 00:20:55,882
Travieso.
369
00:20:57,464 --> 00:20:59,514
Es la especialidad de Antoine.
370
00:20:59,591 --> 00:21:03,641
Una fragancia característica de un hotel
es muy romántico.
371
00:21:03,720 --> 00:21:05,220
Como un matrimonio.
372
00:21:05,305 --> 00:21:08,135
- Mejor una aventura, es más romántico.
- Exacto.
373
00:21:08,225 --> 00:21:09,975
Por eso vas a un hotel.
374
00:21:10,060 --> 00:21:11,560
Sobre todo en París.
375
00:21:11,645 --> 00:21:15,225
La fragancia debe evocar
la belleza del momento compartido.
376
00:21:15,315 --> 00:21:17,935
Al que pueden volver una y otra vez.
377
00:21:18,026 --> 00:21:20,396
Ya, bueno, una fragancia pierde su olor.
378
00:21:20,487 --> 00:21:24,617
Solo hay que echar más
y la pasión vuelve a raudales.
379
00:21:24,908 --> 00:21:29,538
Randy, la fragancia de tu hotel
debe actuar como afrodisíaco.
380
00:21:29,621 --> 00:21:31,791
Una propuesta muy interesante.
381
00:21:31,873 --> 00:21:34,133
Cuántas posibilidades.
382
00:21:34,209 --> 00:21:35,379
Muchísimas.
383
00:21:35,752 --> 00:21:36,922
¡Por los amantes!
384
00:21:37,004 --> 00:21:38,214
¡Por los amantes!
385
00:21:38,297 --> 00:21:39,377
Viejos y nuevos.
386
00:21:40,507 --> 00:21:41,587
Brindo por eso.
387
00:21:44,386 --> 00:21:45,506
Vale, Antoine.
388
00:21:46,596 --> 00:21:50,176
Zanjemos lo de la fragancia.
Mis abogados te llamarán mañana.
389
00:21:50,267 --> 00:21:51,097
Fantástico.
390
00:21:53,270 --> 00:21:55,520
¿Significa que te quedas en Savoir?
391
00:21:55,605 --> 00:21:57,515
Claro, Sylvie, nunca te dejaría.
392
00:21:57,607 --> 00:21:59,857
Brindemos de nuevo
393
00:21:59,943 --> 00:22:01,823
por una aventura de leyendas:
394
00:22:01,903 --> 00:22:04,073
Zimmer Hotels y Maison Lavaux.
395
00:22:08,243 --> 00:22:13,003
Y él es nuestro increíble y genial chef,
y amigo mío, Gabriel.
396
00:22:15,459 --> 00:22:17,379
No será Le Grand Véfour, pero...
397
00:22:17,461 --> 00:22:20,551
Prefiero marcar tendencia
y que la gente me siga.
398
00:22:20,630 --> 00:22:23,340
Ojo, que aún te robaremos para el Zimmer.
399
00:22:23,425 --> 00:22:25,005
Ella tiene mi número.
400
00:22:25,093 --> 00:22:26,683
Gracias a todos por venir.
401
00:22:28,847 --> 00:22:32,307
¿Ese es tu nuevo amigo Gabriel?
402
00:22:33,018 --> 00:22:34,018
Sí.
403
00:22:40,901 --> 00:22:43,651
Vaya, ha estado increíble.
404
00:22:44,654 --> 00:22:47,414
- No ha sido nada.
- No, lo ha sido todo.
405
00:22:47,783 --> 00:22:51,333
- Me has hecho quedar muy bien.
- No es difícil.
406
00:22:52,412 --> 00:22:53,372
¿Nos vamos?
407
00:22:53,955 --> 00:22:58,285
- Gracias por la cena, estaba incroyable.
- De nada.
408
00:22:58,377 --> 00:23:00,917
Y tienes un gusto excelente en lencería.
409
00:23:01,338 --> 00:23:02,628
- ¿Qué?
- Sí.
410
00:23:02,714 --> 00:23:04,054
Así es, sí.
411
00:23:04,257 --> 00:23:07,587
Gracias de nuevo. Te veo luego.
412
00:23:12,182 --> 00:23:13,182
Emily,
413
00:23:14,601 --> 00:23:17,311
debo decir
que has hecho un gran trabajo hoy.
414
00:23:18,522 --> 00:23:21,652
Mira, Sylvie, quiero que las dos ganemos.
415
00:23:21,733 --> 00:23:26,703
Y quizá el idioma sea una barrera,
pero me estoy esforzando, que lo sepas.
416
00:23:26,780 --> 00:23:31,580
Vamos a tomar algo si quieres venir,
pero creo que tienes algo mejor que hacer.
417
00:23:32,619 --> 00:23:35,459
Vive debajo de mí.
No quiero complicar las cosas.
418
00:23:35,831 --> 00:23:38,671
A veces las mejores relaciones
son complicadas.
419
00:23:54,850 --> 00:23:56,100
¿Has olvidado algo?
420
00:23:56,726 --> 00:23:57,556
Sí.
421
00:24:10,991 --> 00:24:11,991
Buenas noches.
422
00:24:23,920 --> 00:24:26,590
- ¡Emily!
- ¡Camille! Qué fuerte.
423
00:24:26,673 --> 00:24:28,683
No paramos de cruzarnos aquí.
424
00:24:28,758 --> 00:24:30,428
Acabo de cenar con Randy.
425
00:24:30,510 --> 00:24:32,430
- ¿Aquí?
- Sí, está muy bueno.
426
00:24:32,512 --> 00:24:34,892
Lo sé, el chef es mi novio.
427
00:24:36,308 --> 00:24:37,308
¿Gabriel?
428
00:24:37,517 --> 00:24:39,517
Sí. ¿Lo conoces?
429
00:24:39,603 --> 00:24:40,853
No mucho...
430
00:24:40,937 --> 00:24:43,017
Vive en el piso de debajo de mí,
431
00:24:43,106 --> 00:24:47,276
justo al lado del mercado de flores
432
00:24:47,360 --> 00:24:48,990
donde nos conocimos.
433
00:24:52,782 --> 00:24:53,872
¿Os conocéis?
434
00:24:55,118 --> 00:24:56,408
Resulta que sí.
435
00:24:56,661 --> 00:24:58,291
¿Ves? Te lo dije.
436
00:24:58,371 --> 00:25:01,881
París parece una gran ciudad,
pero en realidad es un pueblo.
437
00:25:02,751 --> 00:25:04,171
Me alegro de verte.
438
00:25:57,556 --> 00:25:59,676
Subtítulos: Juan Villena Mateos