1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:30,780 --> 00:00:33,870
- Szia, Chicago! Mennyi ott az idő?
- Hajnali egy.
3
00:00:33,950 --> 00:00:38,040
A hányinger, a fájó mell, a szörnyű
felfújódás miatt nem tudok aludni.
4
00:00:38,121 --> 00:00:40,081
Mutatok valamit az álmodozáshoz.
5
00:00:42,709 --> 00:00:43,709
Hol vagy?
6
00:00:43,793 --> 00:00:45,963
Futok a Szajna partján.
7
00:00:46,046 --> 00:00:48,466
Lenyűgöző. Az életemet éled.
8
00:00:48,548 --> 00:00:50,378
A kocogást kivéve.
9
00:00:51,217 --> 00:00:52,467
Hogy tetszik Dougnak?
10
00:00:53,553 --> 00:00:56,473
Doug nem jön. Mi…
11
00:00:56,973 --> 00:00:58,433
Már nem vagyunk együtt.
12
00:00:58,516 --> 00:00:59,346
Micsoda?
13
00:01:00,185 --> 00:01:02,225
Szóval szingli vagy? Párizsban?
14
00:01:02,312 --> 00:01:03,612
Totálisan szingli.
15
00:01:03,688 --> 00:01:05,318
Oké, még irigyebb lettem.
16
00:01:05,398 --> 00:01:07,858
Az életed tiszta croissant és szex.
17
00:01:07,942 --> 00:01:09,652
Eddig csak croissant.
18
00:01:10,236 --> 00:01:11,986
Mi van a párizsi irodával?
19
00:01:12,572 --> 00:01:14,242
Igen, nagyon kedvesek.
20
00:01:14,741 --> 00:01:16,081
Jól beilleszkedtem.
21
00:01:16,159 --> 00:01:18,949
Csodálatos.
Átküldöm a céges parancsolatokat,
22
00:01:19,037 --> 00:01:21,537
hogy átadhasd a bevált gyakorlatainkat.
23
00:01:21,623 --> 00:01:24,003
Remek. Biztosan élvezni fogják,
24
00:01:24,084 --> 00:01:25,594
főleg ha tőlem hallják.
25
00:01:26,920 --> 00:01:28,000
Persze, nyugodtan.
26
00:01:30,840 --> 00:01:33,720
Emily, az a férfi melletted
letolta a nadrágját.
27
00:01:33,802 --> 00:01:36,142
- Emily?
- Istenem!
28
00:01:37,806 --> 00:01:39,636
Nem, bocsánat, én hibáztam…
29
00:01:39,724 --> 00:01:41,684
Ez egy nyilvános vizelde, és…
30
00:02:06,376 --> 00:02:08,166
7632 KÖVETŐ
@EMILY PÁRIZSBAN
31
00:02:08,253 --> 00:02:10,133
#EDZÉSPÁRIZSBAN
#CIGIKÖTELEZŐ
32
00:02:22,559 --> 00:02:23,389
Mi?
33
00:02:24,102 --> 00:02:24,982
Istenem!
34
00:02:25,812 --> 00:02:27,402
Istenem! Ne!
35
00:02:41,452 --> 00:02:43,122
Madame!
36
00:02:43,204 --> 00:02:45,044
A lakásomban leállt a zuhany.
37
00:02:45,123 --> 00:02:48,043
Puff! Csak így, és nincs több víz.
38
00:02:48,126 --> 00:02:51,126
Mit keres itt így öltözve?
Azt hiszi, karnevál van?
39
00:02:51,212 --> 00:02:52,382
A zuhany.
40
00:02:52,964 --> 00:02:54,224
Feljönne megnézni?
41
00:02:54,299 --> 00:02:56,929
Nem értem, és nem érkezett levele.
42
00:02:57,010 --> 00:02:58,390
Nem tud tenni valamit?
43
00:03:00,138 --> 00:03:02,178
Helló! Jó reggelt!
44
00:03:02,807 --> 00:03:05,807
Meg tudnád mondani neki,
hogy leállt a zuhany?
45
00:03:05,894 --> 00:03:07,484
Nem jön víz a zuhanyból.
46
00:03:07,562 --> 00:03:10,022
Aha… Múlt héten a biztosíték ment ki.
47
00:03:10,106 --> 00:03:12,816
Megkérdezné tőle,
miért tesz tönkre mindent?
48
00:03:12,901 --> 00:03:15,571
- Azt kérdezi, mit csináltál.
- Semmit!
49
00:03:16,029 --> 00:03:18,029
Egyszerűen csak zuhanyoztam.
50
00:03:18,698 --> 00:03:21,488
Ebben az épületben
megbízhatatlan a vízellátás.
51
00:03:21,576 --> 00:03:24,156
A vízvezeték 500 éves. Szó szerint.
52
00:03:24,829 --> 00:03:27,749
Az idegeimre megy. Csak a baj van vele.
53
00:03:27,832 --> 00:03:28,922
Most mit mondott?
54
00:03:29,751 --> 00:03:30,881
Hívja a szerelőt.
55
00:03:30,960 --> 00:03:31,920
És addig?
56
00:03:35,215 --> 00:03:36,295
Ezt értettem.
57
00:03:49,187 --> 00:03:51,267
Szeretem a kávét.
58
00:03:53,691 --> 00:03:55,031
Szeretem a teát.
59
00:03:57,028 --> 00:03:58,448
Szeretem a sportot.
60
00:04:00,198 --> 00:04:02,238
Szeretem a csizmát.
61
00:04:04,244 --> 00:04:05,414
Szeretem a táncot.
62
00:04:06,996 --> 00:04:08,496
És szeretem Párizst.
63
00:04:10,917 --> 00:04:12,667
Viszlát! Szép munka volt.
64
00:04:13,461 --> 00:04:14,751
- Jacqueline?
- Igen.
65
00:04:15,421 --> 00:04:17,301
Hogy kedveltessem meg magam
66
00:04:17,382 --> 00:04:19,932
egy franciákkal teli irodával?
67
00:04:20,009 --> 00:04:22,849
Egy franciákkal teli irodában dolgozik?
68
00:04:23,721 --> 00:04:26,471
Hűha! Biztosan érdekes lehet.
69
00:04:26,933 --> 00:04:28,943
- Mindent elmesélek.
- Igen.
70
00:04:29,018 --> 00:04:31,898
Esetleg megihatnánk valamit?
71
00:04:33,106 --> 00:04:35,566
Magántanítványoknak 50 euró az óradíjam.
72
00:04:38,194 --> 00:04:39,284
Vagy talán mégsem.
73
00:04:39,362 --> 00:04:40,452
Ahogy gondolja.
74
00:04:40,905 --> 00:04:41,905
Kellemes hetet!
75
00:04:48,538 --> 00:04:49,908
J'aime a bottines-odat.
76
00:04:52,375 --> 00:04:54,165
Miért mosolyogsz így?
77
00:04:54,252 --> 00:04:55,922
Csak köszöntem.
78
00:04:56,421 --> 00:04:58,261
Csodás nap van Párizsban.
79
00:04:58,923 --> 00:05:00,843
Nincs sok ok az örömre.
80
00:05:00,925 --> 00:05:04,885
Nagy nap van. Fontos reklámot forgatunk
a De L'Heure-nek.
81
00:05:04,971 --> 00:05:08,141
Ha így vigyorogsz, ostobának fognak nézni.
82
00:05:08,224 --> 00:05:10,854
Rendben. Megpróbálom
abbahagyni a mosolygást.
83
00:05:11,352 --> 00:05:14,482
Kivéve, ha igazán boldog vagy. Az vagy?
84
00:05:15,106 --> 00:05:17,106
Nos, most szakítottam a pasimmal,
85
00:05:17,191 --> 00:05:21,031
és reggel leállt a zuhany a lakásban
az ókori vízvezeték miatt,
86
00:05:21,112 --> 00:05:23,032
ezért a bidében mostam hajat.
87
00:05:23,698 --> 00:05:24,528
De…
88
00:05:28,870 --> 00:05:31,710
Talán kirakhatnád a kis Instagramodra?
89
00:05:31,789 --> 00:05:33,749
Hashtag pocsék haj nap.
90
00:05:41,007 --> 00:05:43,797
Bocsánat, mi ez, amit kaptam tőled?
91
00:05:43,885 --> 00:05:47,715
Ja, azt a chicagói irodából küldték.
A céges parancsolatok.
92
00:05:47,805 --> 00:05:50,475
És mire adsz parancsot nekünk?
93
00:05:50,558 --> 00:05:53,638
„Mindig legyen pozitív a hozzáállásod!
94
00:05:54,062 --> 00:05:55,362
Soha ne késs!
95
00:05:55,438 --> 00:05:58,898
Dicsérj nyilvánosan,
kritizálj szűk körben!”
96
00:05:58,983 --> 00:06:01,823
„Ne kezdj viszonyt a munkatársaiddal?”
97
00:06:01,903 --> 00:06:05,073
És egy csapat vagyunk.
A csapatban eltűnik az „én”.
98
00:06:05,156 --> 00:06:07,946
Nos, a csapat franciául équipe.
99
00:06:08,034 --> 00:06:09,414
Az É-vel kezdődik.
100
00:06:09,494 --> 00:06:11,204
Hagyjuk a magánhangzókat!
101
00:06:11,746 --> 00:06:14,246
Fontos a közös, globális nézőpont.
102
00:06:14,332 --> 00:06:16,582
Elpusztítanátok a francia lelkünket!
103
00:06:19,796 --> 00:06:21,706
Szép munka, Emily!
104
00:06:27,178 --> 00:06:30,178
Nézd, megoldani akarok dolgokat,
nem gondot okozni.
105
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
Akkor figyelj többet,
és beszélj kevesebbet!
106
00:06:33,267 --> 00:06:35,137
Ez a forgatás nagyon fontos.
107
00:06:35,228 --> 00:06:38,308
Csak pár képet lövök
a közösségi oldalakra az USA-ba.
108
00:06:38,398 --> 00:06:41,528
Fontos, hogy a De L'Heure
előretörjön a követőknél.
109
00:06:42,693 --> 00:06:45,363
Ez egyértelmű, ezért vagy itt.
110
00:06:45,446 --> 00:06:46,406
Antoine!
111
00:06:49,617 --> 00:06:51,827
Emily, örülök, hogy újra látlak.
112
00:06:54,789 --> 00:06:56,829
Très excitée vagyok emiatt.
113
00:06:58,501 --> 00:06:59,341
Tényleg?
114
00:07:00,503 --> 00:07:03,763
Az „excitée” nem izgatottat jelent,
hanem felizgatottat.
115
00:07:04,632 --> 00:07:07,222
Nos, akkor mégsem.
116
00:07:07,760 --> 00:07:09,050
Bocsáss meg neki,
117
00:07:09,137 --> 00:07:11,217
ma reggel a bidében mosott hajat.
118
00:07:18,646 --> 00:07:20,516
Mesélt Sylvie a forgatásról?
119
00:07:20,606 --> 00:07:21,686
Nem.
120
00:07:21,774 --> 00:07:25,034
Egy munkába induló
elegáns fiatal nőt követünk,
121
00:07:25,111 --> 00:07:26,571
és amikor átkel a hídon,
122
00:07:26,654 --> 00:07:28,954
minden férfi vágyainak tárgyává válik.
123
00:07:29,699 --> 00:07:32,329
A szlogen: „Álmodj a szépségről!”
124
00:07:32,410 --> 00:07:35,580
Máris úgy érzem, hogy álmodom.
Csodás a kilátás.
125
00:07:37,039 --> 00:07:39,039
Jó friss szemmel nézni Párizst.
126
00:07:39,542 --> 00:07:42,462
Reméljük, nem lesznek oldalzsebes
gatyás turisták.
127
00:07:42,545 --> 00:07:44,955
Készítek pár képet a közösségi oldalakra.
128
00:07:49,510 --> 00:07:52,350
- Nem értek franciául.
- Én sem.
129
00:07:52,430 --> 00:07:53,390
Nagyon jó.
130
00:07:53,473 --> 00:07:56,893
Feltehetek néhány kérdést?
131
00:07:56,976 --> 00:07:57,806
Rendben.
132
00:07:58,352 --> 00:07:59,482
Honnan érkeztél?
133
00:07:59,562 --> 00:08:00,402
Szerbiából.
134
00:08:00,771 --> 00:08:03,151
És mi az álmod a szépségről?
135
00:08:03,232 --> 00:08:04,402
Magánrepülőgép.
136
00:08:05,109 --> 00:08:07,359
- Rendben…
- Bocsánat, kezdhetünk.
137
00:08:07,445 --> 00:08:08,315
- Jó?
- Jó.
138
00:08:12,366 --> 00:08:13,326
Nincs fotózás!
139
00:08:24,921 --> 00:08:25,761
Ennyi!
140
00:08:27,507 --> 00:08:28,467
Mit gondolsz?
141
00:08:30,176 --> 00:08:31,256
Emily?
142
00:08:32,512 --> 00:08:35,932
Hát, nem számítottam rá,
hogy meztelen lesz.
143
00:08:36,432 --> 00:08:38,602
Nem meztelen, a parfümöt viseli.
144
00:08:39,393 --> 00:08:40,653
Nagyon szexi, nem?
145
00:08:40,728 --> 00:08:42,728
Szexi vagy szexista?
146
00:08:43,397 --> 00:08:44,357
Nem értem.
147
00:08:44,440 --> 00:08:45,900
Mi ebben a szexista?
148
00:08:45,983 --> 00:08:47,653
Kinek az álmáról beszélünk?
149
00:08:47,735 --> 00:08:49,645
A férfiéről vagy a nőéről?
150
00:08:51,072 --> 00:08:54,832
Természetesen a nőéről.
A férfiak csodálatára vágyik.
151
00:08:54,909 --> 00:08:56,829
De ez a férfi szemszöge.
152
00:08:57,870 --> 00:08:58,700
Igen.
153
00:08:59,080 --> 00:09:00,790
A férfi szemszöge, pontosan.
154
00:09:00,873 --> 00:09:04,423
Az amerikai nőket ez nem fogja megfogni.
155
00:09:04,502 --> 00:09:05,922
Mi a gond?
156
00:09:06,504 --> 00:09:08,214
Magyarázd el, érdekel.
157
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Álljunk le!
158
00:09:18,474 --> 00:09:19,314
Hallgatlak.
159
00:09:20,142 --> 00:09:22,442
Mi a baj a férfi szemszögével?
160
00:09:23,271 --> 00:09:25,111
A férfi tárgyként kezeli.
161
00:09:25,189 --> 00:09:26,189
Övé a hatalom.
162
00:09:26,274 --> 00:09:28,154
Nem, a hatalom a nőé.
163
00:09:28,234 --> 00:09:31,614
Ugyanis gyönyörű és meztelen,
ami még több hatalmat ad.
164
00:09:31,696 --> 00:09:33,446
Talán álmában van ruhája.
165
00:09:34,907 --> 00:09:36,327
Ez szürrealizmus.
166
00:09:36,409 --> 00:09:38,039
Régi francia hagyomány.
167
00:09:38,119 --> 00:09:39,579
Man Ray, Cocteau…
168
00:09:39,662 --> 00:09:41,122
Ezt hiába mondod neki.
169
00:09:41,205 --> 00:09:43,205
Félek, hogy odaát félreértik.
170
00:09:43,916 --> 00:09:47,626
A mai helyzetben akár
politikailag inkorrektnek is gondolhatják.
171
00:09:47,712 --> 00:09:50,802
Politikailag inkorrektnek? Ez a Me Too?
172
00:09:52,049 --> 00:09:53,219
Tessék?
173
00:09:53,301 --> 00:09:55,801
Nálunk így hívják. „Leplezd le a disznót!”
174
00:09:55,886 --> 00:09:57,506
Tudod, miről beszélek?
175
00:09:58,097 --> 00:10:00,557
Chérie, nő vagyok, nem feminista.
176
00:10:01,309 --> 00:10:05,649
Ettől függetlenül az az álma,
hogy végigsétáljon a hídon,
177
00:10:05,730 --> 00:10:06,860
a vágy tárgyaként.
178
00:10:07,607 --> 00:10:10,817
Neked talán nem ez az álmod,
de neki igen.
179
00:10:10,901 --> 00:10:13,781
Figyelembe kell vennünk
a mai nők gondolkodását.
180
00:10:14,322 --> 00:10:16,122
A márkát akarom megvédeni.
181
00:10:16,198 --> 00:10:19,368
Mi pedig magunkat az erkölcscsőszöktől.
182
00:10:19,994 --> 00:10:23,964
A vágy nem a tisztelet hiánya.
Éppen ellenkezőleg.
183
00:10:24,040 --> 00:10:25,500
A tisztelet jele.
184
00:10:26,876 --> 00:10:28,376
Nincs nagyobb bók.
185
00:10:29,754 --> 00:10:33,134
Biztosan nézett már rád
így vágyakozva egy férfi.
186
00:10:33,215 --> 00:10:36,085
- Előfordult, igen.
- Tehát egyetértesz.
187
00:10:36,177 --> 00:10:37,717
Számára ez szexi álom.
188
00:10:38,429 --> 00:10:40,179
Ez értelmezés kérdése.
189
00:10:46,896 --> 00:10:50,396
Így értetted azt,
hogy megoldani akarod a dolgokat?
190
00:11:06,457 --> 00:11:07,827
Mi az, hogy nem?
191
00:11:08,709 --> 00:11:09,919
De miért lehetetlen?
192
00:11:14,632 --> 00:11:15,632
Nem, vous várjon!
193
00:11:15,716 --> 00:11:17,426
Várjon! S'il vous plaît.
194
00:11:23,099 --> 00:11:25,429
Beszélnél a szerelővel? Vészhelyzet van.
195
00:11:25,518 --> 00:11:27,768
Jó reggelt, Gabriel! Hogy vagy?
196
00:11:27,853 --> 00:11:30,023
Jó reggelt, Gabriel! Hogy vagy?
197
00:11:30,106 --> 00:11:31,516
Köszönöm, aludtam.
198
00:11:31,607 --> 00:11:32,777
Édeset álmodtam,
199
00:11:32,858 --> 00:11:36,148
erre felkopogott egy amerikai lány.
200
00:11:37,029 --> 00:11:38,529
Vagy még mindig álmodom?
201
00:11:38,614 --> 00:11:39,874
Nem, ébren vagy.
202
00:11:39,949 --> 00:11:42,159
Ne engedd el, amíg meg nem szereli!
203
00:12:04,724 --> 00:12:05,564
Mit mondott?
204
00:12:06,475 --> 00:12:08,185
Szeretne egy kis kávét.
205
00:12:08,269 --> 00:12:09,399
És egy crossiant-t.
206
00:12:19,113 --> 00:12:19,993
Mit mondott?
207
00:12:21,365 --> 00:12:24,695
Megbeszéltük, hol voltunk,
amikor világbajnokok lettünk.
208
00:12:24,785 --> 00:12:27,535
Hatalmas tömeg volt az utcán aznap.
209
00:12:27,621 --> 00:12:29,581
Jó, és a zuhany?
210
00:12:29,665 --> 00:12:31,035
Kell egy alkatrész.
211
00:12:31,125 --> 00:12:32,415
De nem szabványos,
212
00:12:32,501 --> 00:12:35,131
szóval kell pár nap. Vagy hét.
213
00:12:35,671 --> 00:12:36,511
Attól függ.
214
00:12:40,009 --> 00:12:41,759
Jó, de mit csináljak addig?
215
00:12:42,636 --> 00:12:43,846
Használd az enyémet!
216
00:12:58,444 --> 00:13:00,244
Merci a zuhanyt.
217
00:13:00,780 --> 00:13:01,610
Mi?
218
00:13:01,697 --> 00:13:03,657
A zuhany a „la douche”.
219
00:13:05,075 --> 00:13:07,785
Nos, csodás volt a…
220
00:13:08,496 --> 00:13:09,326
„douche”.
221
00:13:17,463 --> 00:13:20,633
Tehát, hogy hívunk meg valakit egy buliba?
222
00:13:20,716 --> 00:13:21,546
Kezdd te!
223
00:13:22,802 --> 00:13:26,852
Szeretnél eljönni velem
Jean-Jacques bulijára?
224
00:13:28,224 --> 00:13:30,524
Nagyon szívesen.
225
00:13:33,729 --> 00:13:37,479
Szeretnél eljönni velem
Jean-Jacques bulijára?
226
00:13:39,944 --> 00:13:42,244
Nem hívtak meg.
227
00:13:42,321 --> 00:13:43,611
Ne légy szomorú!
228
00:13:43,697 --> 00:13:45,827
Csak a legjobb barátait hívja meg.
229
00:13:58,963 --> 00:14:03,093
Tegnap időt és pénzt vesztettünk
a forgatáson a kérdéseid miatt.
230
00:14:03,968 --> 00:14:06,218
Antoine átjön megmutatni a filmet.
231
00:14:06,303 --> 00:14:09,393
- Inkább hallgass.
- Tényleg nem értesz velem egyet?
232
00:14:09,473 --> 00:14:10,603
Csak egy kicsit.
233
00:14:12,226 --> 00:14:15,266
Összetettebben gondolkozom
a nőkről és a férfiakról.
234
00:14:15,354 --> 00:14:16,484
Túl amerikai vagy.
235
00:14:16,564 --> 00:14:18,444
Pontosan ezért vagyok itt.
236
00:14:18,524 --> 00:14:20,694
Az amerikai nézőpont miatt.
237
00:14:20,776 --> 00:14:22,606
Inkább erkölcscsősznek tűnsz.
238
00:14:22,695 --> 00:14:26,615
Olyan kampányt szeretnék,
amelyik figyel az aktuális mozgalmakra.
239
00:14:27,658 --> 00:14:29,738
Csak Antoine miatt aggódom.
240
00:14:29,827 --> 00:14:31,537
Őt miért nem bízod rám?
241
00:14:44,550 --> 00:14:46,180
VÁLLALATI PARANCSOLATOK
242
00:14:53,809 --> 00:14:55,519
Tudod, kitől jött ez?
243
00:14:55,603 --> 00:14:56,603
Nem tőlem.
244
00:14:56,687 --> 00:14:59,267
Az enyém nem ilyen ferde.
245
00:15:01,901 --> 00:15:03,361
Elmegyek ebédelni!
246
00:15:03,444 --> 00:15:05,364
Hosszú ebéd lesz, borral!
247
00:15:05,446 --> 00:15:06,986
Délelőtt 11 óra van.
248
00:15:07,072 --> 00:15:08,032
Hát…
249
00:15:11,952 --> 00:15:14,752
„Mindig legyen pozitív a hozzáállásod!
250
00:15:14,830 --> 00:15:17,210
Ne kezdj viszonyt a munkatársaiddal!”
251
00:15:17,291 --> 00:15:20,251
Ezt mondtad a franciáknak?
Még jó, hogy gyűlölnek.
252
00:15:20,336 --> 00:15:21,416
Nem csak ez a baj.
253
00:15:21,503 --> 00:15:23,923
Mindenben ellentmondanak nekem.
254
00:15:24,006 --> 00:15:27,046
A franciák ilyenek. Imádnak ellentmondani.
255
00:15:27,134 --> 00:15:28,554
De velem könnyű kijönni.
256
00:15:28,636 --> 00:15:30,846
Mindenki szeret. Ez az erősségem.
257
00:15:30,930 --> 00:15:33,060
- Itt meg felpofoznának.
- Pontosan.
258
00:15:33,140 --> 00:15:33,970
Tudom.
259
00:15:34,058 --> 00:15:36,188
Hihetetlen, hogy délelőtt iszom.
260
00:15:36,268 --> 00:15:38,518
Nem gond, ez Sancerre. Reggelizőbor.
261
00:15:38,604 --> 00:15:42,074
A reggeli franciaórán sem hívtak meg
Jean-Jacques bulijára.
262
00:15:42,149 --> 00:15:44,689
- Micsoda seggfej!
- Nem, nyugalom,
263
00:15:44,777 --> 00:15:47,357
- nem igazi ember, de érted.
- Tudod, mit?
264
00:15:47,488 --> 00:15:49,948
Duponték vidéken töltik a hétvégét.
265
00:15:50,032 --> 00:15:52,032
Vacsorát rendezek neked náluk.
266
00:15:52,534 --> 00:15:54,834
- Nem bánják?
- Ha nem tudják, nem.
267
00:15:54,912 --> 00:15:57,082
Ja, és meghívhatod Sylvie-t.
268
00:15:57,164 --> 00:15:59,714
- Főzhetek.
- Nyugi, mindent elintézek.
269
00:16:25,776 --> 00:16:27,236
Ennek semmi értelme.
270
00:16:27,319 --> 00:16:29,739
Ez egy parfümreklám. Nem is kell.
271
00:16:30,698 --> 00:16:33,578
De L'Heure. Álmodj a szépségről.
272
00:16:34,076 --> 00:16:35,076
Tehát?
273
00:16:35,160 --> 00:16:36,790
Szexi vagy szexista?
274
00:16:37,496 --> 00:16:38,906
Egyértelműen szexi.
275
00:16:39,415 --> 00:16:40,615
Emilytől kérdezem.
276
00:16:42,084 --> 00:16:45,594
Nem az én véleményem számít,
hanem a vásárlóké.
277
00:16:46,088 --> 00:16:50,218
Miért ne dönthetnének ők?
Rakjuk ki a Twitterre, szavazással:
278
00:16:50,300 --> 00:16:51,800
Szexi vagy szexista?
279
00:16:52,386 --> 00:16:53,886
Induljon beszélgetés.
280
00:16:53,971 --> 00:16:57,521
Döntsön a világ,
és ez is legyen része a kampánynak.
281
00:16:58,058 --> 00:16:59,688
„Szexi vagy szexista?”
282
00:17:00,769 --> 00:17:02,019
Vagy talán mindkettő.
283
00:17:03,147 --> 00:17:04,767
Egy kis ellentmondásosság.
284
00:17:08,402 --> 00:17:09,242
Tetszik.
285
00:17:12,239 --> 00:17:15,119
Nos, Emily, végre van ok a mosolyra.
286
00:17:23,208 --> 00:17:24,788
Újabb javaslat?
287
00:17:24,877 --> 00:17:26,457
Nem, meghívás.
288
00:17:27,296 --> 00:17:30,836
- Egy barátom vacsorát ad nekem, és…
- Sajnos nem érek rá.
289
00:17:31,425 --> 00:17:33,085
Nem mondtam, mikor lesz.
290
00:17:33,177 --> 00:17:34,847
Hoppá…
291
00:17:37,139 --> 00:17:39,729
Nézd, tudom, hogy még nem kedveltél meg,
292
00:17:39,808 --> 00:17:42,138
de ha megismersz, kedvelni fogsz.
293
00:17:42,227 --> 00:17:43,847
Nem akarlak megismerni.
294
00:17:44,730 --> 00:17:45,560
Jó, rendben.
295
00:17:45,647 --> 00:17:46,727
Rendben.
296
00:17:49,902 --> 00:17:51,032
Megtudhatom, miért?
297
00:17:53,864 --> 00:17:54,704
Nézd…
298
00:17:55,616 --> 00:17:57,446
Idejössz Párizsba,
299
00:17:57,534 --> 00:17:59,164
besétálsz az irodámba,
300
00:17:59,244 --> 00:18:01,414
még csak a nyelvet sem tanulod meg.
301
00:18:01,497 --> 00:18:03,867
A vidámparkodként kezeled a várost,
302
00:18:03,957 --> 00:18:06,457
és egy év evés, szex és borozás után,
303
00:18:06,543 --> 00:18:08,553
talán némi kultúrát is felszedve,
304
00:18:09,338 --> 00:18:11,168
visszamész oda, ahonnan jöttél.
305
00:18:12,049 --> 00:18:14,969
Szóval talán együtt fogunk dolgozni,
306
00:18:15,052 --> 00:18:17,602
de nem. Nem leszünk barátok.
307
00:18:21,016 --> 00:18:22,136
Ma este, nyolckor.
308
00:18:23,519 --> 00:18:25,019
A címet e-mailben küldöm.
309
00:18:40,077 --> 00:18:41,497
A díszvendég!
310
00:18:42,746 --> 00:18:44,156
Fantasztikusan nézel ki!
311
00:18:44,248 --> 00:18:46,878
Srácok, bemutatom Emilyt!
312
00:18:46,959 --> 00:18:48,789
Azt mondtad, pár ember lesz.
313
00:18:48,877 --> 00:18:49,707
Elfajult.
314
00:18:49,795 --> 00:18:54,965
Emily Chicagóból érkezett,
és egy marketingcégnél dolgozik.
315
00:18:59,763 --> 00:19:00,603
Louise!
316
00:19:00,681 --> 00:19:02,681
Tölts egy italt, mindjárt jövök.
317
00:19:03,976 --> 00:19:05,056
- Szóval...
- Szia!
318
00:19:05,602 --> 00:19:07,232
Hogy tetszik Párizs?
319
00:19:08,397 --> 00:19:09,607
Szépen mondtad.
320
00:19:41,763 --> 00:19:43,353
Sosem unom meg a látványt.
321
00:19:45,475 --> 00:19:47,515
Bocsánat, az amerikai lány vagyok.
322
00:19:48,645 --> 00:19:50,475
- Emily.
- Fabien.
323
00:19:53,108 --> 00:19:54,478
Gyönyörű.
324
00:20:00,949 --> 00:20:02,779
- Honnan jöttél?
- Chicagóból.
325
00:20:03,285 --> 00:20:05,365
Chicago. Látogatóban?
326
00:20:05,454 --> 00:20:07,124
Munka. Itt dolgozom.
327
00:20:08,665 --> 00:20:09,625
Munka.
328
00:20:11,418 --> 00:20:13,168
És te travail?
329
00:20:13,712 --> 00:20:14,552
Igen.
330
00:20:15,756 --> 00:20:16,716
Én...
331
00:20:17,174 --> 00:20:18,304
festő vagyok.
332
00:20:21,428 --> 00:20:23,388
Nem, épületeket.
333
00:20:24,765 --> 00:20:28,385
- Elnézést az angolom miatt.
- Nem, én, a franciám miatt.
334
00:20:31,313 --> 00:20:32,443
Tetszik a mosolyod.
335
00:20:50,165 --> 00:20:50,995
…a Hold.
336
00:20:53,543 --> 00:20:54,503
Tetszik a…
337
00:20:56,838 --> 00:20:57,758
Macskakő.
338
00:21:00,342 --> 00:21:01,182
Tetszik a…
339
00:21:02,219 --> 00:21:03,049
Osztriga.
340
00:21:06,056 --> 00:21:07,136
És tetszik…
341
00:21:10,435 --> 00:21:12,225
Az ajkam.
342
00:21:14,606 --> 00:21:15,566
…a szemed.
343
00:21:18,443 --> 00:21:19,533
Tetszik…
344
00:21:23,448 --> 00:21:24,908
A nyakam.
345
00:21:33,208 --> 00:21:36,208
És tetszik az amerikai punci.
346
00:21:37,087 --> 00:21:38,127
Tessék?
347
00:21:38,213 --> 00:21:40,093
Tetszik az amerikai punci.
348
00:21:40,757 --> 00:21:42,587
Én pedig szeretnék hazamenni.
349
00:21:43,510 --> 00:21:44,340
Egyedül.
350
00:22:07,743 --> 00:22:09,543
A douche-omat keresed?
351
00:22:10,912 --> 00:22:13,002
Igazából egy ital kellene.
352
00:22:13,582 --> 00:22:15,462
És egy baráti beszélgetés.
353
00:22:18,712 --> 00:22:20,342
És, hogy tetszik Párizs?
354
00:22:20,922 --> 00:22:23,182
Miért kérdezi folyton ezt mindenki?
355
00:22:23,759 --> 00:22:24,589
Ez a normális.
356
00:22:25,135 --> 00:22:26,925
Rendben. Mondom a választ.
357
00:22:27,012 --> 00:22:29,972
Tetszik Párizs, de nem tudom, kölcsönös-e.
358
00:22:30,057 --> 00:22:31,177
És talán jó is így.
359
00:22:31,266 --> 00:22:33,976
Egész életemben azt akartam,
hogy kedveljenek.
360
00:22:34,061 --> 00:22:35,851
Ez elég nyomorúságos cél.
361
00:22:35,937 --> 00:22:37,187
Pontosan.
362
00:22:37,898 --> 00:22:40,358
Ezért nem próbálkozom tovább.
363
00:22:40,442 --> 00:22:42,192
Nos, csak egy gond van.
364
00:22:42,277 --> 00:22:43,447
Mi az?
365
00:22:44,571 --> 00:22:45,411
Én kedvellek.
366
00:23:01,421 --> 00:23:03,381
Szia, Madeline! Sosem alszol?
367
00:23:03,465 --> 00:23:04,295
Nem.
368
00:23:04,383 --> 00:23:08,893
A közösségi megtekintések száma
200%-kal nőtt a szavazással.
369
00:23:08,970 --> 00:23:10,890
A Buzzfeed és a Jezebel linkeli.
370
00:23:10,972 --> 00:23:12,182
Fantasztikus.
371
00:23:12,265 --> 00:23:14,015
Viszont sokaknak nem tetszik.
372
00:23:14,101 --> 00:23:17,191
A márka láthatóságát növeljem,
vagy kedveljenek?
373
00:23:17,270 --> 00:23:18,860
Szerintem mindkettő menne.
374
00:23:18,939 --> 00:23:22,609
Most, hogy szingli lettél,
miért nem keresel egy francia f-et?
375
00:23:23,735 --> 00:23:26,695
Igazából pont most vadászom egyre.
376
00:23:33,245 --> 00:23:34,905
Van egy mondásotok.
377
00:23:35,372 --> 00:23:36,542
„Egyenek kalácsot.”
378
00:23:56,518 --> 00:23:58,688
KÖSZÖNÖM A NAGYSZERŰ ÖTLETET.
ANTOINE
379
00:23:58,770 --> 00:24:00,480
U. I.: SZEXI… VAGY SZEXISTA?
380
00:24:07,779 --> 00:24:08,779
Megbeszélés lesz.
381
00:24:09,573 --> 00:24:10,783
A Renault projekt.
382
00:24:11,867 --> 00:24:13,197
Pontosan öt perce.
383
00:24:13,285 --> 00:24:14,285
Máris jövök.
384
00:24:15,871 --> 00:24:16,791
Ki küldte?
385
00:24:16,872 --> 00:24:18,582
Senki. Csak egy barát.
386
00:25:10,425 --> 00:25:13,505
A feliratot fordította: Vass András