1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:30,780 --> 00:00:33,870 - Szia, Chicago! Mennyi ott az idő? - Hajnali egy. 3 00:00:33,950 --> 00:00:38,040 A hányinger, a fájó mell, a szörnyű felfújódás miatt nem tudok aludni. 4 00:00:38,121 --> 00:00:40,081 Mutatok valamit az álmodozáshoz. 5 00:00:42,709 --> 00:00:43,709 Hol vagy? 6 00:00:43,793 --> 00:00:45,963 Futok a Szajna partján. 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,466 Lenyűgöző. Az életemet éled. 8 00:00:48,548 --> 00:00:50,378 A kocogást kivéve. 9 00:00:51,217 --> 00:00:52,467 Hogy tetszik Dougnak? 10 00:00:53,553 --> 00:00:56,473 Doug nem jön. Mi… 11 00:00:56,973 --> 00:00:58,433 Már nem vagyunk együtt. 12 00:00:58,516 --> 00:00:59,346 Micsoda? 13 00:01:00,185 --> 00:01:02,225 Szóval szingli vagy? Párizsban? 14 00:01:02,312 --> 00:01:03,612 Totálisan szingli. 15 00:01:03,688 --> 00:01:05,318 Oké, még irigyebb lettem. 16 00:01:05,398 --> 00:01:07,858 Az életed tiszta croissant és szex. 17 00:01:07,942 --> 00:01:09,652 Eddig csak croissant. 18 00:01:10,236 --> 00:01:11,986 Mi van a párizsi irodával? 19 00:01:12,572 --> 00:01:14,242 Igen, nagyon kedvesek. 20 00:01:14,741 --> 00:01:16,081 Jól beilleszkedtem. 21 00:01:16,159 --> 00:01:18,949 Csodálatos. Átküldöm a céges parancsolatokat, 22 00:01:19,037 --> 00:01:21,537 hogy átadhasd a bevált gyakorlatainkat. 23 00:01:21,623 --> 00:01:24,003 Remek. Biztosan élvezni fogják, 24 00:01:24,084 --> 00:01:25,594 főleg ha tőlem hallják. 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,000 Persze, nyugodtan. 26 00:01:30,840 --> 00:01:33,720 Emily, az a férfi melletted letolta a nadrágját. 27 00:01:33,802 --> 00:01:36,142 - Emily? - Istenem! 28 00:01:37,806 --> 00:01:39,636 Nem, bocsánat, én hibáztam… 29 00:01:39,724 --> 00:01:41,684 Ez egy nyilvános vizelde, és… 30 00:02:06,376 --> 00:02:08,166 7632 KÖVETŐ @EMILY PÁRIZSBAN 31 00:02:08,253 --> 00:02:10,133 #EDZÉSPÁRIZSBAN #CIGIKÖTELEZŐ 32 00:02:22,559 --> 00:02:23,389 Mi? 33 00:02:24,102 --> 00:02:24,982 Istenem! 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,402 Istenem! Ne! 35 00:02:41,452 --> 00:02:43,122 Madame! 36 00:02:43,204 --> 00:02:45,044 A lakásomban leállt a zuhany. 37 00:02:45,123 --> 00:02:48,043 Puff! Csak így, és nincs több víz. 38 00:02:48,126 --> 00:02:51,126 Mit keres itt így öltözve? Azt hiszi, karnevál van? 39 00:02:51,212 --> 00:02:52,382 A zuhany. 40 00:02:52,964 --> 00:02:54,224 Feljönne megnézni? 41 00:02:54,299 --> 00:02:56,929 Nem értem, és nem érkezett levele. 42 00:02:57,010 --> 00:02:58,390 Nem tud tenni valamit? 43 00:03:00,138 --> 00:03:02,178 Helló! Jó reggelt! 44 00:03:02,807 --> 00:03:05,807 Meg tudnád mondani neki, hogy leállt a zuhany? 45 00:03:05,894 --> 00:03:07,484 Nem jön víz a zuhanyból. 46 00:03:07,562 --> 00:03:10,022 Aha… Múlt héten a biztosíték ment ki. 47 00:03:10,106 --> 00:03:12,816 Megkérdezné tőle, miért tesz tönkre mindent? 48 00:03:12,901 --> 00:03:15,571 - Azt kérdezi, mit csináltál. - Semmit! 49 00:03:16,029 --> 00:03:18,029 Egyszerűen csak zuhanyoztam. 50 00:03:18,698 --> 00:03:21,488 Ebben az épületben megbízhatatlan a vízellátás. 51 00:03:21,576 --> 00:03:24,156 A vízvezeték 500 éves. Szó szerint. 52 00:03:24,829 --> 00:03:27,749 Az idegeimre megy. Csak a baj van vele. 53 00:03:27,832 --> 00:03:28,922 Most mit mondott? 54 00:03:29,751 --> 00:03:30,881 Hívja a szerelőt. 55 00:03:30,960 --> 00:03:31,920 És addig? 56 00:03:35,215 --> 00:03:36,295 Ezt értettem. 57 00:03:49,187 --> 00:03:51,267 Szeretem a kávét. 58 00:03:53,691 --> 00:03:55,031 Szeretem a teát. 59 00:03:57,028 --> 00:03:58,448 Szeretem a sportot. 60 00:04:00,198 --> 00:04:02,238 Szeretem a csizmát. 61 00:04:04,244 --> 00:04:05,414 Szeretem a táncot. 62 00:04:06,996 --> 00:04:08,496 És szeretem Párizst. 63 00:04:10,917 --> 00:04:12,667 Viszlát! Szép munka volt. 64 00:04:13,461 --> 00:04:14,751 - Jacqueline? - Igen. 65 00:04:15,421 --> 00:04:17,301 Hogy kedveltessem meg magam 66 00:04:17,382 --> 00:04:19,932 egy franciákkal teli irodával? 67 00:04:20,009 --> 00:04:22,849 Egy franciákkal teli irodában dolgozik? 68 00:04:23,721 --> 00:04:26,471 Hűha! Biztosan érdekes lehet. 69 00:04:26,933 --> 00:04:28,943 - Mindent elmesélek. - Igen. 70 00:04:29,018 --> 00:04:31,898 Esetleg megihatnánk valamit? 71 00:04:33,106 --> 00:04:35,566 Magántanítványoknak 50 euró az óradíjam. 72 00:04:38,194 --> 00:04:39,284 Vagy talán mégsem. 73 00:04:39,362 --> 00:04:40,452 Ahogy gondolja. 74 00:04:40,905 --> 00:04:41,905 Kellemes hetet! 75 00:04:48,538 --> 00:04:49,908 J'aime a bottines-odat. 76 00:04:52,375 --> 00:04:54,165 Miért mosolyogsz így? 77 00:04:54,252 --> 00:04:55,922 Csak köszöntem. 78 00:04:56,421 --> 00:04:58,261 Csodás nap van Párizsban. 79 00:04:58,923 --> 00:05:00,843 Nincs sok ok az örömre. 80 00:05:00,925 --> 00:05:04,885 Nagy nap van. Fontos reklámot forgatunk a De L'Heure-nek. 81 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 Ha így vigyorogsz, ostobának fognak nézni. 82 00:05:08,224 --> 00:05:10,854 Rendben. Megpróbálom abbahagyni a mosolygást. 83 00:05:11,352 --> 00:05:14,482 Kivéve, ha igazán boldog vagy. Az vagy? 84 00:05:15,106 --> 00:05:17,106 Nos, most szakítottam a pasimmal, 85 00:05:17,191 --> 00:05:21,031 és reggel leállt a zuhany a lakásban az ókori vízvezeték miatt, 86 00:05:21,112 --> 00:05:23,032 ezért a bidében mostam hajat. 87 00:05:23,698 --> 00:05:24,528 De… 88 00:05:28,870 --> 00:05:31,710 Talán kirakhatnád a kis Instagramodra? 89 00:05:31,789 --> 00:05:33,749 Hashtag pocsék haj nap. 90 00:05:41,007 --> 00:05:43,797 Bocsánat, mi ez, amit kaptam tőled? 91 00:05:43,885 --> 00:05:47,715 Ja, azt a chicagói irodából küldték. A céges parancsolatok. 92 00:05:47,805 --> 00:05:50,475 És mire adsz parancsot nekünk? 93 00:05:50,558 --> 00:05:53,638 „Mindig legyen pozitív a hozzáállásod! 94 00:05:54,062 --> 00:05:55,362 Soha ne késs! 95 00:05:55,438 --> 00:05:58,898 Dicsérj nyilvánosan, kritizálj szűk körben!” 96 00:05:58,983 --> 00:06:01,823 „Ne kezdj viszonyt a munkatársaiddal?” 97 00:06:01,903 --> 00:06:05,073 És egy csapat vagyunk. A csapatban eltűnik az „én”. 98 00:06:05,156 --> 00:06:07,946 Nos, a csapat franciául équipe. 99 00:06:08,034 --> 00:06:09,414 Az É-vel kezdődik. 100 00:06:09,494 --> 00:06:11,204 Hagyjuk a magánhangzókat! 101 00:06:11,746 --> 00:06:14,246 Fontos a közös, globális nézőpont. 102 00:06:14,332 --> 00:06:16,582 Elpusztítanátok a francia lelkünket! 103 00:06:19,796 --> 00:06:21,706 Szép munka, Emily! 104 00:06:27,178 --> 00:06:30,178 Nézd, megoldani akarok dolgokat, nem gondot okozni. 105 00:06:30,264 --> 00:06:33,184 Akkor figyelj többet, és beszélj kevesebbet! 106 00:06:33,267 --> 00:06:35,137 Ez a forgatás nagyon fontos. 107 00:06:35,228 --> 00:06:38,308 Csak pár képet lövök a közösségi oldalakra az USA-ba. 108 00:06:38,398 --> 00:06:41,528 Fontos, hogy a De L'Heure előretörjön a követőknél. 109 00:06:42,693 --> 00:06:45,363 Ez egyértelmű, ezért vagy itt. 110 00:06:45,446 --> 00:06:46,406 Antoine! 111 00:06:49,617 --> 00:06:51,827 Emily, örülök, hogy újra látlak. 112 00:06:54,789 --> 00:06:56,829 Très excitée vagyok emiatt. 113 00:06:58,501 --> 00:06:59,341 Tényleg? 114 00:07:00,503 --> 00:07:03,763 Az „excitée” nem izgatottat jelent, hanem felizgatottat. 115 00:07:04,632 --> 00:07:07,222 Nos, akkor mégsem. 116 00:07:07,760 --> 00:07:09,050 Bocsáss meg neki, 117 00:07:09,137 --> 00:07:11,217 ma reggel a bidében mosott hajat. 118 00:07:18,646 --> 00:07:20,516 Mesélt Sylvie a forgatásról? 119 00:07:20,606 --> 00:07:21,686 Nem. 120 00:07:21,774 --> 00:07:25,034 Egy munkába induló elegáns fiatal nőt követünk, 121 00:07:25,111 --> 00:07:26,571 és amikor átkel a hídon, 122 00:07:26,654 --> 00:07:28,954 minden férfi vágyainak tárgyává válik. 123 00:07:29,699 --> 00:07:32,329 A szlogen: „Álmodj a szépségről!” 124 00:07:32,410 --> 00:07:35,580 Máris úgy érzem, hogy álmodom. Csodás a kilátás. 125 00:07:37,039 --> 00:07:39,039 Jó friss szemmel nézni Párizst. 126 00:07:39,542 --> 00:07:42,462 Reméljük, nem lesznek oldalzsebes gatyás turisták. 127 00:07:42,545 --> 00:07:44,955 Készítek pár képet a közösségi oldalakra. 128 00:07:49,510 --> 00:07:52,350 - Nem értek franciául. - Én sem. 129 00:07:52,430 --> 00:07:53,390 Nagyon jó. 130 00:07:53,473 --> 00:07:56,893 Feltehetek néhány kérdést? 131 00:07:56,976 --> 00:07:57,806 Rendben. 132 00:07:58,352 --> 00:07:59,482 Honnan érkeztél? 133 00:07:59,562 --> 00:08:00,402 Szerbiából. 134 00:08:00,771 --> 00:08:03,151 És mi az álmod a szépségről? 135 00:08:03,232 --> 00:08:04,402 Magánrepülőgép. 136 00:08:05,109 --> 00:08:07,359 - Rendben… - Bocsánat, kezdhetünk. 137 00:08:07,445 --> 00:08:08,315 - Jó? - Jó. 138 00:08:12,366 --> 00:08:13,326 Nincs fotózás! 139 00:08:24,921 --> 00:08:25,761 Ennyi! 140 00:08:27,507 --> 00:08:28,467 Mit gondolsz? 141 00:08:30,176 --> 00:08:31,256 Emily? 142 00:08:32,512 --> 00:08:35,932 Hát, nem számítottam rá, hogy meztelen lesz. 143 00:08:36,432 --> 00:08:38,602 Nem meztelen, a parfümöt viseli. 144 00:08:39,393 --> 00:08:40,653 Nagyon szexi, nem? 145 00:08:40,728 --> 00:08:42,728 Szexi vagy szexista? 146 00:08:43,397 --> 00:08:44,357 Nem értem. 147 00:08:44,440 --> 00:08:45,900 Mi ebben a szexista? 148 00:08:45,983 --> 00:08:47,653 Kinek az álmáról beszélünk? 149 00:08:47,735 --> 00:08:49,645 A férfiéről vagy a nőéről? 150 00:08:51,072 --> 00:08:54,832 Természetesen a nőéről. A férfiak csodálatára vágyik. 151 00:08:54,909 --> 00:08:56,829 De ez a férfi szemszöge. 152 00:08:57,870 --> 00:08:58,700 Igen. 153 00:08:59,080 --> 00:09:00,790 A férfi szemszöge, pontosan. 154 00:09:00,873 --> 00:09:04,423 Az amerikai nőket ez nem fogja megfogni. 155 00:09:04,502 --> 00:09:05,922 Mi a gond? 156 00:09:06,504 --> 00:09:08,214 Magyarázd el, érdekel. 157 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Álljunk le! 158 00:09:18,474 --> 00:09:19,314 Hallgatlak. 159 00:09:20,142 --> 00:09:22,442 Mi a baj a férfi szemszögével? 160 00:09:23,271 --> 00:09:25,111 A férfi tárgyként kezeli. 161 00:09:25,189 --> 00:09:26,189 Övé a hatalom. 162 00:09:26,274 --> 00:09:28,154 Nem, a hatalom a nőé. 163 00:09:28,234 --> 00:09:31,614 Ugyanis gyönyörű és meztelen, ami még több hatalmat ad. 164 00:09:31,696 --> 00:09:33,446 Talán álmában van ruhája. 165 00:09:34,907 --> 00:09:36,327 Ez szürrealizmus. 166 00:09:36,409 --> 00:09:38,039 Régi francia hagyomány. 167 00:09:38,119 --> 00:09:39,579 Man Ray, Cocteau… 168 00:09:39,662 --> 00:09:41,122 Ezt hiába mondod neki. 169 00:09:41,205 --> 00:09:43,205 Félek, hogy odaát félreértik. 170 00:09:43,916 --> 00:09:47,626 A mai helyzetben akár politikailag inkorrektnek is gondolhatják. 171 00:09:47,712 --> 00:09:50,802 Politikailag inkorrektnek? Ez a Me Too? 172 00:09:52,049 --> 00:09:53,219 Tessék? 173 00:09:53,301 --> 00:09:55,801 Nálunk így hívják. „Leplezd le a disznót!” 174 00:09:55,886 --> 00:09:57,506 Tudod, miről beszélek? 175 00:09:58,097 --> 00:10:00,557 Chérie, nő vagyok, nem feminista. 176 00:10:01,309 --> 00:10:05,649 Ettől függetlenül az az álma, hogy végigsétáljon a hídon, 177 00:10:05,730 --> 00:10:06,860 a vágy tárgyaként. 178 00:10:07,607 --> 00:10:10,817 Neked talán nem ez az álmod, de neki igen. 179 00:10:10,901 --> 00:10:13,781 Figyelembe kell vennünk a mai nők gondolkodását. 180 00:10:14,322 --> 00:10:16,122 A márkát akarom megvédeni. 181 00:10:16,198 --> 00:10:19,368 Mi pedig magunkat az erkölcscsőszöktől. 182 00:10:19,994 --> 00:10:23,964 A vágy nem a tisztelet hiánya. Éppen ellenkezőleg. 183 00:10:24,040 --> 00:10:25,500 A tisztelet jele. 184 00:10:26,876 --> 00:10:28,376 Nincs nagyobb bók. 185 00:10:29,754 --> 00:10:33,134 Biztosan nézett már rád így vágyakozva egy férfi. 186 00:10:33,215 --> 00:10:36,085 - Előfordult, igen. - Tehát egyetértesz. 187 00:10:36,177 --> 00:10:37,717 Számára ez szexi álom. 188 00:10:38,429 --> 00:10:40,179 Ez értelmezés kérdése. 189 00:10:46,896 --> 00:10:50,396 Így értetted azt, hogy megoldani akarod a dolgokat? 190 00:11:06,457 --> 00:11:07,827 Mi az, hogy nem? 191 00:11:08,709 --> 00:11:09,919 De miért lehetetlen? 192 00:11:14,632 --> 00:11:15,632 Nem, vous várjon! 193 00:11:15,716 --> 00:11:17,426 Várjon! S'il vous plaît. 194 00:11:23,099 --> 00:11:25,429 Beszélnél a szerelővel? Vészhelyzet van. 195 00:11:25,518 --> 00:11:27,768 Jó reggelt, Gabriel! Hogy vagy? 196 00:11:27,853 --> 00:11:30,023 Jó reggelt, Gabriel! Hogy vagy? 197 00:11:30,106 --> 00:11:31,516 Köszönöm, aludtam. 198 00:11:31,607 --> 00:11:32,777 Édeset álmodtam, 199 00:11:32,858 --> 00:11:36,148 erre felkopogott egy amerikai lány. 200 00:11:37,029 --> 00:11:38,529 Vagy még mindig álmodom? 201 00:11:38,614 --> 00:11:39,874 Nem, ébren vagy. 202 00:11:39,949 --> 00:11:42,159 Ne engedd el, amíg meg nem szereli! 203 00:12:04,724 --> 00:12:05,564 Mit mondott? 204 00:12:06,475 --> 00:12:08,185 Szeretne egy kis kávét. 205 00:12:08,269 --> 00:12:09,399 És egy crossiant-t. 206 00:12:19,113 --> 00:12:19,993 Mit mondott? 207 00:12:21,365 --> 00:12:24,695 Megbeszéltük, hol voltunk, amikor világbajnokok lettünk. 208 00:12:24,785 --> 00:12:27,535 Hatalmas tömeg volt az utcán aznap. 209 00:12:27,621 --> 00:12:29,581 Jó, és a zuhany? 210 00:12:29,665 --> 00:12:31,035 Kell egy alkatrész. 211 00:12:31,125 --> 00:12:32,415 De nem szabványos, 212 00:12:32,501 --> 00:12:35,131 szóval kell pár nap. Vagy hét. 213 00:12:35,671 --> 00:12:36,511 Attól függ. 214 00:12:40,009 --> 00:12:41,759 Jó, de mit csináljak addig? 215 00:12:42,636 --> 00:12:43,846 Használd az enyémet! 216 00:12:58,444 --> 00:13:00,244 Merci a zuhanyt. 217 00:13:00,780 --> 00:13:01,610 Mi? 218 00:13:01,697 --> 00:13:03,657 A zuhany a „la douche”. 219 00:13:05,075 --> 00:13:07,785 Nos, csodás volt a… 220 00:13:08,496 --> 00:13:09,326 „douche”. 221 00:13:17,463 --> 00:13:20,633 Tehát, hogy hívunk meg valakit egy buliba? 222 00:13:20,716 --> 00:13:21,546 Kezdd te! 223 00:13:22,802 --> 00:13:26,852 Szeretnél eljönni velem Jean-Jacques bulijára? 224 00:13:28,224 --> 00:13:30,524 Nagyon szívesen. 225 00:13:33,729 --> 00:13:37,479 Szeretnél eljönni velem Jean-Jacques bulijára? 226 00:13:39,944 --> 00:13:42,244 Nem hívtak meg. 227 00:13:42,321 --> 00:13:43,611 Ne légy szomorú! 228 00:13:43,697 --> 00:13:45,827 Csak a legjobb barátait hívja meg. 229 00:13:58,963 --> 00:14:03,093 Tegnap időt és pénzt vesztettünk a forgatáson a kérdéseid miatt. 230 00:14:03,968 --> 00:14:06,218 Antoine átjön megmutatni a filmet. 231 00:14:06,303 --> 00:14:09,393 - Inkább hallgass. - Tényleg nem értesz velem egyet? 232 00:14:09,473 --> 00:14:10,603 Csak egy kicsit. 233 00:14:12,226 --> 00:14:15,266 Összetettebben gondolkozom a nőkről és a férfiakról. 234 00:14:15,354 --> 00:14:16,484 Túl amerikai vagy. 235 00:14:16,564 --> 00:14:18,444 Pontosan ezért vagyok itt. 236 00:14:18,524 --> 00:14:20,694 Az amerikai nézőpont miatt. 237 00:14:20,776 --> 00:14:22,606 Inkább erkölcscsősznek tűnsz. 238 00:14:22,695 --> 00:14:26,615 Olyan kampányt szeretnék, amelyik figyel az aktuális mozgalmakra. 239 00:14:27,658 --> 00:14:29,738 Csak Antoine miatt aggódom. 240 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 Őt miért nem bízod rám? 241 00:14:44,550 --> 00:14:46,180 VÁLLALATI PARANCSOLATOK 242 00:14:53,809 --> 00:14:55,519 Tudod, kitől jött ez? 243 00:14:55,603 --> 00:14:56,603 Nem tőlem. 244 00:14:56,687 --> 00:14:59,267 Az enyém nem ilyen ferde. 245 00:15:01,901 --> 00:15:03,361 Elmegyek ebédelni! 246 00:15:03,444 --> 00:15:05,364 Hosszú ebéd lesz, borral! 247 00:15:05,446 --> 00:15:06,986 Délelőtt 11 óra van. 248 00:15:07,072 --> 00:15:08,032 Hát… 249 00:15:11,952 --> 00:15:14,752 „Mindig legyen pozitív a hozzáállásod! 250 00:15:14,830 --> 00:15:17,210 Ne kezdj viszonyt a munkatársaiddal!” 251 00:15:17,291 --> 00:15:20,251 Ezt mondtad a franciáknak? Még jó, hogy gyűlölnek. 252 00:15:20,336 --> 00:15:21,416 Nem csak ez a baj. 253 00:15:21,503 --> 00:15:23,923 Mindenben ellentmondanak nekem. 254 00:15:24,006 --> 00:15:27,046 A franciák ilyenek. Imádnak ellentmondani. 255 00:15:27,134 --> 00:15:28,554 De velem könnyű kijönni. 256 00:15:28,636 --> 00:15:30,846 Mindenki szeret. Ez az erősségem. 257 00:15:30,930 --> 00:15:33,060 - Itt meg felpofoznának. - Pontosan. 258 00:15:33,140 --> 00:15:33,970 Tudom. 259 00:15:34,058 --> 00:15:36,188 Hihetetlen, hogy délelőtt iszom. 260 00:15:36,268 --> 00:15:38,518 Nem gond, ez Sancerre. Reggelizőbor. 261 00:15:38,604 --> 00:15:42,074 A reggeli franciaórán sem hívtak meg Jean-Jacques bulijára. 262 00:15:42,149 --> 00:15:44,689 - Micsoda seggfej! - Nem, nyugalom, 263 00:15:44,777 --> 00:15:47,357 - nem igazi ember, de érted. - Tudod, mit? 264 00:15:47,488 --> 00:15:49,948 Duponték vidéken töltik a hétvégét. 265 00:15:50,032 --> 00:15:52,032 Vacsorát rendezek neked náluk. 266 00:15:52,534 --> 00:15:54,834 - Nem bánják? - Ha nem tudják, nem. 267 00:15:54,912 --> 00:15:57,082 Ja, és meghívhatod Sylvie-t. 268 00:15:57,164 --> 00:15:59,714 - Főzhetek. - Nyugi, mindent elintézek. 269 00:16:25,776 --> 00:16:27,236 Ennek semmi értelme. 270 00:16:27,319 --> 00:16:29,739 Ez egy parfümreklám. Nem is kell. 271 00:16:30,698 --> 00:16:33,578 De L'Heure. Álmodj a szépségről. 272 00:16:34,076 --> 00:16:35,076 Tehát? 273 00:16:35,160 --> 00:16:36,790 Szexi vagy szexista? 274 00:16:37,496 --> 00:16:38,906 Egyértelműen szexi. 275 00:16:39,415 --> 00:16:40,615 Emilytől kérdezem. 276 00:16:42,084 --> 00:16:45,594 Nem az én véleményem számít, hanem a vásárlóké. 277 00:16:46,088 --> 00:16:50,218 Miért ne dönthetnének ők? Rakjuk ki a Twitterre, szavazással: 278 00:16:50,300 --> 00:16:51,800 Szexi vagy szexista? 279 00:16:52,386 --> 00:16:53,886 Induljon beszélgetés. 280 00:16:53,971 --> 00:16:57,521 Döntsön a világ, és ez is legyen része a kampánynak. 281 00:16:58,058 --> 00:16:59,688 „Szexi vagy szexista?” 282 00:17:00,769 --> 00:17:02,019 Vagy talán mindkettő. 283 00:17:03,147 --> 00:17:04,767 Egy kis ellentmondásosság. 284 00:17:08,402 --> 00:17:09,242 Tetszik. 285 00:17:12,239 --> 00:17:15,119 Nos, Emily, végre van ok a mosolyra. 286 00:17:23,208 --> 00:17:24,788 Újabb javaslat? 287 00:17:24,877 --> 00:17:26,457 Nem, meghívás. 288 00:17:27,296 --> 00:17:30,836 - Egy barátom vacsorát ad nekem, és… - Sajnos nem érek rá. 289 00:17:31,425 --> 00:17:33,085 Nem mondtam, mikor lesz. 290 00:17:33,177 --> 00:17:34,847 Hoppá… 291 00:17:37,139 --> 00:17:39,729 Nézd, tudom, hogy még nem kedveltél meg, 292 00:17:39,808 --> 00:17:42,138 de ha megismersz, kedvelni fogsz. 293 00:17:42,227 --> 00:17:43,847 Nem akarlak megismerni. 294 00:17:44,730 --> 00:17:45,560 Jó, rendben. 295 00:17:45,647 --> 00:17:46,727 Rendben. 296 00:17:49,902 --> 00:17:51,032 Megtudhatom, miért? 297 00:17:53,864 --> 00:17:54,704 Nézd… 298 00:17:55,616 --> 00:17:57,446 Idejössz Párizsba, 299 00:17:57,534 --> 00:17:59,164 besétálsz az irodámba, 300 00:17:59,244 --> 00:18:01,414 még csak a nyelvet sem tanulod meg. 301 00:18:01,497 --> 00:18:03,867 A vidámparkodként kezeled a várost, 302 00:18:03,957 --> 00:18:06,457 és egy év evés, szex és borozás után, 303 00:18:06,543 --> 00:18:08,553 talán némi kultúrát is felszedve, 304 00:18:09,338 --> 00:18:11,168 visszamész oda, ahonnan jöttél. 305 00:18:12,049 --> 00:18:14,969 Szóval talán együtt fogunk dolgozni, 306 00:18:15,052 --> 00:18:17,602 de nem. Nem leszünk barátok. 307 00:18:21,016 --> 00:18:22,136 Ma este, nyolckor. 308 00:18:23,519 --> 00:18:25,019 A címet e-mailben küldöm. 309 00:18:40,077 --> 00:18:41,497 A díszvendég! 310 00:18:42,746 --> 00:18:44,156 Fantasztikusan nézel ki! 311 00:18:44,248 --> 00:18:46,878 Srácok, bemutatom Emilyt! 312 00:18:46,959 --> 00:18:48,789 Azt mondtad, pár ember lesz. 313 00:18:48,877 --> 00:18:49,707 Elfajult. 314 00:18:49,795 --> 00:18:54,965 Emily Chicagóból érkezett, és egy marketingcégnél dolgozik. 315 00:18:59,763 --> 00:19:00,603 Louise! 316 00:19:00,681 --> 00:19:02,681 Tölts egy italt, mindjárt jövök. 317 00:19:03,976 --> 00:19:05,056 - Szóval... - Szia! 318 00:19:05,602 --> 00:19:07,232 Hogy tetszik Párizs? 319 00:19:08,397 --> 00:19:09,607 Szépen mondtad. 320 00:19:41,763 --> 00:19:43,353 Sosem unom meg a látványt. 321 00:19:45,475 --> 00:19:47,515 Bocsánat, az amerikai lány vagyok. 322 00:19:48,645 --> 00:19:50,475 - Emily. - Fabien. 323 00:19:53,108 --> 00:19:54,478 Gyönyörű. 324 00:20:00,949 --> 00:20:02,779 - Honnan jöttél? - Chicagóból. 325 00:20:03,285 --> 00:20:05,365 Chicago. Látogatóban? 326 00:20:05,454 --> 00:20:07,124 Munka. Itt dolgozom. 327 00:20:08,665 --> 00:20:09,625 Munka. 328 00:20:11,418 --> 00:20:13,168 És te travail? 329 00:20:13,712 --> 00:20:14,552 Igen. 330 00:20:15,756 --> 00:20:16,716 Én... 331 00:20:17,174 --> 00:20:18,304 festő vagyok. 332 00:20:21,428 --> 00:20:23,388 Nem, épületeket. 333 00:20:24,765 --> 00:20:28,385 - Elnézést az angolom miatt. - Nem, én, a franciám miatt. 334 00:20:31,313 --> 00:20:32,443 Tetszik a mosolyod. 335 00:20:50,165 --> 00:20:50,995 …a Hold. 336 00:20:53,543 --> 00:20:54,503 Tetszik a… 337 00:20:56,838 --> 00:20:57,758 Macskakő. 338 00:21:00,342 --> 00:21:01,182 Tetszik a… 339 00:21:02,219 --> 00:21:03,049 Osztriga. 340 00:21:06,056 --> 00:21:07,136 És tetszik… 341 00:21:10,435 --> 00:21:12,225 Az ajkam. 342 00:21:14,606 --> 00:21:15,566 …a szemed. 343 00:21:18,443 --> 00:21:19,533 Tetszik… 344 00:21:23,448 --> 00:21:24,908 A nyakam. 345 00:21:33,208 --> 00:21:36,208 És tetszik az amerikai punci. 346 00:21:37,087 --> 00:21:38,127 Tessék? 347 00:21:38,213 --> 00:21:40,093 Tetszik az amerikai punci. 348 00:21:40,757 --> 00:21:42,587 Én pedig szeretnék hazamenni. 349 00:21:43,510 --> 00:21:44,340 Egyedül. 350 00:22:07,743 --> 00:22:09,543 A douche-omat keresed? 351 00:22:10,912 --> 00:22:13,002 Igazából egy ital kellene. 352 00:22:13,582 --> 00:22:15,462 És egy baráti beszélgetés. 353 00:22:18,712 --> 00:22:20,342 És, hogy tetszik Párizs? 354 00:22:20,922 --> 00:22:23,182 Miért kérdezi folyton ezt mindenki? 355 00:22:23,759 --> 00:22:24,589 Ez a normális. 356 00:22:25,135 --> 00:22:26,925 Rendben. Mondom a választ. 357 00:22:27,012 --> 00:22:29,972 Tetszik Párizs, de nem tudom, kölcsönös-e. 358 00:22:30,057 --> 00:22:31,177 És talán jó is így. 359 00:22:31,266 --> 00:22:33,976 Egész életemben azt akartam, hogy kedveljenek. 360 00:22:34,061 --> 00:22:35,851 Ez elég nyomorúságos cél. 361 00:22:35,937 --> 00:22:37,187 Pontosan. 362 00:22:37,898 --> 00:22:40,358 Ezért nem próbálkozom tovább. 363 00:22:40,442 --> 00:22:42,192 Nos, csak egy gond van. 364 00:22:42,277 --> 00:22:43,447 Mi az? 365 00:22:44,571 --> 00:22:45,411 Én kedvellek. 366 00:23:01,421 --> 00:23:03,381 Szia, Madeline! Sosem alszol? 367 00:23:03,465 --> 00:23:04,295 Nem. 368 00:23:04,383 --> 00:23:08,893 A közösségi megtekintések száma 200%-kal nőtt a szavazással. 369 00:23:08,970 --> 00:23:10,890 A Buzzfeed és a Jezebel linkeli. 370 00:23:10,972 --> 00:23:12,182 Fantasztikus. 371 00:23:12,265 --> 00:23:14,015 Viszont sokaknak nem tetszik. 372 00:23:14,101 --> 00:23:17,191 A márka láthatóságát növeljem, vagy kedveljenek? 373 00:23:17,270 --> 00:23:18,860 Szerintem mindkettő menne. 374 00:23:18,939 --> 00:23:22,609 Most, hogy szingli lettél, miért nem keresel egy francia f-et? 375 00:23:23,735 --> 00:23:26,695 Igazából pont most vadászom egyre. 376 00:23:33,245 --> 00:23:34,905 Van egy mondásotok. 377 00:23:35,372 --> 00:23:36,542 „Egyenek kalácsot.” 378 00:23:56,518 --> 00:23:58,688 KÖSZÖNÖM A NAGYSZERŰ ÖTLETET. ANTOINE 379 00:23:58,770 --> 00:24:00,480 U. I.: SZEXI… VAGY SZEXISTA? 380 00:24:07,779 --> 00:24:08,779 Megbeszélés lesz. 381 00:24:09,573 --> 00:24:10,783 A Renault projekt. 382 00:24:11,867 --> 00:24:13,197 Pontosan öt perce. 383 00:24:13,285 --> 00:24:14,285 Máris jövök. 384 00:24:15,871 --> 00:24:16,791 Ki küldte? 385 00:24:16,872 --> 00:24:18,582 Senki. Csak egy barát. 386 00:25:10,425 --> 00:25:13,505 A feliratot fordította: Vass András