1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:30,780 --> 00:00:32,700 ‫היי, שיקגו. מה השעה שם?‬ 3 00:00:32,782 --> 00:00:33,622 ‫1:00 בלילה.‬ 4 00:00:33,950 --> 00:00:37,080 ‫עם הבחילה, הגודש בשדיים,‬ ‫ומספיק גזים בשביל כדור פורח,‬ 5 00:00:37,162 --> 00:00:38,042 ‫אני לא נרדמת!‬ 6 00:00:38,121 --> 00:00:40,081 ‫טוב, זה ייתן לך משהו לחלום עליו.‬ 7 00:00:42,709 --> 00:00:43,709 ‫איפה את?‬ 8 00:00:43,793 --> 00:00:45,673 ‫עושה ג'וגינג על גדת נהר הסן.‬ 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,471 ‫מהמם. את חיה את החיים שהייתי רוצה.‬ 10 00:00:48,548 --> 00:00:50,378 ‫חוץ מהקטע של הג'וגינג.‬ 11 00:00:51,217 --> 00:00:52,467 ‫ומה דאג חושב על זה?‬ 12 00:00:53,553 --> 00:00:56,723 ‫דאג לא בא בסוף. אנחנו...‬ 13 00:00:56,973 --> 00:00:58,433 ‫אנחנו כבר לא ביחד.‬ 14 00:00:58,516 --> 00:00:59,346 ‫מה?‬ 15 00:01:00,185 --> 00:01:02,225 ‫אז את רווקה? בפריז?‬ 16 00:01:02,312 --> 00:01:03,352 ‫כל כך רווקה.‬ 17 00:01:03,688 --> 00:01:07,858 ‫טוב, עכשיו אני עוד יותר מקנאת.‬ ‫החיים שלך הם קרואסונים וסקס.‬ 18 00:01:07,942 --> 00:01:09,652 ‫בינתיים רק קרואסונים.‬ 19 00:01:10,236 --> 00:01:11,986 ‫אז איך מתייחסים אלייך במשרד בפריז?‬ 20 00:01:12,572 --> 00:01:14,412 ‫הם אנשים כיפיים.‬ 21 00:01:14,741 --> 00:01:16,081 ‫אני משתלבת יופי.‬ 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,869 ‫נפלא. אשלח לך את דיברות החברה‬ 23 00:01:17,952 --> 00:01:21,542 ‫מהמשרד בשיקגו, ‬ ‫כדי שתוכלי לשתף אותם בשיטות העבודה שלנו.‬ 24 00:01:21,623 --> 00:01:24,003 ‫מעולה. אני בטוחה שהם ישמחו לשמוע עליהן,‬ 25 00:01:24,084 --> 00:01:25,214 ‫במיוחד ממני.‬ 26 00:01:26,920 --> 00:01:28,000 ‫כן, אין בעיה.‬ 27 00:01:30,840 --> 00:01:33,720 ‫אמילי, יש לידך מישהו שחושף את עצמו.‬ 28 00:01:34,177 --> 00:01:36,137 ‫אמילי?‬ ‫-אלוהים!‬ 29 00:01:37,806 --> 00:01:39,636 ‫סליחה, טעות שלי. אני...‬ 30 00:01:39,724 --> 00:01:41,684 ‫אתה משתין, וזו משתנה.‬ 31 00:02:06,376 --> 00:02:07,876 ‫- 7,632 עוקבים‬ ‫@אמילי_בפריז -‬ 32 00:02:07,961 --> 00:02:10,131 ‫- #אימון_ כושר_צרפתי‬ ‫#גוף_אש -‬ 33 00:02:22,559 --> 00:02:23,389 ‫מה?‬ 34 00:02:24,102 --> 00:02:24,982 ‫אלוהים.‬ 35 00:02:25,812 --> 00:02:27,402 ‫אלוהים. לא!‬ 36 00:02:41,452 --> 00:02:42,832 ‫גברתי.‬ 37 00:02:43,204 --> 00:02:45,044 ‫המקלחת בדירה שלי הפסיקה לעבוד.‬ 38 00:02:45,123 --> 00:02:46,293 ‫פוף! ככה סתם.‬ 39 00:02:46,374 --> 00:02:47,754 ‫אין מים יותר.‬ 40 00:02:48,126 --> 00:02:51,126 ‫מה את עושה בחוץ בלבוש כזה?‬ ‫את חושבת שאת בקרנבל?‬ 41 00:02:51,212 --> 00:02:52,382 ‫המקלחת.‬ 42 00:02:52,964 --> 00:02:54,224 ‫את יכולה לבוא לראות?‬ 43 00:02:54,299 --> 00:02:56,929 ‫אני לא מבינה.‬ ‫ואין לי דואר בשבילך.‬ 44 00:02:57,010 --> 00:02:58,390 ‫את יכולה לעשות משהו?‬ 45 00:03:00,138 --> 00:03:00,968 ‫היי!‬ 46 00:03:01,306 --> 00:03:02,176 ‫היי, בוקר טוב.‬ 47 00:03:02,807 --> 00:03:05,807 ‫אתה יכול לומר לה בבקשה‬ ‫שהמים במקלחת שלי נפסקו?‬ 48 00:03:05,894 --> 00:03:07,484 ‫היא אומרת שאין לה מים במקלחת.‬ 49 00:03:07,562 --> 00:03:09,812 ‫כן... ובשבוע שעבר היה קצר.‬ 50 00:03:10,106 --> 00:03:12,816 ‫למה היא מקלקלת הכול?‬ ‫היא יכולה להגיד לי למה? ‬ 51 00:03:12,901 --> 00:03:14,401 ‫היא רוצה לדעת מה עשית.‬ 52 00:03:14,736 --> 00:03:15,566 ‫כלום!‬ 53 00:03:15,945 --> 00:03:18,025 ‫כלום, סתם הייתי במקלחת!‬ 54 00:03:18,740 --> 00:03:21,490 ‫את יודעת, המים בבניין הזה ממש לא אמינים.‬ 55 00:03:21,576 --> 00:03:24,156 ‫הצנרת בת 500 שנה. מילולית.‬ 56 00:03:24,996 --> 00:03:27,746 ‫היא מתחילה להימאס עליי.‬ ‫יש רק בעיות מאז שהגיעה.‬ 57 00:03:27,832 --> 00:03:28,922 ‫מה היא אמרה?‬ 58 00:03:29,542 --> 00:03:30,882 ‫היא תזמין אינסטלטור.‬ 59 00:03:30,960 --> 00:03:31,920 ‫ובינתיים?‬ 60 00:03:35,215 --> 00:03:36,295 ‫כן, את זה הבנתי.‬ 61 00:03:49,187 --> 00:03:51,267 ‫אני אוהב/ת קפה.‬ 62 00:03:53,691 --> 00:03:55,031 ‫אני אוהב/ת תה.‬ 63 00:03:57,028 --> 00:03:58,448 ‫אני אוהב/ת ספורט.‬ 64 00:04:00,198 --> 00:04:02,238 ‫אני אוהב/ת מגפיים.‬ 65 00:04:04,244 --> 00:04:05,414 ‫אני אוהב/ת לרקוד.‬ 66 00:04:06,955 --> 00:04:08,495 ‫אני אוהב/ת את פריז.‬ 67 00:04:10,917 --> 00:04:11,747 ‫להתראות לכולם.‬ 68 00:04:11,834 --> 00:04:12,674 ‫עבודה טובה.‬ 69 00:04:13,461 --> 00:04:14,751 ‫ז'קלין?‬ ‫-כן.‬ 70 00:04:15,463 --> 00:04:19,933 ‫יש לך טיפים לגבי איך לגרום‬ ‫למשרד מלא בצרפתים לאהוב אותי?‬ 71 00:04:20,343 --> 00:04:22,853 ‫את עובדת במשרד מלא בצרפתים?‬ 72 00:04:22,929 --> 00:04:26,469 ‫כן.‬ ‫-ואו. זה בטח מעניין.‬ 73 00:04:26,933 --> 00:04:28,643 ‫אספר לך הכול.‬ ‫-כן.‬ 74 00:04:29,018 --> 00:04:31,898 ‫אולי נוכל לצאת ולשתות או משהו?‬ 75 00:04:32,021 --> 00:04:35,571 ‫בשמחה.‬ ‫מחוץ לכיתה אני גובה 50 יורו לשעה.‬ 76 00:04:37,068 --> 00:04:39,278 ‫טוב. או שלא.‬ 77 00:04:39,362 --> 00:04:40,452 ‫איך שאת רוצה.‬ 78 00:04:40,905 --> 00:04:41,905 ‫שיהיה שבוע טוב!‬ 79 00:04:48,621 --> 00:04:50,541 ‫אני אוהבת את המגפיים האלה.‬ ‫-תודה.‬ 80 00:04:52,375 --> 00:04:53,875 ‫למה את מחייכת ככה?‬ 81 00:04:54,252 --> 00:04:55,922 ‫אני רק אומרת "בונז'ור".‬ 82 00:04:56,421 --> 00:04:58,261 ‫זה יום יפהפה בפריז.‬ 83 00:04:58,923 --> 00:05:00,843 ‫אין כל כך הרבה סיבות לשמוח.‬ 84 00:05:00,925 --> 00:05:02,465 ‫יש יום ארוך לפנינו.‬ 85 00:05:02,552 --> 00:05:04,892 ‫צילומים ממש חשובים לפרסומת של דה ל'אור.‬ 86 00:05:04,971 --> 00:05:08,061 ‫ואם תמשיכי לחייך ככה, יחשבו שאת טיפשה.‬ 87 00:05:08,182 --> 00:05:09,022 ‫טוב.‬ 88 00:05:09,392 --> 00:05:10,732 ‫אנסה להפסיק לחייך.‬ 89 00:05:11,352 --> 00:05:12,732 ‫אלא אם את באמת שמחה.‬ 90 00:05:13,271 --> 00:05:14,481 ‫את באמת שמחה?‬ 91 00:05:15,106 --> 00:05:17,106 ‫טוב, בדיוק נפרדתי מהחבר שלי,‬ 92 00:05:17,191 --> 00:05:19,191 ‫והמים במקלחת שלי הבוקר נפסקו‬ 93 00:05:19,277 --> 00:05:21,027 ‫בגלל בעיית צנרת עתיקה,‬ 94 00:05:21,112 --> 00:05:23,032 ‫אז נאלצתי לחפוף את השיער בבידה.‬ 95 00:05:23,698 --> 00:05:24,528 ‫אבל...‬ 96 00:05:25,366 --> 00:05:26,326 ‫אלה החיים.‬ 97 00:05:28,870 --> 00:05:31,710 ‫טוב, אולי תוכלי לפרסם את זה‬ ‫באינסטגרם הקטן שלך?‬ 98 00:05:31,831 --> 00:05:33,831 ‫האשטאג "יום שיער רע".‬ 99 00:05:41,007 --> 00:05:43,797 ‫סליחה, מה הדבר הזה שקיבלתי עכשיו ממך?‬ 100 00:05:43,885 --> 00:05:46,385 ‫זה רק משהו ששלחתי מהמשרד בשיקגו, ‬ 101 00:05:46,471 --> 00:05:47,721 ‫דיברות החברה.‬ 102 00:05:48,181 --> 00:05:50,481 ‫אה, אז מה את מצווה עלינו לעשות?‬ 103 00:05:50,558 --> 00:05:53,598 ‫"שמור תמיד על גישה חיובית.‬ 104 00:05:54,062 --> 00:05:55,362 ‫הגע תמיד בזמן.‬ 105 00:05:55,730 --> 00:05:58,900 ‫הרעף שבחים בציבור ומתח ביקורת בחשאי."‬ 106 00:05:58,983 --> 00:06:01,533 ‫"הימנע מקשרים רומנטיים במקום העבודה"?‬ 107 00:06:01,903 --> 00:06:03,743 ‫ויש לזכור שכולנו חלק מצוות.‬ 108 00:06:03,821 --> 00:06:05,071 ‫ואין "אני" ב"צוות".‬ 109 00:06:05,156 --> 00:06:07,776 ‫טוב, המילה הצרפתית ל"צוות" היא "אקיפ".‬ 110 00:06:08,034 --> 00:06:09,414 ‫ויש שם י' (אני).‬ 111 00:06:09,494 --> 00:06:11,204 ‫טוב, בואי לא ניתפס לאותיות אהו"י.‬ 112 00:06:11,746 --> 00:06:13,866 ‫הדבר החשוב הוא לחלוק חזון גלובלי.‬ 113 00:06:14,332 --> 00:06:16,462 ‫את רוצה להרוס את הנשמה הצרפתית שלנו!‬ 114 00:06:19,796 --> 00:06:21,706 ‫כל הכבוד, אמילי.‬ 115 00:06:27,178 --> 00:06:30,178 ‫תשמעו, אני רוצה להיות חלק מהפתרון,‬ ‫לא ליצור בעיות.‬ 116 00:06:30,264 --> 00:06:33,184 ‫אז כדאי שתקשיבי יותר ותדברי פחות.‬ 117 00:06:33,267 --> 00:06:35,227 ‫אלה צילומים חשובים מאוד.‬ 118 00:06:35,311 --> 00:06:38,311 ‫אני רק רוצה תיעוד של מאחורי הקלעים‬ ‫לקהל האמריקאי ברשתות החברתיות.‬ 119 00:06:38,398 --> 00:06:41,528 ‫אני רוצה לוודא שדה ל'אור יקבלו עוד עוקבים.‬ 120 00:06:42,819 --> 00:06:45,199 ‫טוב, זה המובן מאליו, בשביל זה את כאן.‬ 121 00:06:45,405 --> 00:06:46,405 ‫אנטואן!‬ 122 00:06:49,909 --> 00:06:51,829 ‫אמילי. טוב לראות אותך שוב.‬ 123 00:06:54,789 --> 00:06:56,829 ‫אני ממש "אקסיטה" להיות כאן.‬ 124 00:06:58,501 --> 00:06:59,341 ‫באמת?‬ 125 00:07:00,503 --> 00:07:02,463 ‫"אקסיטה" זה לא "מתרגשת",‬ 126 00:07:02,755 --> 00:07:03,755 ‫זה "חרמנית".‬ 127 00:07:04,632 --> 00:07:06,932 ‫אה. טוב, אז לא זה.‬ 128 00:07:07,760 --> 00:07:09,050 ‫תצטרך לסלוח לה,‬ 129 00:07:09,137 --> 00:07:11,217 ‫היא חפפה את השיער בבידה הבוקר.‬ 130 00:07:18,688 --> 00:07:20,518 ‫סילבי סיפרה לך על הצילומים?‬ 131 00:07:20,606 --> 00:07:21,686 ‫לא.‬ 132 00:07:21,774 --> 00:07:25,034 ‫אנחנו עוקבים אחרי האישה האלגנטית הזו‬ ‫שהולכת לעבודה,‬ 133 00:07:25,111 --> 00:07:26,571 ‫וכשהיא חוצה את הגשר‬ 134 00:07:26,654 --> 00:07:29,074 ‫היא הופכת‬ ‫למושא הפנטזיה והתשוקה של כל גבר.‬ 135 00:07:29,699 --> 00:07:32,329 ‫הסיסמה הפרסומית שלנו היא "חלום היופי".‬ 136 00:07:32,410 --> 00:07:35,580 ‫אני מרגישה שאני חולמת ברגע זה!‬ ‫הנוף הזה קסום.‬ 137 00:07:37,039 --> 00:07:39,419 ‫ממש נחמד לראות את פריז דרך עיניים חדשות.‬ 138 00:07:39,625 --> 00:07:42,455 ‫בואו נוודא שלא נראה תיירים בדגמ"ח.‬ 139 00:07:42,545 --> 00:07:44,875 ‫אני אאסוף קצת תכנים למדיה החברתית.‬ 140 00:07:49,510 --> 00:07:50,470 ‫אני לא מדברת צרפתית.‬ 141 00:07:51,137 --> 00:07:51,967 ‫גם אני לא.‬ 142 00:07:52,430 --> 00:07:53,390 ‫טוב, יופי.‬ 143 00:07:53,473 --> 00:07:56,773 ‫אפשר לשאול אותך כמה שאלות?‬ 144 00:07:56,976 --> 00:07:57,806 ‫טוב.‬ 145 00:07:58,352 --> 00:07:59,312 ‫מאיפה את?‬ 146 00:07:59,562 --> 00:08:00,402 ‫סרביה.‬ 147 00:08:00,771 --> 00:08:03,151 ‫ומה "חלום היופי" שלך?‬ 148 00:08:03,649 --> 00:08:04,479 ‫מטוס פרטי.‬ 149 00:08:05,109 --> 00:08:07,359 ‫טוב. מ...‬ ‫-סליחה, אנחנו מוכנים לצלם.‬ 150 00:08:07,445 --> 00:08:08,315 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 151 00:08:12,366 --> 00:08:13,326 ‫בלי תמונות.‬ 152 00:08:24,921 --> 00:08:25,761 ‫קאט!‬ 153 00:08:27,507 --> 00:08:29,547 ‫מה דעתך?‬ ‫-מעולה.‬ 154 00:08:30,176 --> 00:08:31,256 ‫אמילי?‬ 155 00:08:32,512 --> 00:08:35,932 ‫טוב, לא ציפיתי שהיא תהיה ערומה.‬ 156 00:08:36,432 --> 00:08:38,602 ‫היא לא ערומה, יש עליה בושם.‬ 157 00:08:39,393 --> 00:08:40,653 ‫זה ממש סקסי, לא?‬ 158 00:08:41,020 --> 00:08:42,730 ‫סקסי או סקסיסטי?‬ 159 00:08:43,397 --> 00:08:44,357 ‫אני לא מבין.‬ 160 00:08:44,440 --> 00:08:45,570 ‫למה זה סקסיסטי?‬ 161 00:08:45,983 --> 00:08:49,653 ‫של מי החלום הזה בכלל?‬ ‫של הגבר או של האישה?‬ 162 00:08:51,072 --> 00:08:52,412 ‫זה החלום שלה, כמובן.‬ 163 00:08:52,615 --> 00:08:54,485 ‫שגברים יעריצו אותה ויחשקו בה.‬ 164 00:08:54,909 --> 00:08:56,829 ‫אבל זה המבט הגברי.‬ 165 00:08:56,911 --> 00:08:58,451 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 166 00:08:59,080 --> 00:09:00,790 ‫המבט הגברי, בדיוק.‬ 167 00:09:00,873 --> 00:09:04,423 ‫אני לא חושבת שנשים אמריקניות יגיבו לזה.‬ 168 00:09:04,502 --> 00:09:05,672 ‫מה הבעיה?‬ 169 00:09:06,629 --> 00:09:08,209 ‫תסבירי לי, זה מעניין אותי.‬ 170 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 ‫עצרו הכול, בבקשה!‬ 171 00:09:18,474 --> 00:09:19,314 ‫תאמרי לי.‬ 172 00:09:20,101 --> 00:09:22,101 ‫מה הבעיה במבט הגברי?‬ 173 00:09:23,271 --> 00:09:24,731 ‫הגברים מחפיצים אותה.‬ 174 00:09:25,189 --> 00:09:26,189 ‫הם בעלי הכוח.‬ 175 00:09:26,274 --> 00:09:28,034 ‫לא, היא בעלת הכוח.‬ 176 00:09:28,234 --> 00:09:31,614 ‫כי היא יפהפייה והיא ערומה,‬ ‫מה שנותן לה יותר כוח.‬ 177 00:09:31,696 --> 00:09:33,446 ‫אולי בחלום שלה היא לבושה.‬ 178 00:09:34,907 --> 00:09:36,117 ‫זה סוריאליזם.‬ 179 00:09:36,409 --> 00:09:38,039 ‫זו מסורת ארוכת שנים בצרפת.‬ 180 00:09:38,119 --> 00:09:39,579 ‫מאן ריי, קוקטו...‬ 181 00:09:39,662 --> 00:09:41,122 ‫לא, אין לה מושג.‬ 182 00:09:41,205 --> 00:09:43,205 ‫אני מודאגת שזה לא יעבור בארה"ב.‬ 183 00:09:43,874 --> 00:09:47,304 ‫באקלים החברתי של ימינו,‬ ‫זה עלול להתפרש כחסר תקינות פוליטית.‬ 184 00:09:47,712 --> 00:09:48,962 ‫"חסר תקינות פוליטית"?‬ 185 00:09:49,422 --> 00:09:50,512 ‫זה ה"מי טו"?‬ 186 00:09:52,341 --> 00:09:53,221 ‫סליחה?‬ 187 00:09:53,301 --> 00:09:55,801 ‫ככה קוראים לזה כאן.‬ ‫"הוקיעי את החזיר שלך".‬ 188 00:09:55,886 --> 00:09:57,506 ‫אז את מבינה אותי, נכון?‬ 189 00:09:58,097 --> 00:10:00,557 ‫יקירה, אני אישה, אני לא פמיניסטית.‬ 190 00:10:01,392 --> 00:10:05,652 ‫אבל בלי קשר, זה החלום שלה‬ ‫לחצות את גשר אלכסנדר השלישי בעירום‬ 191 00:10:05,730 --> 00:10:06,860 ‫ושגברים יחשקו בה.‬ 192 00:10:07,607 --> 00:10:10,817 ‫אולי זה לא החלום שלך, אמילי,‬ ‫אבל זה החלום שלה.‬ 193 00:10:10,901 --> 00:10:13,781 ‫אנחנו רק צריכים קצת רגישות‬ ‫לחשיבה של נשים בימינו.‬ 194 00:10:14,280 --> 00:10:16,120 ‫אני רוצה להגן על המותג שלך.‬ 195 00:10:16,198 --> 00:10:19,368 ‫ואנחנו צריכים להגן על עצמנו ממשטרת המוסר.‬ 196 00:10:19,994 --> 00:10:23,624 ‫תשוקה היא לא חוסר כבוד. ההפך הוא הנכון.‬ 197 00:10:24,040 --> 00:10:25,500 ‫היא סימן לכבוד.‬ 198 00:10:26,876 --> 00:10:28,376 ‫אין מחמאה גדולה מזה.‬ 199 00:10:29,754 --> 00:10:32,884 ‫אני בטוח שחווית מבט של תשוקה מגבר?‬ 200 00:10:33,507 --> 00:10:36,087 ‫לפעמים, כן.‬ ‫-אז את מסכימה איתי.‬ 201 00:10:36,177 --> 00:10:37,717 ‫בשבילה, זה חלום סקסי.‬ 202 00:10:38,429 --> 00:10:40,179 ‫זה פתוח לפרשנות.‬ 203 00:10:46,896 --> 00:10:50,396 ‫לזה את מתכוונת כשאת אומרת‬ ‫שאת רוצה להיות חלק מהפתרון?‬ 204 00:11:06,707 --> 00:11:07,827 ‫מה זאת אומרת "לא"?‬ 205 00:11:08,709 --> 00:11:09,789 ‫למה זה לא אפשרי?‬ 206 00:11:14,632 --> 00:11:15,632 ‫לא רגע! אתה...‬ 207 00:11:15,716 --> 00:11:17,426 ‫רגע! אתה.. בבקשה.‬ 208 00:11:23,182 --> 00:11:25,432 ‫היי, תוכל לדבר עם האינסטלטור שלי?‬ ‫זה דחוף.‬ 209 00:11:25,518 --> 00:11:27,768 ‫בוקר טוב, גבריאל. מה שלומך היום?‬ 210 00:11:28,229 --> 00:11:31,519 ‫בוקר טוב, גבריאל. מה שלומך היום?‬ ‫-אני ישנוני, תודה ששאלת.‬ 211 00:11:31,607 --> 00:11:36,147 ‫היה לי חלום נחמד, ואז בחורה אמריקאית‬ ‫דפקה לי על הדלת והעירה אותי.‬ 212 00:11:37,029 --> 00:11:39,869 ‫או שאולי אני עדיין חולם?‬ ‫-זה לא חלום, אתה ער.‬ 213 00:11:39,949 --> 00:11:42,329 ‫אל תיתן לו ללכת לפני שיתקן לי את המקלחת.‬ 214 00:12:04,724 --> 00:12:05,564 ‫מה הוא אמר?‬ 215 00:12:06,475 --> 00:12:07,805 ‫הוא רוצה קפה.‬ 216 00:12:08,269 --> 00:12:09,229 ‫וקרואסון.‬ 217 00:12:19,113 --> 00:12:19,993 ‫מה הוא אמר?‬ 218 00:12:21,365 --> 00:12:24,695 ‫רק דיברנו היכן היינו‬ ‫כשצרפת זכתה בגביע העולם.‬ 219 00:12:25,161 --> 00:12:27,661 ‫ברצינות, אי אפשר היה ללכת ברחוב באותו יום.‬ 220 00:12:27,747 --> 00:12:29,417 ‫טוב, מה עם המקלחת?‬ 221 00:12:29,665 --> 00:12:30,665 ‫הוא צריך חלק.‬ 222 00:12:31,125 --> 00:12:32,415 ‫אבל זה לא חלק רגיל,‬ 223 00:12:32,501 --> 00:12:35,131 ‫אז זה עלול לקחת כמה ימים, או שבועות.‬ 224 00:12:35,671 --> 00:12:36,511 ‫תלוי.‬ 225 00:12:40,009 --> 00:12:41,759 ‫טוב, מה אעשה עד אז?‬ 226 00:12:42,636 --> 00:12:43,596 ‫תשתמשי בשלי.‬ 227 00:12:58,444 --> 00:13:00,244 ‫תודה על המקלחת.‬ 228 00:13:00,780 --> 00:13:01,610 ‫מה?‬ 229 00:13:01,697 --> 00:13:03,657 ‫מקלחת זה "לה דוש".‬ 230 00:13:05,075 --> 00:13:07,785 ‫טוב, היה לי אחלה...‬ 231 00:13:08,496 --> 00:13:09,326 ‫דוש.‬ 232 00:13:17,463 --> 00:13:20,263 ‫אז איך להזמין מישהו למסיבה.‬ 233 00:13:20,716 --> 00:13:21,546 ‫תתחילי.‬ 234 00:13:22,802 --> 00:13:26,852 ‫תרצה ללכת איתי למסיבה של ז'אן-ז'אק?‬ 235 00:13:28,224 --> 00:13:30,524 ‫אשמח לבוא.‬ 236 00:13:33,729 --> 00:13:37,609 ‫תרצי ללכת איתי למסיבה של ז'אן ז'אק?‬ 237 00:13:39,944 --> 00:13:41,994 ‫לא הזמינו אותי.‬ 238 00:13:42,321 --> 00:13:43,611 ‫אל תהיי עצובה.‬ 239 00:13:43,697 --> 00:13:45,827 ‫הוא הזמין רק חברים קרובים.‬ 240 00:13:58,963 --> 00:14:03,093 ‫בזבזת לנו זמן וכסף בצילומים אתמול‬ ‫עם השאלות שלך.‬ 241 00:14:03,968 --> 00:14:06,218 ‫אנטואן בא אחה"צ להראות לנו את הסרט,‬ 242 00:14:06,303 --> 00:14:09,313 ‫אני מציעה שתהיי בשקט.‬ ‫-באמת לא הסכמת איתי?‬ 243 00:14:09,557 --> 00:14:10,597 ‫אפילו קצת?‬ 244 00:14:12,226 --> 00:14:15,016 ‫אני לא רואה גברים ונשים‬ ‫בצורה פשטנית כל כך.‬ 245 00:14:15,354 --> 00:14:16,484 ‫זה אמריקאי מאוד.‬ 246 00:14:16,564 --> 00:14:18,234 ‫זו בדיוק הסיבה שאני כאן.‬ 247 00:14:18,524 --> 00:14:20,364 ‫כדי לספק נקודת מבט אמריקאית.‬ 248 00:14:20,776 --> 00:14:22,606 ‫את יותר כמו משטרת הצניעות.‬ 249 00:14:22,695 --> 00:14:26,615 ‫אני רק מנסה לחשוב על קמפיין סושיאל‬ ‫שלא ייראה חסר רגישות לאקלים התרבותי.‬ 250 00:14:27,658 --> 00:14:29,738 ‫בכנות, אני רק דואגת לאנטואן.‬ 251 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 ‫למה שלא תשאירי לי את אנטואן?‬ 252 00:14:44,550 --> 00:14:46,180 ‫- דיברות החברה -‬ 253 00:14:53,934 --> 00:14:56,604 ‫יש לך מושג מי שם לי את זה על השולחן?‬ ‫-לא אני.‬ 254 00:14:56,687 --> 00:14:59,267 ‫שלי לא מתעקל ככה.‬ 255 00:15:01,942 --> 00:15:03,362 ‫אני יוצאת לצוהריים!‬ 256 00:15:03,444 --> 00:15:05,364 ‫הפסקת צוהריים ארוכה עם יין!‬ 257 00:15:05,446 --> 00:15:06,986 ‫השעה 11 בבוקר.‬ 258 00:15:07,364 --> 00:15:08,874 ‫טוב, אלה החיים.‬ 259 00:15:11,952 --> 00:15:14,752 ‫"שמור תמיד על גישה חיובית.‬ 260 00:15:14,830 --> 00:15:17,210 ‫הימנע מקשרים רומנטיים במקום העבודה."‬ 261 00:15:17,291 --> 00:15:20,251 ‫אמרת את זה לצרפתים?‬ ‫לא פלא שהם שונאים אותך.‬ 262 00:15:20,336 --> 00:15:21,416 ‫זה לא רק בגלל זה.‬ 263 00:15:21,503 --> 00:15:23,923 ‫הם לא מסכימים עם שום דבר שאני אומרת.‬ 264 00:15:24,006 --> 00:15:27,046 ‫זו הדרך הצרפתית. הם מאוד לא נעימים.‬ 265 00:15:27,134 --> 00:15:28,554 ‫אבל אני בנאדם נעים.‬ 266 00:15:28,636 --> 00:15:30,846 ‫אנשים מחבבים אותי. זו החוזקה שלי.‬ 267 00:15:30,930 --> 00:15:33,060 ‫וכאן הם רוצים להעיף לך סטירה.‬ ‫-בדיוק.‬ 268 00:15:33,140 --> 00:15:33,970 ‫אני יודעת.‬ 269 00:15:34,058 --> 00:15:38,518 ‫אני לא מאמינה שאני שותה לפני הצוהריים.‬ ‫-זה בסדר, זה "סנסר", יין לארוחת בוקר.‬ 270 00:15:38,604 --> 00:15:42,074 ‫אפילו בשיעור צרפתית הבוקר‬ ‫לא הוזמנתי למסיבה של ז'אן-ז'אק.‬ 271 00:15:42,149 --> 00:15:44,689 ‫איזה מניאק!‬ ‫-לא, אל תדאגי,‬ 272 00:15:44,777 --> 00:15:47,357 ‫הוא לא אמיתי. אבל... את יודעת.‬ ‫-את יודעת מה?‬ 273 00:15:47,488 --> 00:15:52,028 ‫משפחת דופאן נוסעת לבית הכפר שלהם בסופ"ש.‬ ‫אארגן לך מסיבת ארוחת ערב בדירה שלהם.‬ 274 00:15:52,618 --> 00:15:53,578 ‫זה לא יפריע להם?‬ 275 00:15:53,661 --> 00:15:54,831 ‫לא אם הם לא ידעו.‬ 276 00:15:54,954 --> 00:15:57,084 ‫אה, ואת יכולה להזמין את סילבי.‬ 277 00:15:57,164 --> 00:15:59,714 ‫אני יכולה לבשל.‬ ‫-אל תדאגי, אני אדאג להכול.‬ 278 00:16:25,776 --> 00:16:27,186 ‫טוב, זה לא הגיוני בכלל.‬ 279 00:16:27,277 --> 00:16:29,737 ‫זו פרסומת לבושם,‬ ‫היא לא אמורה להיות הגיונית.‬ 280 00:16:30,698 --> 00:16:33,578 ‫דה ל'אור. חלום היופי.‬ 281 00:16:34,076 --> 00:16:35,076 ‫אז מה דעתנו?‬ 282 00:16:35,577 --> 00:16:36,747 ‫סקסי או סקסיסטי?‬ 283 00:16:37,496 --> 00:16:38,906 ‫בהחלט סקסי.‬ 284 00:16:39,415 --> 00:16:40,575 ‫אני שואל את אמילי.‬ 285 00:16:42,084 --> 00:16:45,594 ‫זה לא משנה מה אני חושבת.‬ ‫משנה מה הלקוחות שלך חושבים.‬ 286 00:16:46,171 --> 00:16:48,261 ‫אז למה שלא ניתן להם להחליט?‬ 287 00:16:48,340 --> 00:16:50,220 ‫תעלה את הפרסומת לטוויטר עם סקר:‬ 288 00:16:50,300 --> 00:16:52,050 ‫"סקסי או סקסיסטי"?‬ 289 00:16:52,386 --> 00:16:53,716 ‫תעורר דיון.‬ 290 00:16:53,971 --> 00:16:57,521 ‫תן לעולם להחליט,‬ ‫ותהפוך את זה לחלק מהקמפיין שלך.‬ 291 00:16:58,058 --> 00:16:59,688 ‫"סקסי או סקסיסטי"?‬ 292 00:17:00,769 --> 00:17:02,019 ‫או אולי גם וגם.‬ 293 00:17:03,147 --> 00:17:04,397 ‫זה קצת שנוי במחלוקת.‬ 294 00:17:08,402 --> 00:17:09,242 ‫אהבתי.‬ 295 00:17:12,239 --> 00:17:13,779 ‫סוף סוף, אמילי,‬ 296 00:17:13,866 --> 00:17:15,116 ‫סיבה לחייך.‬ 297 00:17:23,208 --> 00:17:24,788 ‫עוד הצעה?‬ 298 00:17:24,877 --> 00:17:26,457 ‫לא, הזמנה.‬ 299 00:17:27,296 --> 00:17:28,876 ‫חברה מארגנת לי ארוחת ערב,‬ 300 00:17:28,964 --> 00:17:30,844 ‫ו...‬ ‫-מצטערת, אני עסוקה.‬ 301 00:17:31,425 --> 00:17:33,085 ‫לא אמרתי לך מתי זה.‬ 302 00:17:33,177 --> 00:17:34,847 ‫אה, אופס.‬ 303 00:17:37,139 --> 00:17:42,139 ‫תשמעי, אני יודעת שאת לא ממש מחבבת אותי,‬ ‫אבל אני מבטיחה שזה יקרה כשתכירי אותי יותר.‬ 304 00:17:42,227 --> 00:17:44,057 ‫-אני לא רוצה להכיר אותך יותר.‬ 305 00:17:44,730 --> 00:17:45,560 ‫טוב, בסדר.‬ 306 00:17:45,647 --> 00:17:46,477 ‫בסדר.‬ 307 00:17:49,902 --> 00:17:50,992 ‫אפשר לשאול למה?‬ 308 00:17:53,864 --> 00:17:54,704 ‫תשמעי...‬ 309 00:17:55,616 --> 00:17:57,156 ‫באת לפריז,‬ 310 00:17:57,534 --> 00:17:59,164 ‫נכנסת למשרד שלי,‬ 311 00:17:59,369 --> 00:18:01,409 ‫אפילו לא טרחת ללמוד את השפה.‬ 312 00:18:01,497 --> 00:18:03,867 ‫את מתנהגת כאילו שהעיר היא פארק שעשועים,‬ 313 00:18:03,957 --> 00:18:06,457 ‫ואחרי שנה של אוכל, סקס, יין,‬ 314 00:18:06,543 --> 00:18:08,553 ‫ואולי קצת תרבות,‬ 315 00:18:09,338 --> 00:18:11,128 ‫תחזרי למקום שממנו באת.‬ 316 00:18:12,049 --> 00:18:14,639 ‫אז אולי נעבוד יחד.‬ 317 00:18:15,052 --> 00:18:17,602 ‫אבל לא, לא נהיה חברות.‬ 318 00:18:21,016 --> 00:18:22,136 ‫זה הערב בשמונה.‬ 319 00:18:23,602 --> 00:18:25,022 ‫אשלח לך את הכתובת במייל.‬ 320 00:18:40,077 --> 00:18:41,497 ‫אורחת הכבוד!‬ 321 00:18:42,955 --> 00:18:44,155 ‫את נראית מדהים!‬ 322 00:18:44,248 --> 00:18:46,878 ‫כולם, זו אמילי.‬ 323 00:18:46,959 --> 00:18:48,789 ‫חשבתי שאמרת שיהיו מעט אנשים.‬ 324 00:18:48,877 --> 00:18:49,707 ‫זה התגלגל.‬ 325 00:18:49,795 --> 00:18:54,965 ‫אמילי הגיעה משיקגו כדי לעבוד בחברת שיווק.‬ 326 00:18:59,763 --> 00:19:00,603 ‫לואיז!‬ 327 00:19:00,681 --> 00:19:02,681 ‫את יודעת מה, תשתי משהו, תכף אחזור.‬ 328 00:19:04,017 --> 00:19:05,017 ‫אז...‬ ‫-היי.‬ 329 00:19:05,352 --> 00:19:07,232 ‫היי. מה דעתך על פריז?‬ 330 00:19:07,312 --> 00:19:09,612 ‫אני אוהבת אותה מאוד.‬ ‫-צרפתית טובה.‬ 331 00:19:41,805 --> 00:19:43,555 ‫אף פעם לא נמאס לי מהנוף הזה.‬ 332 00:19:45,517 --> 00:19:47,517 ‫סליחה, אני האמריקאית.‬ 333 00:19:48,645 --> 00:19:50,475 ‫אמילי.‬ ‫-פביאן.‬ 334 00:19:53,108 --> 00:19:54,478 ‫יפה מאוד.‬ 335 00:19:55,027 --> 00:19:56,447 ‫לא?‬ ‫-כן.‬ 336 00:19:57,654 --> 00:19:58,954 ‫אני מאוד אוהבת.‬ 337 00:20:00,949 --> 00:20:02,779 ‫מאיפה את?‬ ‫-שיקגו.‬ 338 00:20:03,285 --> 00:20:05,155 ‫שיקגו. מבקרת בפריז?‬ 339 00:20:05,454 --> 00:20:07,124 ‫עובדת. עבודה.‬ 340 00:20:08,665 --> 00:20:09,625 ‫עבודה, עבודה.‬ 341 00:20:11,418 --> 00:20:13,338 ‫ואתה עובד?‬ 342 00:20:13,712 --> 00:20:14,552 ‫כן.‬ 343 00:20:15,756 --> 00:20:16,716 ‫אני...‬ 344 00:20:17,174 --> 00:20:18,304 ‫צייר.‬ 345 00:20:19,092 --> 00:20:20,802 ‫אה, אמן.‬ 346 00:20:21,553 --> 00:20:23,393 ‫לא, לבניינים.‬ 347 00:20:24,765 --> 00:20:26,055 ‫סליחה על האנגלית שלי.‬ 348 00:20:26,141 --> 00:20:28,391 ‫לא, סליחה על הצרפתית שלי.‬ 349 00:20:31,313 --> 00:20:32,363 ‫יש לך חיוך יפה.‬ 350 00:20:35,692 --> 00:20:37,362 ‫אני אוהבת את ה...‬ 351 00:20:50,165 --> 00:20:50,995 ‫...הירח.‬ 352 00:20:53,543 --> 00:20:54,503 ‫אני אוהב...‬ 353 00:20:56,838 --> 00:20:57,758 ‫אבני דרך.‬ 354 00:21:00,342 --> 00:21:01,182 ‫אני אוהב...‬ 355 00:21:02,219 --> 00:21:03,049 ‫צדפות.‬ 356 00:21:06,056 --> 00:21:07,136 ‫ואני אוהב...‬ 357 00:21:10,435 --> 00:21:12,225 ‫את השפתיים שלי.‬ 358 00:21:14,606 --> 00:21:15,566 ‫...העיניים שלך.‬ 359 00:21:18,443 --> 00:21:19,443 ‫אני אוהב...‬ 360 00:21:23,448 --> 00:21:24,908 ‫את הצוואר שלי.‬ 361 00:21:33,208 --> 00:21:36,208 ‫ואני אוהב כוס אמריקאי.‬ 362 00:21:37,087 --> 00:21:37,917 ‫סליחה?‬ 363 00:21:38,588 --> 00:21:39,838 ‫אני אוהב כוס אמריקאי.‬ 364 00:21:40,757 --> 00:21:42,587 ‫ואני ממש רוצה ללכת הביתה עכשיו.‬ 365 00:21:43,510 --> 00:21:44,340 ‫לבד.‬ 366 00:22:07,743 --> 00:22:09,543 ‫את מחפשת את הדוש שלי?‬ 367 00:22:10,912 --> 00:22:13,002 ‫מה שאני מחפשת זה משקה.‬ 368 00:22:13,582 --> 00:22:15,462 ‫ומישהו ידידותי לדבר איתו.‬ 369 00:22:18,712 --> 00:22:20,342 ‫מה דעתך על פריז עד כה?‬ 370 00:22:20,922 --> 00:22:23,182 ‫למה כולם שואלים אותי את זה?‬ 371 00:22:23,675 --> 00:22:24,505 ‫זה נורמלי.‬ 372 00:22:25,135 --> 00:22:26,925 ‫טוב. הנה השאלה שלי.‬ 373 00:22:27,012 --> 00:22:30,022 ‫אני אוהבת את פריז,‬ ‫אבל אני לא בטוחה שפריז מחבבת אותי.‬ 374 00:22:30,098 --> 00:22:31,178 ‫ואולי זה בסדר.‬ 375 00:22:31,266 --> 00:22:33,976 ‫ביליתי את כל חיי ברצון שיחבבו אותי.‬ 376 00:22:34,061 --> 00:22:35,851 ‫זו מטרה די עלובה.‬ 377 00:22:36,438 --> 00:22:37,268 ‫בדיוק.‬ 378 00:22:37,898 --> 00:22:40,358 ‫אז אני אפסיק לנסות.‬ 379 00:22:40,442 --> 00:22:42,192 ‫טוב, יש בעיה אחת.‬ 380 00:22:42,277 --> 00:22:43,107 ‫מה?‬ 381 00:22:44,571 --> 00:22:45,411 ‫אני מחבב אותך.‬ 382 00:23:01,421 --> 00:23:04,301 ‫היי, מדלן. את לא ישנה אף פעם?‬ ‫-לא.‬ 383 00:23:04,383 --> 00:23:07,513 ‫רק מעדכנת שכמות החשיפות שלך‬ ‫ברשתות החברתיות עלתה ב-200%‬ 384 00:23:07,594 --> 00:23:10,894 ‫מאז שהסקר בטוויטר התפרסם.‬ ‫באזפיד וג'זבל קישרו אליו בארה"ב.‬ 385 00:23:10,972 --> 00:23:11,972 ‫מעולה.‬ 386 00:23:12,224 --> 00:23:14,024 ‫אבל הרבה אנשים לא אוהבים אותו.‬ 387 00:23:14,434 --> 00:23:17,194 ‫שלחת אותי לפה‬ ‫כדי להגביר את נראות המותג, או בשביל אהדה?‬ 388 00:23:17,270 --> 00:23:18,860 ‫חמודה, לדעתי אפשר גם וגם.‬ 389 00:23:18,939 --> 00:23:20,399 ‫תשמעי, עכשיו כשאת רווקה,‬ 390 00:23:20,482 --> 00:23:22,612 ‫למה שלא תמצאי איזה צרפתי?‬ 391 00:23:23,735 --> 00:23:26,855 ‫האמת שאני כבר במצוד.‬ 392 00:23:33,245 --> 00:23:34,955 ‫אני מאמינה שיש לכם ביטוי כזה:‬ 393 00:23:35,372 --> 00:23:36,422 ‫"שיאכלו עוגות".‬ 394 00:23:56,518 --> 00:23:58,728 ‫- תודה על הרעיון המבריק.‬ ‫נשיקות, אנטואן -‬ 395 00:23:58,812 --> 00:24:00,482 ‫- נ.ב. ‬ ‫זה סקסי או... סקסיסטי? -‬ 396 00:24:07,779 --> 00:24:08,779 ‫יש לנו ישיבה...‬ 397 00:24:09,573 --> 00:24:10,783 ‫בקשר לחשבון של רנו.‬ 398 00:24:11,867 --> 00:24:13,197 ‫לפני חמש דקות בדיוק.‬ 399 00:24:13,285 --> 00:24:14,285 ‫כבר מגיעה.‬ 400 00:24:15,871 --> 00:24:16,791 ‫ממי זה?‬ 401 00:24:16,872 --> 00:24:18,292 ‫אף אחד. סתם ידיד.‬ 402 00:25:10,425 --> 00:25:13,505 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬