1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:30,780 --> 00:00:32,700
Merhaba Şikago. Orada saat kaç?
3
00:00:32,782 --> 00:00:33,872
Gece bir.
4
00:00:33,950 --> 00:00:38,040
Midem altüst, memelerim acıyor,
gazdan havaya uçacağım, uyuyamıyorum!
5
00:00:38,121 --> 00:00:40,081
İşte rüyalarına girecek bir şey.
6
00:00:42,709 --> 00:00:43,709
Neredesin?
7
00:00:43,793 --> 00:00:45,963
Sen Nehri kıyısında koşuyorum.
8
00:00:46,046 --> 00:00:48,466
Şahane. Benim hayatımı yaşıyorsun.
9
00:00:48,548 --> 00:00:50,378
Yani koşu kısmı hariç.
10
00:00:51,301 --> 00:00:52,471
Doug beğendi mi?
11
00:00:53,553 --> 00:00:56,893
Aslına bakarsan Doug gelmiyor. Biz...
12
00:00:56,973 --> 00:00:58,433
Artık birlikte değiliz.
13
00:00:58,516 --> 00:00:59,346
Ne?
14
00:01:00,185 --> 00:01:03,605
-Yani Paris'te yalnız mısın?
-Hem de ne yalnızlık.
15
00:01:03,688 --> 00:01:05,318
Şimdi daha da kıskandım.
16
00:01:05,398 --> 00:01:07,858
Hayatın kruvasan ve seksten ibaret.
17
00:01:07,942 --> 00:01:09,652
Şimdiye kadar kruvasan.
18
00:01:10,236 --> 00:01:11,986
Ofistekiler nasıl davranıyor?
19
00:01:12,572 --> 00:01:14,662
Eğlenceli insanlar.
20
00:01:14,741 --> 00:01:16,531
-Hemen uyum sağladım.
-Harika.
21
00:01:16,618 --> 00:01:21,538
Şikago şirket talimatlarını göndereceğim,
en iyi uygulama kriterlerimizi anlatırsın.
22
00:01:21,623 --> 00:01:25,213
Şahane. Duyunca çok sevinirler,
özellikle de benden.
23
00:01:26,920 --> 00:01:28,050
Tabii, sorun değil.
24
00:01:30,840 --> 00:01:33,720
Emily, yanında bir teşhirci var.
25
00:01:34,177 --> 00:01:36,137
-Emily?
-Aman Tanrım!
26
00:01:37,806 --> 00:01:39,516
Kusura bakmayın, hata bende.
27
00:01:39,599 --> 00:01:41,679
Çiş yapıyorsunuz, o da bir pisuvar.
28
00:02:06,376 --> 00:02:07,876
7.632 TAKİPÇİ
29
00:02:07,961 --> 00:02:10,131
#FransızEgzersizi
#TaşGibiVücutlar
30
00:02:22,559 --> 00:02:23,389
Ne?
31
00:02:24,102 --> 00:02:24,982
Aman Tanrım.
32
00:02:25,812 --> 00:02:27,402
Aman Tanrım. Hayır!
33
00:02:41,452 --> 00:02:43,122
Madam.
34
00:02:43,204 --> 00:02:45,044
Dairemdeki duş birden durdu.
35
00:02:45,123 --> 00:02:48,043
Puf! Birdenbire su kesiliverdi.
36
00:02:48,126 --> 00:02:51,126
Bu kılıkla niye çıktın?
Karnaval mı burası?
37
00:02:51,212 --> 00:02:52,382
Duş.
38
00:02:52,964 --> 00:02:54,224
Gelip bakar mısınız?
39
00:02:54,299 --> 00:02:56,929
Anlamıyorum. Ve sana gelen zarf yok.
40
00:02:57,010 --> 00:02:58,390
Bir şey yapsanız?
41
00:03:00,138 --> 00:03:02,178
Selam! Merhaba, günaydın.
42
00:03:02,807 --> 00:03:05,807
Ona duştayken suyun kesildiğini
söyler misin?
43
00:03:05,894 --> 00:03:07,484
Duştayken su kesilmiş.
44
00:03:07,562 --> 00:03:10,022
Geçen hafta da sigorta atmıştı.
45
00:03:10,106 --> 00:03:12,816
Niye her şeyi bozduğunu
söyleyebilir mi acaba?
46
00:03:12,901 --> 00:03:14,651
Ne yaptığını soruyor.
47
00:03:14,736 --> 00:03:15,856
Hiç!
48
00:03:15,945 --> 00:03:18,025
Kendi hâlimde duşumu alıyordum!
49
00:03:18,740 --> 00:03:21,490
Bu binada su çok sorunludur.
50
00:03:21,576 --> 00:03:24,156
Tesisat 500 yıllık. Gerçek anlamda.
51
00:03:24,913 --> 00:03:27,753
Sinirimi bozuyor.
Geldiğinden beri derdi bitmedi.
52
00:03:27,832 --> 00:03:28,922
Ne dedi o?
53
00:03:29,751 --> 00:03:31,921
-Tesisatçı çağıracak.
-Peki o arada?
54
00:03:35,173 --> 00:03:36,303
Tamam, onu anladım.
55
00:03:49,187 --> 00:03:51,267
Ben kahve severim.
56
00:03:53,691 --> 00:03:55,031
Ben çay severim.
57
00:03:57,028 --> 00:03:58,448
Ben spor severim.
58
00:04:00,198 --> 00:04:02,238
Ben çizme severim.
59
00:04:04,244 --> 00:04:05,414
Ben dans severim.
60
00:04:06,996 --> 00:04:08,496
Ve Paris'i severim.
61
00:04:10,917 --> 00:04:12,667
Güle güle, iyi iş çıkardınız.
62
00:04:13,461 --> 00:04:14,751
-Jacqueline?
-Evet.
63
00:04:15,421 --> 00:04:17,221
Fransızlarla dolu bir ofiste
64
00:04:17,298 --> 00:04:19,928
kendimi "aimer" ettirmem için
tavsiyen nedir?
65
00:04:20,009 --> 00:04:22,849
Sen Fransızlarla dolu
bir ofiste mi çalışıyorsun?
66
00:04:23,721 --> 00:04:26,851
Vay canına. İlginç olsa gerek.
67
00:04:26,933 --> 00:04:28,943
-Hepsini anlatırım.
-Evet.
68
00:04:29,018 --> 00:04:31,898
Belki çıkıp bir şeyler içeriz.
69
00:04:33,106 --> 00:04:35,566
Ders dışında saatlik ücretim 50 avro.
70
00:04:38,278 --> 00:04:39,278
İçmesek de olur.
71
00:04:39,362 --> 00:04:40,322
Nasıl istersen.
72
00:04:40,905 --> 00:04:41,775
İyi haftalar.
73
00:04:48,621 --> 00:04:49,791
Çizmelerini sevdim.
74
00:04:52,375 --> 00:04:54,165
Neden öyle gülümsüyorsun?
75
00:04:54,252 --> 00:04:55,922
Sadece "bonjur" diyorum.
76
00:04:56,421 --> 00:04:58,011
Paris'te güzel bir gün.
77
00:04:58,923 --> 00:05:02,473
Mutlu olacak pek bir şey yok.
Bugün çok işimiz var.
78
00:05:02,552 --> 00:05:05,182
De L'Heure için
çok önemli bir reklam çekimi.
79
00:05:05,263 --> 00:05:08,023
Öyle gülümseyip durursan
seni aptal sanırlar.
80
00:05:08,099 --> 00:05:10,729
Peki. Gülümsememeye çalışırım.
81
00:05:11,352 --> 00:05:12,732
Çok mutluysan başka.
82
00:05:13,271 --> 00:05:14,481
Çok mu mutlusun?
83
00:05:15,106 --> 00:05:17,066
Erkek arkadaşımdan yeni ayrıldım
84
00:05:17,150 --> 00:05:21,150
ve antik tesisat yüzünden
bu sabah duştayken sular kesildi,
85
00:05:21,237 --> 00:05:23,067
ben de saçımı bidede yıkadım.
86
00:05:23,698 --> 00:05:24,528
Ama...
87
00:05:28,870 --> 00:05:31,750
Bunu sevgili Instagram'ına koyarsın belki.
88
00:05:31,831 --> 00:05:33,921
Etiket "bugün saçlarım şekilsiz."
89
00:05:41,007 --> 00:05:43,797
Pardon, demin senden gelen bu şey nedir?
90
00:05:43,885 --> 00:05:46,295
Şikago ofisinden gönderdiğim bir şey.
91
00:05:46,387 --> 00:05:47,717
Şirket talimatlarımız.
92
00:05:48,097 --> 00:05:50,477
Bize ne talimat veriyorsun?
93
00:05:50,558 --> 00:05:53,978
"Daima olumlu bir tavır takın."
94
00:05:54,062 --> 00:05:55,362
"Vaktinde gel."
95
00:05:55,438 --> 00:05:58,898
"Başkalarını insan içinde öv,
özelde eleştir."
96
00:05:58,983 --> 00:06:01,823
"İş yerinde aşk ilişkisinden kaçın." mı?
97
00:06:01,903 --> 00:06:05,073
Bir takım olduğumuzu hatırla.
Takımda kimse ekilmez.
98
00:06:05,156 --> 00:06:08,076
Fransızcada ona "ekip" deriz.
99
00:06:08,159 --> 00:06:09,409
Yani biz ekeriz.
100
00:06:09,494 --> 00:06:11,204
Kelimelere takılmayalım.
101
00:06:11,287 --> 00:06:13,657
Yeter ki küresel bir vizyon paylaşalım.
102
00:06:14,332 --> 00:06:16,672
Fransız ruhumuzu yok etmek istiyorsun!
103
00:06:20,296 --> 00:06:21,706
Aferin sana Emily.
104
00:06:27,136 --> 00:06:30,176
Çözüme dâhil olmak istiyorum,
sorun yaratmak değil.
105
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
O zaman daha çok dinleyip
daha az konuşmalısın.
106
00:06:33,267 --> 00:06:35,187
Bu çok önemli bir çekim.
107
00:06:35,269 --> 00:06:38,399
Amerikan sosyal medyası için
perde arkasını çekeceğim.
108
00:06:38,481 --> 00:06:41,481
De L'Heure'a daha bol takipçi
çekmek istiyorum.
109
00:06:42,693 --> 00:06:45,363
Bariz olanı söylüyorsun,
o yüzden buradasın.
110
00:06:45,446 --> 00:06:46,406
Antoine!
111
00:06:49,617 --> 00:06:51,827
Emily. Seni tekrar görmek güzel.
112
00:06:55,289 --> 00:06:57,499
Burada olduğum için très excitée'yim.
113
00:06:58,501 --> 00:06:59,341
Gerçekten mi?
114
00:07:00,545 --> 00:07:02,705
"Excitée" heyecanlı demek değil,
115
00:07:02,797 --> 00:07:03,757
azgın demek.
116
00:07:05,299 --> 00:07:07,219
Eh... O değil o zaman.
117
00:07:07,885 --> 00:07:11,215
Kusuruna bakma,
bu sabah saçını bidede yıkamış.
118
00:07:18,646 --> 00:07:21,686
-Sylvie çekimden bahsetti mi?
-Hayır, bahsetmedi.
119
00:07:21,774 --> 00:07:25,034
Zarif bir genç kadın işe doğru yürüyor
120
00:07:25,111 --> 00:07:28,951
ve köprüyü geçerken her erkeğin
fantezisi ve arzu kaynağı oluyor.
121
00:07:29,699 --> 00:07:32,329
Sloganımız "Güzellik Rüyası."
122
00:07:32,410 --> 00:07:35,580
Şimdiden rüyada gibiyim.
Bu manzara büyüleyici.
123
00:07:37,039 --> 00:07:39,129
Paris'i yeni bir gözden görmek hoş.
124
00:07:39,750 --> 00:07:42,460
Kargo pantolonlu turist görmeyelim de.
125
00:07:42,545 --> 00:07:44,875
Sosyal medya için bir şeyler çekeceğim.
126
00:07:49,552 --> 00:07:50,472
Fransızcam yok.
127
00:07:51,137 --> 00:07:51,967
Benim de.
128
00:07:52,430 --> 00:07:53,390
Tamam, güzel.
129
00:07:53,473 --> 00:07:56,893
Birkaç soru sormamda sakınca var mı?
130
00:07:56,976 --> 00:07:57,806
Peki.
131
00:07:58,352 --> 00:07:59,482
Nerelisin?
132
00:07:59,562 --> 00:08:00,402
Sırbistan.
133
00:08:00,771 --> 00:08:03,151
Peki senin güzellik rüyan nedir?
134
00:08:03,232 --> 00:08:04,282
Özel jet.
135
00:08:05,109 --> 00:08:07,319
-Tamam...
-Pardon, çekime hazırız.
136
00:08:07,403 --> 00:08:08,403
-Tamam mı?
-Tamam.
137
00:08:12,366 --> 00:08:13,326
Fotoğraf yok.
138
00:08:24,921 --> 00:08:25,761
Kestik!
139
00:08:27,507 --> 00:08:28,547
Nasıl buldun?
140
00:08:30,176 --> 00:08:31,256
Emily?
141
00:08:32,512 --> 00:08:35,932
Şey, çıplak olmasını beklemiyordum.
142
00:08:36,516 --> 00:08:38,596
Çıplak değil, üzerinde parfüm var.
143
00:08:39,393 --> 00:08:40,653
Çok seksi, değil mi?
144
00:08:40,728 --> 00:08:42,728
Seksi mi, cinsiyetçi mi?
145
00:08:43,397 --> 00:08:45,897
Anlamadım. Bunun neresi cinsiyetçi?
146
00:08:45,983 --> 00:08:49,653
Hem bu kimin rüyası?
Adamın mı, kadının mı?
147
00:08:50,988 --> 00:08:54,828
Tabii ki kadının rüyası.
Erkeklerin ona hayranlık ve arzu duyması.
148
00:08:54,909 --> 00:08:56,829
Ama erkek bakışı bu.
149
00:08:57,828 --> 00:08:58,908
Evet.
150
00:08:58,996 --> 00:09:00,786
Erkek bakışı, aynen öyle.
151
00:09:00,873 --> 00:09:04,423
Amerikalı kadınların
buna olumlu tepki vereceğini sanmıyorum.
152
00:09:04,502 --> 00:09:05,922
Sorun nedir?
153
00:09:06,504 --> 00:09:08,214
Açıklar mısın, ilgimi çekti.
154
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Duralım lütfen!
155
00:09:18,474 --> 00:09:19,604
Anlat.
156
00:09:20,101 --> 00:09:22,441
Erkek bakışının nesi kötü?
157
00:09:23,271 --> 00:09:25,061
Erkekler onu metalaştırıyor.
158
00:09:25,147 --> 00:09:26,187
Güç onlarda.
159
00:09:26,274 --> 00:09:28,154
Hayır, güç kadında.
160
00:09:28,234 --> 00:09:31,614
Çünkü güzel ve çıplak,
bu da ona daha fazla güç veriyor.
161
00:09:31,696 --> 00:09:33,446
Belki rüyalarında giyiniktir.
162
00:09:34,907 --> 00:09:38,037
Sürrealizm bu.
Fransa'da eski bir gelenektir.
163
00:09:38,119 --> 00:09:39,579
Man Ray, Cocteau...
164
00:09:39,662 --> 00:09:41,122
Referanstan anlamaz.
165
00:09:41,205 --> 00:09:43,205
Amerika'da karşılık bulamayabilir.
166
00:09:43,833 --> 00:09:47,633
Günümüz şartlarında
politik doğruculuğa aykırı algılanabilir.
167
00:09:47,712 --> 00:09:50,802
Politik doğruculuğa aykırı mı?
"Me Too" hareketi mi?
168
00:09:52,341 --> 00:09:53,221
Pardon?
169
00:09:53,301 --> 00:09:55,801
Burada öyle diyorlar. "Domuzu ifşa et."
170
00:09:55,886 --> 00:09:57,506
Yani anlıyorsun, değil mi?
171
00:09:58,055 --> 00:10:00,555
Chérie, ben bir kadınım, feminist değilim.
172
00:10:01,309 --> 00:10:02,639
Ne olursa olsun,
173
00:10:02,727 --> 00:10:06,857
Alexandre III'te çıplak yürüyüp
erkeklerce arzulanmak onun rüyası.
174
00:10:07,607 --> 00:10:10,857
Belki senin rüyan değildir Emily
ama onun rüyası bu.
175
00:10:10,943 --> 00:10:13,783
Şu anki kadın bakış açısına
duyarlı olmalıyız.
176
00:10:14,363 --> 00:10:16,123
Markanızı korumak istiyorum.
177
00:10:16,198 --> 00:10:19,368
Biz de kendimizi
ahlak polisinden korumalıyız.
178
00:10:19,994 --> 00:10:23,964
Arzu, saygısızlık demek değildir.
Aslında tam tersi.
179
00:10:24,040 --> 00:10:25,500
Saygı göstergesidir.
180
00:10:26,834 --> 00:10:28,464
İltifatların en büyüğüdür.
181
00:10:29,754 --> 00:10:33,134
Bir erkeğin arzu dolu bakışlarına
maruz kalmışsındır.
182
00:10:33,215 --> 00:10:35,045
Ara sıra, evet.
183
00:10:35,134 --> 00:10:37,724
Yani katılırsın.
Kadın için seksi bir rüya.
184
00:10:38,429 --> 00:10:40,179
Yoruma açık bir durum.
185
00:10:46,896 --> 00:10:50,396
Çözüme dâhil olmak derken
bunu mu kastediyordun?
186
00:11:06,457 --> 00:11:07,827
"Non" derken?
187
00:11:08,668 --> 00:11:09,838
Ama neden imkânsız?
188
00:11:14,590 --> 00:11:17,550
Hayır, bekle! Vous...
Dur! Vous... S'il vous plaît.
189
00:11:23,224 --> 00:11:25,434
Tesisatçımla konuşabilir misin? Acil.
190
00:11:25,518 --> 00:11:27,768
Günaydın Gabriel. Bugün nasılsın?
191
00:11:27,853 --> 00:11:30,023
Günaydın Gabriel. Bugün nasılsın?
192
00:11:30,106 --> 00:11:31,516
Uykulu, eksik olma.
193
00:11:31,607 --> 00:11:36,147
Çok güzel bir rüya görürken
Amerikalı bir kız kapımı çalıp uyandırdı.
194
00:11:37,029 --> 00:11:38,529
Yoksa hâlâ rüyada mıyım?
195
00:11:38,614 --> 00:11:42,164
Rüyada değilsin, uyanıksın.
Duşumu onarana kadar gitmesin.
196
00:12:04,724 --> 00:12:05,564
Ne dedi?
197
00:12:06,475 --> 00:12:08,185
Kahve istiyormuş.
198
00:12:08,269 --> 00:12:09,399
Bir de kruvasan.
199
00:12:19,113 --> 00:12:19,993
Ne dedi?
200
00:12:21,365 --> 00:12:24,695
Dünya Kupası'nı kazandığımızda
nerede olduğumuzu konuşuyorduk.
201
00:12:24,785 --> 00:12:27,535
Açıkçası o gün sokakta yürümek imkânsızdı.
202
00:12:27,621 --> 00:12:29,581
Tamam, duş ne olacak?
203
00:12:29,665 --> 00:12:30,995
Bir parça lazımmış.
204
00:12:31,083 --> 00:12:33,503
Az bulunduğu için
birkaç gün sürebilirmiş.
205
00:12:34,170 --> 00:12:36,510
Ya da birkaç hafta. Duruma göre.
206
00:12:40,009 --> 00:12:41,759
O zamana kadar ne yapacağım?
207
00:12:42,636 --> 00:12:43,636
Benimkini kullan.
208
00:12:58,444 --> 00:13:00,244
Duş için mersi.
209
00:13:00,780 --> 00:13:01,610
Ne?
210
00:13:01,697 --> 00:13:03,657
Biz "la douche" diyoruz.
211
00:13:05,075 --> 00:13:07,695
Peki, o zaman muhteşem bir...
212
00:13:08,496 --> 00:13:09,326
..."duj"du.
213
00:13:17,463 --> 00:13:20,633
Birini nasıl partiye davet edersiniz?
214
00:13:20,716 --> 00:13:21,546
Sen başla.
215
00:13:22,802 --> 00:13:26,852
Benimle Jean-Jacques'ın partisine
gelmek ister misin?
216
00:13:28,224 --> 00:13:30,524
Seve seve gelirim.
217
00:13:33,729 --> 00:13:37,479
Benimle Jean-Jacques'ın partisine
gelmek ister misin?
218
00:13:39,944 --> 00:13:42,244
Davet edilmedim.
219
00:13:42,321 --> 00:13:43,611
Üzülme.
220
00:13:43,697 --> 00:13:46,487
Sadece en yakın arkadaşlarını
davet ediyor.
221
00:13:58,963 --> 00:14:02,973
Dün çekimde sorularınla
zamanımıza ve paramıza mal oldun.
222
00:14:03,968 --> 00:14:07,348
Antoine öğleden sonra filmi izletecek.
Susmanı öneririm.
223
00:14:07,429 --> 00:14:09,389
Gerçekten fikrime katılmadın mı?
224
00:14:09,473 --> 00:14:10,603
Azıcık da olsa?
225
00:14:12,184 --> 00:14:15,194
Erkek ve kadınlara bakışım
bu kadar basit değil.
226
00:14:15,271 --> 00:14:16,481
Bu çok Amerikanvari.
227
00:14:16,564 --> 00:14:18,444
Tam olarak o yüzden geldim.
228
00:14:18,524 --> 00:14:20,694
Amerikan bakış açısı getirmek için.
229
00:14:20,776 --> 00:14:22,606
Daha çok namus polisi gibisin.
230
00:14:22,695 --> 00:14:26,615
Kültürel gündeme duyarsız görünmeyen
bir kampanya arıyorum.
231
00:14:27,658 --> 00:14:29,738
Sadece Antoine için endişeliyim.
232
00:14:29,827 --> 00:14:31,537
Sen Antoine'ı bana bırak.
233
00:14:44,550 --> 00:14:46,180
ŞİRKET TALİMATLARI
234
00:14:53,851 --> 00:14:55,521
Bunu masama kim koydu acaba?
235
00:14:55,603 --> 00:14:59,273
Ben koymadım. Benimki öyle yana yatmıyor.
236
00:15:01,901 --> 00:15:05,361
Ben yemeğe çıkıyorum!
Şarap eşliğinde uzun bir öğle yemeği!
237
00:15:05,446 --> 00:15:06,986
Saat 11.00.
238
00:15:07,072 --> 00:15:08,032
O zaman...
239
00:15:11,952 --> 00:15:14,752
"Daima olumlu bir tavır takın."
240
00:15:14,830 --> 00:15:17,210
"İş yerinde aşk ilişkisinden kaçın. "
241
00:15:17,291 --> 00:15:20,251
Fransızlara bunu mu söyledin?
Seni sevmezler tabii.
242
00:15:20,336 --> 00:15:21,416
Sadece bu değil.
243
00:15:21,503 --> 00:15:23,923
Söylediğim her şeye ters gidiyorlar.
244
00:15:24,006 --> 00:15:27,046
Fransızların doğası böyle.
Çok ters insanlar.
245
00:15:27,134 --> 00:15:28,554
Ama ben uyumlu biriyim.
246
00:15:28,636 --> 00:15:30,846
İnsanlar beni sever. Güçlü yanım bu.
247
00:15:30,930 --> 00:15:33,060
-Burada tokatlamak isterler.
-Aynen.
248
00:15:33,140 --> 00:15:33,970
Bilirim.
249
00:15:34,058 --> 00:15:36,188
Öğleden önce içtiğime inanamıyorum.
250
00:15:36,268 --> 00:15:38,518
Olsun, bu Sancerre. Kahvaltı şarabı.
251
00:15:38,604 --> 00:15:42,074
Sabah kursta bile
Jean-Jacques'ın partisine çağrılmadım.
252
00:15:42,149 --> 00:15:46,529
-İt herif!
-Merak etme, gerçek biri değil ama...
253
00:15:46,612 --> 00:15:49,952
Baksana, Dupont'lar
hafta sonu kır evlerine gidecek.
254
00:15:50,032 --> 00:15:52,032
Evlerinde sana parti vereceğim.
255
00:15:52,618 --> 00:15:54,828
-Sorun ederler mi?
-Bilmezlerse hayır.
256
00:15:54,954 --> 00:15:57,084
Sylvie'yi de davet edebilirsin.
257
00:15:57,164 --> 00:15:59,714
-Yemek yaparım.
-Takma, her şeyi hallederim.
258
00:16:25,776 --> 00:16:29,736
-Mantıklı bile değil.
-Parfüm reklamında mantık aranmaz.
259
00:16:30,698 --> 00:16:33,578
De L'Heure. Bir güzellik rüyası.
260
00:16:34,243 --> 00:16:36,753
Nasıl bulduk? Seksi mi, cinsiyetçi mi?
261
00:16:37,496 --> 00:16:38,906
Kesinlikle seksi.
262
00:16:39,456 --> 00:16:40,616
Emily'ye soruyorum.
263
00:16:42,084 --> 00:16:45,594
Ne düşündüğümün önemi yok.
Müşterinizin ne düşündüğü önemli.
264
00:16:46,088 --> 00:16:48,258
Bırakalım, kendileri karar versin.
265
00:16:48,340 --> 00:16:50,220
Twitter'a koyup anket yapın.
266
00:16:50,300 --> 00:16:51,800
Seksi mi, cinsiyetçi mi?
267
00:16:52,386 --> 00:16:53,886
Diyalog başlatın.
268
00:16:53,971 --> 00:16:57,521
Bırakın dünya karar versin,
bunu da kampanyanıza dâhil edin.
269
00:16:58,142 --> 00:16:59,852
"Seksi mi, cinsiyetçi mi?"
270
00:17:00,769 --> 00:17:02,019
Belki her ikisi de.
271
00:17:03,147 --> 00:17:04,767
Biraz tartışmalı bir konu.
272
00:17:08,360 --> 00:17:09,360
Hoşuma gitti.
273
00:17:12,239 --> 00:17:15,329
Sonunda Emily.
Gülümsemek için bir sebep çıktı.
274
00:17:23,208 --> 00:17:24,788
Bir öneri daha mı?
275
00:17:24,877 --> 00:17:26,457
Hayır, davet.
276
00:17:27,296 --> 00:17:30,836
-Arkadaşım benim için yemek veriyor...
-Üzgünüm, işim var.
277
00:17:31,425 --> 00:17:33,085
Zamanını söylemedim.
278
00:17:33,177 --> 00:17:34,847
Tüh.
279
00:17:37,139 --> 00:17:39,729
Bana henüz ısınamadığını biliyorum
280
00:17:39,808 --> 00:17:42,138
ama beni tanırsan ısınacaksın, emin ol.
281
00:17:42,227 --> 00:17:44,057
Seni tanımak istemiyorum.
282
00:17:44,730 --> 00:17:45,560
Tamam, peki.
283
00:17:45,647 --> 00:17:46,727
Peki.
284
00:17:49,902 --> 00:17:51,072
Nedenini sorsam?
285
00:17:53,864 --> 00:17:54,704
Bak...
286
00:17:55,616 --> 00:17:57,406
Paris'e geliyorsun,
287
00:17:57,493 --> 00:17:59,243
ofisime giriyorsun,
288
00:17:59,328 --> 00:18:01,408
dilimi öğrenmeye zahmet etmiyorsun.
289
00:18:01,497 --> 00:18:03,867
Şehre lunaparkınmış gibi davranıyorsun
290
00:18:03,957 --> 00:18:08,797
ve bir yıl yemek, seks, şarap
ve belki biraz kültür edindikten sonra
291
00:18:09,338 --> 00:18:11,128
geldiğin yere döneceksin.
292
00:18:12,049 --> 00:18:14,889
Yani belki birlikte çalışırız
293
00:18:14,968 --> 00:18:15,968
ama hayır,
294
00:18:16,595 --> 00:18:17,885
arkadaş olmayacağız.
295
00:18:21,016 --> 00:18:22,136
Bu akşam sekizde.
296
00:18:23,560 --> 00:18:25,100
Adresi e-postayla atarım.
297
00:18:40,077 --> 00:18:41,497
Onur konuğumuz!
298
00:18:42,746 --> 00:18:44,156
Müthiş görünüyorsun!
299
00:18:44,248 --> 00:18:46,878
Millet, bu Emily.
300
00:18:46,959 --> 00:18:49,799
-Hani birkaç kişiydi?
-Çığ gibi büyüdü.
301
00:18:49,878 --> 00:18:54,968
Emily, bir pazarlama firmasında
çalışmak için Şikago'dan buraya taşındı.
302
00:18:59,763 --> 00:19:00,603
Louise!
303
00:19:00,681 --> 00:19:02,681
Bir içki al, hemen dönerim.
304
00:19:04,518 --> 00:19:05,478
-Evet...
-Selam.
305
00:19:05,561 --> 00:19:07,231
Selam. Paris'i nasıl buldun?
306
00:19:08,397 --> 00:19:09,607
Fransızcan iyi.
307
00:19:41,763 --> 00:19:43,563
Bu manzaradan hiç bıkmıyorum.
308
00:19:45,017 --> 00:19:47,517
Kusura bakma, ben Amerikalı kızım.
309
00:19:48,645 --> 00:19:50,475
-Emily.
-Fabien.
310
00:19:53,108 --> 00:19:55,318
Çok güzel, değil mi?
311
00:20:00,949 --> 00:20:02,779
-Nereden geldin?
-Şikago.
312
00:20:03,368 --> 00:20:05,368
Şikago. Paris ziyareti mi?
313
00:20:05,454 --> 00:20:07,124
Çalışıyorum. İş için.
314
00:20:08,749 --> 00:20:09,749
İş.
315
00:20:11,418 --> 00:20:12,998
Sende travail var mı?
316
00:20:13,712 --> 00:20:14,552
Evet.
317
00:20:15,756 --> 00:20:17,086
Ben...
318
00:20:17,174 --> 00:20:18,304
Boyarım.
319
00:20:19,092 --> 00:20:20,642
Ha, ressam mı?
320
00:20:21,428 --> 00:20:23,388
Hayır, binaları.
321
00:20:24,765 --> 00:20:28,555
-İngilizcem için özür dilerim.
-Ben Fransızcam için özür dilerim.
322
00:20:31,271 --> 00:20:32,521
Gülümseyişini sevdim.
323
00:20:48,872 --> 00:20:50,082
J'aime...
324
00:20:50,165 --> 00:20:52,165
-Ay.
-La lune.
325
00:20:53,585 --> 00:20:54,415
Ben...
326
00:20:55,170 --> 00:20:56,260
Les pavés severim.
327
00:20:56,838 --> 00:20:57,758
Kaldırım taşı.
328
00:21:00,342 --> 00:21:02,142
Les huîtres severim.
329
00:21:02,219 --> 00:21:03,049
İstiridye.
330
00:21:06,056 --> 00:21:06,886
Ben de...
331
00:21:08,058 --> 00:21:09,098
Tes lèvres.
332
00:21:10,435 --> 00:21:12,225
Dudaklarım.
333
00:21:13,438 --> 00:21:14,648
J'aime...
334
00:21:14,731 --> 00:21:16,941
-Gözlerin.
-Mes yeux.
335
00:21:18,443 --> 00:21:20,533
Ben de... Ton cou.
336
00:21:23,448 --> 00:21:25,238
Boynum.
337
00:21:33,208 --> 00:21:34,538
Bir de...
338
00:21:34,626 --> 00:21:36,206
Amerikan amcığı severim.
339
00:21:37,087 --> 00:21:38,127
Pardon?
340
00:21:38,672 --> 00:21:40,092
Amerikan amcığı severim.
341
00:21:40,757 --> 00:21:42,587
Artık eve gitmek istiyorum.
342
00:21:43,510 --> 00:21:44,510
Tek başıma!
343
00:22:07,743 --> 00:22:09,543
"Duj"umu mu istiyorsun?
344
00:22:10,912 --> 00:22:13,002
Aslında içki istiyorum.
345
00:22:13,582 --> 00:22:15,462
Bir de konuşacak bir dost.
346
00:22:18,712 --> 00:22:20,842
Şimdiye kadar Paris'i nasıl buldun?
347
00:22:20,922 --> 00:22:23,182
Neden herkes bu soruyu sorup duruyor?
348
00:22:23,258 --> 00:22:24,508
Normal bir şey.
349
00:22:25,135 --> 00:22:26,925
Tamam. İşte cevabım.
350
00:22:27,012 --> 00:22:30,022
Paris'i sevdim
ama Paris beni sevdi mi emin değilim.
351
00:22:30,098 --> 00:22:33,978
Belki de sorun değildir.
Hayatım sevilmeye çalışmakla geçti.
352
00:22:34,061 --> 00:22:35,851
Berbat bir hedef.
353
00:22:36,229 --> 00:22:37,189
Aynen öyle.
354
00:22:37,898 --> 00:22:40,358
O yüzden denemekten vazgeçeceğim.
355
00:22:40,442 --> 00:22:42,192
Ama bir sorun var.
356
00:22:42,277 --> 00:22:43,447
Neymiş o?
357
00:22:44,571 --> 00:22:45,661
Ben seni sevdim.
358
00:23:01,421 --> 00:23:04,301
-Selam Madeline. Hiç uyumaz mısın?
-Hayır.
359
00:23:04,383 --> 00:23:08,553
Twitter anketi açıldığından beri
sosyal izleniminiz %200 arttı.
360
00:23:08,637 --> 00:23:10,887
Bizde Buzzfeed ve Jezebel de paylaştı.
361
00:23:10,972 --> 00:23:12,182
Muhteşem.
362
00:23:12,265 --> 00:23:14,015
Ama çoğu insan sevmedi.
363
00:23:14,101 --> 00:23:17,231
Marka görünürlüğünü artırmaya mı,
sevilmeye mi geldim?
364
00:23:17,312 --> 00:23:18,862
İkisini de yaparsın canım.
365
00:23:18,939 --> 00:23:22,609
Hazır sevgilin yokken
kendine tatlı bir Fransız pipisi bulsana.
366
00:23:23,735 --> 00:23:26,695
Aslında şu anda bir tane arıyorum.
367
00:23:33,245 --> 00:23:34,905
Galiba bir deyişiniz var.
368
00:23:35,372 --> 00:23:36,422
"Pasta yesinler."
369
00:23:56,518 --> 00:23:58,558
DÂHİCE FİKRİN İÇİN SAĞ OL.
ANTOINE
370
00:23:58,645 --> 00:24:00,475
NOT: SEKSİ Mİ... CİNSİYETÇİ Mİ?
371
00:24:07,779 --> 00:24:08,779
Toplantımız var.
372
00:24:09,573 --> 00:24:10,783
Renault işi için.
373
00:24:11,867 --> 00:24:14,287
-Tam beş dakika önce.
-Hemen geliyorum.
374
00:24:15,871 --> 00:24:16,791
O kimden?
375
00:24:16,872 --> 00:24:18,582
Hiç. Bir arkadaştan.
376
00:25:10,425 --> 00:25:13,505
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya