1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,683 ‎Mă cheamă Mark. 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,061 ‎Nu vorbesc franceză. 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,317 ‎Vrei să repeți, te rog? 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,741 ‎Te rog să vorbești mai rar. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,077 ‎230 URMĂRITORI ‎MUȘCHI SCULPTAȚI 7 00:01:00,310 --> 00:01:01,230 ‎Fir-ar! 8 00:01:02,103 --> 00:01:04,023 ‎Iarăși am făcut-o. Îmi pare rău. 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,862 ‎Emily, vrei să te muți la mine? 10 00:01:07,442 --> 00:01:11,032 ‎Trebuie să recunoști ‎că etajele sunt numerotate anapoda. 11 00:01:11,529 --> 00:01:13,029 ‎Te-ai udat toată. 12 00:01:13,114 --> 00:01:13,954 ‎Poftim? 13 00:01:15,366 --> 00:01:19,786 ‎Da, am alergat cinci mile. ‎Habar n-am cât înseamnă asta în kilometri. 14 00:01:19,871 --> 00:01:23,001 ‎Vrei un pahar cu apă? ‎E cale lungă până la cinci. 15 00:01:23,083 --> 00:01:27,423 ‎Mă duc la serviciu, ‎dar promit să nu mai trag de ușa ta. 16 00:01:27,504 --> 00:01:28,344 ‎Nu-i nimic. 17 00:01:28,963 --> 00:01:30,133 ‎Trage-mi-o oricând. 18 00:01:32,342 --> 00:01:33,592 ‎Glumeț mai ești! 19 00:01:59,953 --> 00:02:03,253 ‎1.435 URMĂRITORI 20 00:02:04,207 --> 00:02:08,957 ‎#atențielamerde 21 00:02:25,937 --> 00:02:27,397 ‎Du-te-n mă-ta! 22 00:02:30,024 --> 00:02:31,364 ‎Cred că îmi placi. 23 00:02:33,570 --> 00:02:35,070 ‎Franceza e tare ciudată. 24 00:02:36,156 --> 00:02:38,576 ‎De ce e ‎„la” plouc,‎ și nu ‎„le” plouc? 25 00:02:40,034 --> 00:02:42,794 ‎Depinde despre ce ‎plouc‎ vorbești. 26 00:02:43,496 --> 00:02:48,376 ‎Știu că nu vă prea convine că sunt aici ‎și că mai am de învățat franceză. 27 00:02:48,459 --> 00:02:50,169 ‎- Un pic. ‎- Bine. 28 00:02:50,253 --> 00:02:51,753 ‎Practic, e de ‎merde, 29 00:02:51,838 --> 00:02:55,218 ‎dar am niște idei ‎pentru promovarea De L'Heure. 30 00:03:08,855 --> 00:03:10,435 ‎Nu cred că e de nasul tău. 31 00:03:10,523 --> 00:03:12,863 ‎Am studiat planul de marketing ‎pe drum. 32 00:03:12,942 --> 00:03:14,112 ‎E slăbuț. 33 00:03:15,111 --> 00:03:16,031 ‎Cum asta? 34 00:03:16,112 --> 00:03:20,032 ‎Vă bazați pe campania de reclame. ‎Prezență minimă pe rețele de socializare. 35 00:03:20,116 --> 00:03:22,196 ‎Mi-ați ascuns lansarea iminentă. 36 00:03:22,827 --> 00:03:23,657 ‎Așa e. 37 00:03:24,204 --> 00:03:26,334 ‎- Petrecerea e diseară. ‎- Diseară? 38 00:03:26,998 --> 00:03:29,038 ‎Urma să îmi spui… niciodată? 39 00:03:29,125 --> 00:03:30,585 ‎Uite ce e… 40 00:03:31,336 --> 00:03:32,916 ‎Nu-mi place abordarea ta. 41 00:03:33,713 --> 00:03:38,183 ‎Tu vrei ca totul să fie peste tot, ‎accesibil tuturor. 42 00:03:38,259 --> 00:03:39,679 ‎Tu vrei să deschizi uși. 43 00:03:40,178 --> 00:03:41,348 ‎Eu, să le închid. 44 00:03:42,472 --> 00:03:44,352 ‎Lucrăm cu branduri selecte. 45 00:03:44,849 --> 00:03:46,729 ‎Ele presupun mister și… 46 00:03:49,145 --> 00:03:50,225 ‎tu nu ai așa ceva. 47 00:03:51,773 --> 00:03:53,693 ‎Tu ești foarte pe șleau. 48 00:03:56,945 --> 00:03:58,025 ‎Așa o fi. 49 00:03:59,280 --> 00:04:03,240 ‎Dar știu cum e să fii pe dinafară, ‎privind cu jind. 50 00:04:03,326 --> 00:04:05,246 ‎Tu nu poți înțelege asta, 51 00:04:05,328 --> 00:04:08,578 ‎fiindcă nu-s sofisticată, ‎nici franțuzoaică, 52 00:04:08,665 --> 00:04:12,915 ‎și nu știu să arăt ca tine. ‎Degajată, sexy,‎ je ne sais quoi. 53 00:04:13,628 --> 00:04:15,458 ‎Dar eu sunt clienta dornică. 54 00:04:16,089 --> 00:04:19,759 ‎Tu nu, fiindcă tu ai deja asta ‎și nu știi cum ai obținut-o. 55 00:04:22,011 --> 00:04:23,721 ‎Deci vrei la petrecere? 56 00:04:27,392 --> 00:04:28,812 ‎Să fii acolo la opt! 57 00:04:29,686 --> 00:04:30,516 ‎Minunat! 58 00:04:31,229 --> 00:04:32,519 ‎Cum să mă îmbrac? 59 00:04:34,107 --> 00:04:35,187 ‎Nu așa. 60 00:04:59,215 --> 00:05:00,425 ‎Aici erai! 61 00:05:01,175 --> 00:05:05,715 ‎- Nu mai mânca! De ce mănânci? ‎- Scuze, sunt delicioase și mi-e foame. 62 00:05:05,805 --> 00:05:07,095 ‎Ia o țigară! 63 00:05:07,181 --> 00:05:08,221 ‎Nu fumez. 64 00:05:08,308 --> 00:05:09,558 ‎Desigur. 65 00:05:09,642 --> 00:05:11,102 ‎O să te omoare. 66 00:05:22,071 --> 00:05:24,241 ‎Emily tocmai a sosit din America. 67 00:05:25,116 --> 00:05:27,446 ‎Antoine Lambert, soția mea, Catherine. 68 00:05:28,578 --> 00:05:29,788 ‎Enchantée ‎și eu. 69 00:05:29,871 --> 00:05:34,041 ‎Antoine deține firma Maison Lavaux ‎și cel mai bun nas din Franța. 70 00:05:34,125 --> 00:05:37,045 ‎E foarte simetric. 71 00:05:38,921 --> 00:05:40,341 ‎Nu nasul propriu-zis. 72 00:05:40,423 --> 00:05:43,973 ‎E ceea ce numim noi un parfumier, ‎cel care creează aroma. 73 00:05:44,802 --> 00:05:46,972 ‎Din păcate, Emily nu știe franceză. 74 00:05:48,806 --> 00:05:50,096 ‎De ce ai venit aici? 75 00:05:50,183 --> 00:05:52,983 ‎Ca să aduc o perspectivă americană ‎în marketing. 76 00:05:53,061 --> 00:05:55,401 ‎Și cum arată lucrurile? 77 00:05:55,480 --> 00:05:59,280 ‎Aveți un produs grozav, sexy, ‎ce poate lăsa femeile însărcinate. 78 00:05:59,359 --> 00:06:01,189 ‎Și de-asta sunt eu aici. 79 00:06:01,277 --> 00:06:02,397 ‎Poftim? 80 00:06:04,739 --> 00:06:07,369 ‎- Lasă! E o poveste lungă. ‎- Te rog! 81 00:06:08,034 --> 00:06:08,994 ‎Sunt curios. 82 00:06:09,577 --> 00:06:11,157 ‎Se poate mai bine pe rețele. 83 00:06:11,245 --> 00:06:15,955 ‎Anul trecut, firma mea a promovat ‎un vaccin contra virusului chikungunya, 84 00:06:16,042 --> 00:06:17,752 ‎inundând netul cu conținut. 85 00:06:17,835 --> 00:06:21,795 ‎Datorită nouă, turismul ‎în Insulele Virgine a crescut cu 30%. 86 00:06:22,382 --> 00:06:26,842 ‎Cine căuta pe Google „plajă tropicală”, ‎„vacanță” sau chiar „selfie topless” 87 00:06:26,928 --> 00:06:28,548 ‎ajungea la produsul nostru. 88 00:06:28,638 --> 00:06:31,768 ‎Partea cea mai tare ‎e că putem monitoriza tot. 89 00:06:31,849 --> 00:06:34,099 ‎Cine a folosit ce, când, unde și cât. 90 00:06:34,185 --> 00:06:35,805 ‎Ce spune? 91 00:06:36,938 --> 00:06:39,648 ‎Juliette de la ‎Marie Claire ‎vă așteaptă. 92 00:06:39,732 --> 00:06:40,572 ‎Vă rog! 93 00:06:41,567 --> 00:06:42,987 ‎Interesante idei. 94 00:06:43,653 --> 00:06:44,783 ‎Mi-a făcut plăcere. 95 00:06:47,532 --> 00:06:48,992 ‎Ești nebună? 96 00:06:49,075 --> 00:06:51,735 ‎- Aici nu discutăm despre muncă. ‎- A întrebat. 97 00:06:51,828 --> 00:06:53,788 ‎Atunci, schimbi subiectul. 98 00:06:53,871 --> 00:06:55,961 ‎E o serată, nu o teleconferință. 99 00:07:12,014 --> 00:07:13,394 ‎Îți place Parisul? 100 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 ‎Mult de tot. Ca tuturor. 101 00:07:18,104 --> 00:07:20,654 ‎Scuze dacă am vorbit prea mult ‎despre muncă. 102 00:07:20,731 --> 00:07:24,531 ‎Uneori mă cam aprind ‎și știu că e o petrecere. 103 00:07:26,279 --> 00:07:27,489 ‎- Noroc! ‎- ‎Santé! 104 00:07:30,867 --> 00:07:32,447 ‎Nu te-ai parfumat cu el. 105 00:07:33,119 --> 00:07:35,039 ‎- Încă nu, scuze! ‎- Poftim! 106 00:07:37,290 --> 00:07:38,210 ‎Încearcă puțin! 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,996 ‎Și aici. 108 00:07:51,053 --> 00:07:52,103 ‎Ți se potrivește. 109 00:07:53,097 --> 00:07:54,597 ‎Miroase foarte bine. 110 00:07:55,224 --> 00:07:57,314 ‎Doar că eu nu prea folosesc parfum. 111 00:07:58,060 --> 00:07:58,900 ‎De ce nu? 112 00:07:59,479 --> 00:08:01,359 ‎E asemenea lenjeriei frumoase. 113 00:08:02,273 --> 00:08:05,613 ‎Îți dă încredere. Te simți mai sexy. ‎Mai fericită. 114 00:08:06,444 --> 00:08:09,244 ‎În combinația potrivită, ‎poate fi un afrodisiac. 115 00:08:09,322 --> 00:08:14,242 ‎Voi reține asta pentru marketing. ‎Experiența utilizatorilor e crucială. 116 00:08:16,078 --> 00:08:19,328 ‎Experiența ta cum e? Ție a ce-ți miroase? 117 00:08:21,709 --> 00:08:22,539 ‎A gardenie. 118 00:08:23,377 --> 00:08:24,207 ‎Piele. 119 00:08:25,129 --> 00:08:26,259 ‎Mosc. 120 00:08:27,340 --> 00:08:28,930 ‎Și un pic a sudoare. 121 00:08:29,008 --> 00:08:30,468 ‎Probabil de la mine. 122 00:08:31,052 --> 00:08:33,102 ‎Un parfum de poezie. 123 00:08:35,348 --> 00:08:36,308 ‎Îmi place. 124 00:08:36,933 --> 00:08:38,943 ‎E de poezie. Exact. 125 00:08:40,144 --> 00:08:44,774 ‎Ce-ai zice să-l folosești, să vezi cum e? ‎Pentru tine și bărbații din jur? 126 00:08:45,399 --> 00:08:47,239 ‎Sau femeile, dacă dorești. 127 00:08:47,318 --> 00:08:48,608 ‎Doresc bărbați. 128 00:08:50,238 --> 00:08:51,068 ‎Prefer. 129 00:08:51,155 --> 00:08:52,615 ‎Prefer bărbați. 130 00:08:53,658 --> 00:08:56,698 ‎Atunci, găsește-ți ‎un iubit francez drăguț! 131 00:08:57,537 --> 00:08:59,787 ‎Așa înveți limba cel mai bine. 132 00:08:59,872 --> 00:09:00,712 ‎În pat. 133 00:09:01,249 --> 00:09:03,999 ‎Am un iubit. La Chicago. 134 00:09:04,085 --> 00:09:07,165 ‎Ne vom logodi. Vine curând. 135 00:09:07,255 --> 00:09:09,545 ‎Nu știu dacă te va ajuta cu franceza. 136 00:09:11,384 --> 00:09:14,804 ‎Mă bucur că am o americancă în echipă. ‎Vom învăța reciproc. 137 00:09:21,394 --> 00:09:22,694 ‎Sex scump. 138 00:09:24,188 --> 00:09:26,438 ‎- Poftim? ‎- Mie a asta-mi miroase. 139 00:09:26,857 --> 00:09:28,317 ‎Sex scump. 140 00:09:29,986 --> 00:09:30,816 ‎Păi… 141 00:09:31,779 --> 00:09:33,659 ‎mai bine decât o damă ieftină. 142 00:09:35,866 --> 00:09:37,616 ‎De-abia aștept să colaborăm. 143 00:09:38,619 --> 00:09:40,999 ‎Și să te cunosc, Emily. 144 00:10:06,939 --> 00:10:07,899 ‎Bună! 145 00:10:07,982 --> 00:10:11,322 ‎Ce petrecere reușită! ‎Antoine a fost impresionat de tine. 146 00:10:11,402 --> 00:10:13,282 ‎Vrea să gestionezi tu contul. 147 00:10:13,362 --> 00:10:14,532 ‎- Serios? ‎- Da. 148 00:10:14,614 --> 00:10:17,374 ‎Super! Mi-a fost ‎că m-am entuziasmat prea mult. 149 00:10:18,034 --> 00:10:19,994 ‎Aș vrea mult să mă ajute, 150 00:10:20,077 --> 00:10:24,707 ‎dar am discutat că Emily ‎se va ocupa de Vaga-Jeune. 151 00:10:24,790 --> 00:10:25,880 ‎Ce e Vaga-Jeune? 152 00:10:25,958 --> 00:10:29,548 ‎Un ‎suppositoare, ‎ca vaginul să devină ‎mouillé. 153 00:10:29,629 --> 00:10:30,549 ‎Poftim? 154 00:10:30,630 --> 00:10:33,720 ‎Pentru umezirea vaginală ‎la femeile mai în vârstă. 155 00:10:33,799 --> 00:10:37,549 ‎Pentru că vremea în vagin, ‎când doamna e mai în vârstă… 156 00:10:37,637 --> 00:10:40,597 ‎Înțeleg, nu mai e așa de ‎moye. 157 00:10:42,183 --> 00:10:43,643 ‎Ai prins un cuvânt nou. 158 00:10:43,726 --> 00:10:45,556 ‎Deci Emily se va ocupa de el? 159 00:10:46,312 --> 00:10:47,562 ‎E un produs important. 160 00:10:48,147 --> 00:10:49,017 ‎O necesitate. 161 00:10:49,106 --> 00:10:53,146 ‎Deci începi cu necesitățile, ‎apoi treci la articolele de lux. 162 00:10:53,235 --> 00:10:54,275 ‎Da, ‎exactement! 163 00:10:54,695 --> 00:10:58,065 ‎Și ai experiență cu produse farmaceutice, ‎deci e logic. 164 00:10:58,699 --> 00:10:59,699 ‎Desigur. 165 00:10:59,784 --> 00:11:01,294 ‎- Bine. ‎- Bine. 166 00:11:03,204 --> 00:11:04,164 ‎Încă ceva. 167 00:11:04,705 --> 00:11:09,705 ‎Poate ai fost cam prea prietenoasă ‎aseară cu Antoine. 168 00:11:10,211 --> 00:11:11,881 ‎Poftim? Nu. 169 00:11:12,630 --> 00:11:14,340 ‎Părea prietenos cu tine. 170 00:11:15,049 --> 00:11:16,589 ‎Ca orice francez, cred. 171 00:11:17,802 --> 00:11:19,102 ‎Ți se pare atrăgător? 172 00:11:19,679 --> 00:11:21,639 ‎Da. Nu! 173 00:11:21,722 --> 00:11:23,722 ‎E însurat. I-am cunoscut soția. 174 00:11:24,225 --> 00:11:25,595 ‎Deci îl placi. 175 00:11:25,685 --> 00:11:27,095 ‎E un client. 176 00:11:27,186 --> 00:11:28,556 ‎Un client însurat. 177 00:11:30,189 --> 00:11:32,779 ‎Soția lui e o dulce ‎și mi-e prietenă bună. 178 00:11:34,276 --> 00:11:36,486 ‎Îți trimit totul despre Vaga-Jeune. 179 00:11:45,830 --> 00:11:47,250 ‎Trebuie să știi ceva. 180 00:11:48,666 --> 00:11:51,416 ‎Sylvie e amanta lui Antoine. 181 00:12:06,183 --> 00:12:08,603 ‎SALUT, SUNT EMILY DIN CHICAGO. 182 00:12:09,854 --> 00:12:11,814 ‎CINE? 183 00:12:11,897 --> 00:12:15,277 ‎GLUMEAM. SALUT! COMMENT CA VA? 184 00:12:16,193 --> 00:12:20,323 ‎VORBEAI SERIOS DESPRE CINĂ? 185 00:12:21,407 --> 00:12:23,777 ‎LA PARIS NIMENI NU GLUMEȘTE DESPRE CINĂ. 186 00:12:24,243 --> 00:12:28,293 ‎CE ZICI DE DISEARĂ? 187 00:12:30,708 --> 00:12:35,548 ‎Nu flirtezi cu alta în fața amantei. ‎E mai rău decât în fața nevestei. 188 00:12:35,629 --> 00:12:39,469 ‎- Erau în aceeași încăpere. ‎- Atunci, probabil se cunosc. 189 00:12:39,550 --> 00:12:41,260 ‎- Sigur sunt prietene. ‎- Zău? 190 00:12:41,343 --> 00:12:45,813 ‎- Crezi că soția lui știe despre Sylvie? ‎- Normal. Sigur e de acord. 191 00:12:45,890 --> 00:12:46,720 ‎De ce? 192 00:12:46,807 --> 00:12:49,977 ‎Nimeni nu vrea să facă sex ‎cu aceeași persoană pe veci. 193 00:12:50,060 --> 00:12:51,650 ‎Sigur are un amant și ea. 194 00:12:52,354 --> 00:12:55,984 ‎Deja m-am zăpăcit. ‎S-au pus cu toții de comun acord? 195 00:12:57,234 --> 00:13:00,244 ‎E mai degrabă tolerat decât discutat. 196 00:13:01,322 --> 00:13:02,362 ‎Dar nu înțeleg. 197 00:13:02,448 --> 00:13:05,698 ‎Ce rost are să te căsătorești ‎dacă-ți înșeli jumătatea? 198 00:13:05,785 --> 00:13:09,115 ‎Poate după 20 de ani de căsnicie ‎vezi lucrurile altfel. 199 00:13:09,205 --> 00:13:11,995 ‎Francezii sunt romantici, dar și realiști. 200 00:13:12,666 --> 00:13:17,336 ‎- Ce drăguț! De unde știi localul ăsta? ‎- Locuiesc alături. E aglomerat întruna. 201 00:13:22,635 --> 00:13:24,545 ‎Pe tine ce te-a adus la Paris? 202 00:13:25,387 --> 00:13:30,137 ‎Mai întâi, facultatea de Afaceri. ‎Tata a insistat și e încăpățânat. 203 00:13:30,559 --> 00:13:32,649 ‎E Regele Fermoarelor din China. 204 00:13:33,354 --> 00:13:37,404 ‎- Al fermoarelor? ‎- Da. Și al altor tipuri de închizători. 205 00:13:37,483 --> 00:13:39,323 ‎Strânge lumea de boașe. 206 00:13:39,401 --> 00:13:40,611 ‎La propriu. 207 00:13:41,529 --> 00:13:47,489 ‎Visul lui a fost să lase afacerea familiei ‎moștenire singurului său copil, adică mie. 208 00:13:47,576 --> 00:13:50,616 ‎- Visul tău care e? ‎- Orice, dar nu asta. 209 00:13:50,704 --> 00:13:55,504 ‎Dar de când eram mică ‎m-a obsedat ideea de a locui la Paris. 210 00:13:56,085 --> 00:13:58,795 ‎M-am înscris la studii aici, ‎apoi am renunțat. 211 00:13:59,755 --> 00:14:01,335 ‎Și eu sunt încăpățânată. 212 00:14:01,841 --> 00:14:03,381 ‎De-aia te-ai făcut bonă? 213 00:14:03,467 --> 00:14:07,007 ‎Da, fiindcă tata m-a lăsat fără bani ‎când a aflat. 214 00:14:08,097 --> 00:14:09,347 ‎Îmi pare rău. E dur. 215 00:14:09,431 --> 00:14:11,141 ‎Nu, e minunat. 216 00:14:11,225 --> 00:14:13,595 ‎Prefer să fiu liberă. 217 00:14:13,686 --> 00:14:17,226 ‎Altfel, aș duce o viață foarte previzibilă ‎în China. 218 00:14:18,065 --> 00:14:21,435 ‎E interesant. Am crescut cu bone, ‎iar acum sunt și eu una. 219 00:14:21,944 --> 00:14:23,074 ‎Bine că ești aici! 220 00:14:25,447 --> 00:14:27,027 ‎Friptura asta nu e făcută. 221 00:14:28,158 --> 00:14:29,288 ‎Nu vă supărați! 222 00:14:32,037 --> 00:14:34,617 ‎Am comandat friptura medie, ‎dar e în sânge. 223 00:14:37,209 --> 00:14:38,499 ‎Da, ce a spus ea. 224 00:14:43,674 --> 00:14:45,764 ‎Să nu comanzi vreodată ‎ris de veau! 225 00:14:45,843 --> 00:14:47,303 ‎Ce-i aia? Orez cu vită? 226 00:14:47,386 --> 00:14:49,636 ‎Nu, asta am crezut și eu. 227 00:14:49,722 --> 00:14:52,682 ‎E creier sau boașe, ‎dar are un gust de rahat. 228 00:14:54,935 --> 00:14:57,645 ‎Bucătarul spune ‎că friptura e gătită corect. 229 00:14:58,439 --> 00:15:01,859 ‎O fi corect pentru el, dar nu pentru mine. 230 00:15:02,943 --> 00:15:06,993 ‎- Vă sugerez să o gustați. ‎- Poate îi sugerezi să o mai frigă? 231 00:15:07,072 --> 00:15:09,992 ‎- Facem schimb. ‎- Nu, clientul are dreptate. 232 00:15:10,534 --> 00:15:12,584 ‎Aici, clientul nu are dreptate. 233 00:15:12,661 --> 00:15:16,831 ‎Poate îl învăț pe bucătar ‎câte ceva despre servirea clienților. 234 00:15:16,916 --> 00:15:20,456 ‎Schimbi modul de a fi al francezilor ‎refuzând o friptură? 235 00:15:23,255 --> 00:15:25,295 ‎- Gabriel? ‎- Emily. 236 00:15:26,842 --> 00:15:27,682 ‎Mindy. 237 00:15:28,344 --> 00:15:29,474 ‎Ești bucătar aici? 238 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 ‎- E vreo problemă? ‎- Nu. 239 00:15:33,182 --> 00:15:34,562 ‎Nu. Îmi place. 240 00:15:34,642 --> 00:15:35,942 ‎Totul e perfect. 241 00:15:36,393 --> 00:15:37,483 ‎Nici n-ai atins-o. 242 00:15:37,978 --> 00:15:41,688 ‎Ți-o ard cu plăcere, ‎dar te rog s-o guști mai întâi. 243 00:15:41,774 --> 00:15:43,864 ‎Da, gustă-i carnea, Emily! 244 00:15:56,872 --> 00:15:58,672 ‎- Foarte fragedă. ‎- Da. 245 00:15:58,749 --> 00:16:01,339 ‎Am știut că o să-ți placă dacă încerci. 246 00:16:02,461 --> 00:16:03,671 ‎Bon appétit! 247 00:16:07,466 --> 00:16:08,676 ‎L-aș devora pe el! 248 00:16:15,474 --> 00:16:16,894 ‎IUBITUL SOSEȘTE MÂINE 249 00:16:28,278 --> 00:16:29,738 ‎PARISUL E PENTRU CINE IUBEȘTE 250 00:16:29,822 --> 00:16:33,122 ‎PARISUL E PENTRU CINE IUBEȘTE BRÂNZA 251 00:16:33,200 --> 00:16:34,450 ‎BAFTĂ! 252 00:16:35,244 --> 00:16:36,454 ‎TRĂIESC PRIN TINE! 253 00:16:39,999 --> 00:16:42,209 ‎5.643 URMĂRITORI 254 00:16:42,292 --> 00:16:45,302 ‎UN MIC „BONJOUR” FACE MINUNI! 255 00:16:49,508 --> 00:16:51,928 ‎Trebuie să fii la aeroport acum. 256 00:16:52,511 --> 00:16:56,101 ‎Mi-am făcut bagajele, mi-am luat concediu, 257 00:16:56,974 --> 00:16:58,104 ‎apoi m-am întrebat… 258 00:16:59,226 --> 00:17:01,436 ‎- Oare ce o să fac acolo? ‎- ‎Poftim? 259 00:17:02,104 --> 00:17:03,864 ‎Nu știu. Vizitezi orașul? 260 00:17:03,939 --> 00:17:06,859 ‎Parisul e faimos pentru atracțiile sale. 261 00:17:06,942 --> 00:17:08,152 ‎Da. Singur. 262 00:17:08,819 --> 00:17:10,109 ‎Când tu lucrezi. 263 00:17:10,195 --> 00:17:12,735 ‎Pauza de prânz e destul de lungă aici. 264 00:17:12,823 --> 00:17:17,623 ‎Aș putea sta trei ore cu tine la Luvru ‎după-masa și nimeni nu mi-ar simți lipsa. 265 00:17:19,705 --> 00:17:22,165 ‎- Ia stai! E vorba de Cubs? ‎- ‎Nu. 266 00:17:23,459 --> 00:17:25,459 ‎Putem vedea meciurile de aici. 267 00:17:25,544 --> 00:17:27,054 ‎N-ai rata niciun meci. 268 00:17:27,838 --> 00:17:29,548 ‎Nu despre asta e vorba. 269 00:17:30,049 --> 00:17:31,469 ‎Atunci, despre ce? 270 00:17:32,801 --> 00:17:34,721 ‎Nu-s bun la relații la distanță. 271 00:17:36,847 --> 00:17:39,517 ‎Primul pas e să iei avionul. 272 00:17:40,184 --> 00:17:44,234 ‎- Parcă am stabilit asta împreună. ‎- Nu. Tu ai stabilit asta. 273 00:17:44,813 --> 00:17:47,943 ‎Regret că nu mă încadrez ‎în fișa ta de calcul, dar… 274 00:17:48,859 --> 00:17:50,489 ‎Ne e bine la Chicago. 275 00:17:51,403 --> 00:17:53,413 ‎Aici e Parisul! 276 00:17:58,118 --> 00:18:00,998 ‎Ia stai! Tu nu mai vii încoace? 277 00:18:01,789 --> 00:18:04,119 ‎- Niciodată? ‎- Ar trebui să vii acasă. 278 00:18:06,168 --> 00:18:06,998 ‎Altfel, ce? 279 00:18:08,003 --> 00:18:08,843 ‎Ne despărțim? 280 00:18:12,716 --> 00:18:13,836 ‎Nu-mi vine să cred. 281 00:18:14,384 --> 00:18:15,394 ‎Știi ceva? 282 00:18:15,469 --> 00:18:21,019 ‎Păstrează-ți milele pentru un meci ‎în deplasare și rămâi la Chicago pe veci! 283 00:18:21,100 --> 00:18:27,560 ‎Orașul ăsta e plin cu iubire, ‎romantism, lumină și frumusețe, 284 00:18:27,648 --> 00:18:30,028 ‎pasiune și sex! 285 00:18:30,109 --> 00:18:32,609 ‎Lucruri care nu înseamnă nimic ‎pentru tine. 286 00:18:32,694 --> 00:18:34,574 ‎Scuze, mai ești acolo? 287 00:18:34,655 --> 00:18:36,275 ‎Cred că te-am pierdut, nu… 288 00:18:37,116 --> 00:18:39,156 ‎Da. M-ai pierdut. 289 00:18:39,243 --> 00:18:41,203 ‎Așteaptă! Emily! 290 00:18:41,829 --> 00:18:42,659 ‎Emily! 291 00:18:42,746 --> 00:18:43,826 ‎Nu mai aștept. 292 00:18:44,581 --> 00:18:45,671 ‎Trebuie să închid. 293 00:19:22,035 --> 00:19:24,365 ‎5.734 URMĂRITORI ‎PARISUL PLÂNGE 294 00:19:50,355 --> 00:19:53,355 ‎DETECTEAZĂ LIMBA ‎JEUNE 295 00:19:53,442 --> 00:19:54,572 ‎TÂNĂR 296 00:19:54,651 --> 00:19:56,151 ‎Vagin tânăr. 297 00:19:58,697 --> 00:20:00,367 ‎Toată lumea vrea asta. 298 00:20:01,200 --> 00:20:02,990 ‎Ironia menopauzei. 299 00:20:03,952 --> 00:20:05,452 ‎Tocmai când ai timp 300 00:20:05,537 --> 00:20:10,577 ‎să îți explorezi maturitatea, ‎spiritul de aventură, senzualitatea… 301 00:20:13,128 --> 00:20:15,128 ‎vaginul intră în grevă. 302 00:20:19,885 --> 00:20:23,805 ‎VAGINUL INTRĂ ÎN GREVĂ 303 00:20:29,728 --> 00:20:31,808 ‎VAGINUL 304 00:20:34,733 --> 00:20:35,783 ‎Pe bune? 305 00:20:40,197 --> 00:20:41,617 ‎De ce vaginul e masculin? 306 00:20:43,659 --> 00:20:46,749 ‎- De ce e ‎„le”,‎ și nu ‎„la” vagin? ‎- Adică‎ le vagin. 307 00:20:46,828 --> 00:20:48,578 ‎Nu știu, așa e. 308 00:20:48,664 --> 00:20:52,214 ‎E ceva ce femeia are, iar bărbatul posedă. 309 00:20:53,710 --> 00:20:55,550 ‎Limba voastră e varză. 310 00:21:06,974 --> 00:21:13,944 ‎5.811 URMĂRITORI ‎VAGINUL NU E MASCULIN! 311 00:21:22,864 --> 00:21:23,954 ‎A fost o greșeală! 312 00:21:24,032 --> 00:21:26,832 ‎- Nu trebuia să fi venit. ‎- Nu. Ba trebuia. 313 00:21:26,910 --> 00:21:30,000 ‎Decât să mai stai cu unul ‎care nu pleacă din Chicago. 314 00:21:30,080 --> 00:21:31,960 ‎Parcă-s Alice în Țara Oglinzilor. 315 00:21:32,040 --> 00:21:35,880 ‎Totul e pe dos. Nu voi înțelege niciodată ‎limba și locul ăsta. 316 00:21:37,004 --> 00:21:41,974 ‎Ai remarcat că orașul e dispus în cercuri? ‎De parcă ar vrea să ne deruteze. 317 00:21:42,050 --> 00:21:44,930 ‎E o cultură ilogică, dar frumoasă. 318 00:21:45,512 --> 00:21:47,512 ‎Scufundă-te în ea! 319 00:21:47,597 --> 00:21:49,017 ‎Tocmai asta e. 320 00:21:49,099 --> 00:21:50,429 ‎Mi-e că mă înec. 321 00:21:51,727 --> 00:21:53,557 ‎Poate nu-s făcută pentru asta. 322 00:21:53,645 --> 00:21:56,355 ‎- Am luat-o ca pe o aventură. ‎- Așa și e! 323 00:21:56,440 --> 00:21:58,400 ‎Poate e și mai și decât credeai. 324 00:22:00,277 --> 00:22:02,777 ‎Nu mi-am imaginat că voi fi singură aici. 325 00:22:03,322 --> 00:22:04,282 ‎Nu ești singură. 326 00:22:05,198 --> 00:22:06,908 ‎Acum ai o prietenă aici. 327 00:22:09,244 --> 00:22:11,794 ‎Parisul e cel mai captivant oraș din lume. 328 00:22:11,872 --> 00:22:14,252 ‎Nu știi niciodată ce urmează. 329 00:22:14,875 --> 00:22:15,745 ‎Laurent! 330 00:22:15,834 --> 00:22:17,964 ‎Pleacă de lângă fântână! 331 00:22:18,045 --> 00:22:18,875 ‎Acum! 332 00:22:20,714 --> 00:22:21,554 ‎Pușlamaua! 333 00:22:23,717 --> 00:22:25,007 ‎O să-ți revii. 334 00:22:25,969 --> 00:22:27,719 ‎PALATUL ÉLYSÉE 335 00:22:33,435 --> 00:22:37,305 ‎CARLA BRUNI ‎BRIGITTE, TREBUIE SĂ VEZI ASTA!! 336 00:22:37,397 --> 00:22:38,227 ‎Doamnă Macron! 337 00:22:38,899 --> 00:22:45,739 ‎INSTA.COM ‎VAGINUL NU E MASCULIN! 338 00:22:47,449 --> 00:22:51,539 ‎EXACT! 339 00:22:53,830 --> 00:22:55,330 ‎Gata! S-a terminat. 340 00:22:56,041 --> 00:22:58,251 ‎- O să-mi fie dor de voi. ‎- Sigur. 341 00:22:58,335 --> 00:23:00,625 ‎Ne uiți când ajungi în sudul Franței. 342 00:23:00,712 --> 00:23:02,262 ‎Vânduți și abandonați. 343 00:23:02,339 --> 00:23:03,879 ‎Nu se va schimba nimic. 344 00:23:04,508 --> 00:23:07,468 ‎- Și fata? ‎- Ce-i cu ea? E chiar atât de rea? 345 00:23:08,929 --> 00:23:09,889 ‎E epuizantă. 346 00:23:09,971 --> 00:23:11,431 ‎Măcar e sexy. 347 00:23:12,015 --> 00:23:12,925 ‎Îmi pare rău… 348 00:23:13,016 --> 00:23:15,556 ‎Se putea mai rău. ‎Mie mi se pare în regulă. 349 00:23:15,644 --> 00:23:17,944 ‎Ție ce-ți pasă? Ți-ai primit banii. 350 00:23:18,021 --> 00:23:19,981 ‎Nu, dar… Mă cunoști. 351 00:23:22,526 --> 00:23:23,396 ‎Nu se poate! 352 00:23:24,444 --> 00:23:26,994 ‎- Ce? ‎- E de la președintele Vaga-Jeune. 353 00:23:27,072 --> 00:23:31,582 ‎Brigitte Macron a postat ceva pe Twitter ‎despre produsul lor. 354 00:23:31,660 --> 00:23:34,080 ‎- Ce? ‎- De pe contul lui Emily. 355 00:23:38,208 --> 00:23:39,288 ‎Clientul e încântat. 356 00:23:39,376 --> 00:23:40,956 ‎„Vaginul nu e masculin.” 357 00:23:41,044 --> 00:23:42,594 ‎Asta-i sigur. 358 00:23:48,343 --> 00:23:50,803 ‎MINDY ‎AI UN RETWEET DE LA BRIGITTE MACRON! 359 00:23:50,887 --> 00:23:51,717 ‎Doamne! 360 00:23:54,724 --> 00:23:56,644 ‎Emily! 361 00:23:57,144 --> 00:23:58,484 ‎Vino cu noi! Haide! 362 00:24:08,447 --> 00:24:09,527 ‎Te rog! 363 00:24:10,574 --> 00:24:12,744 ‎- Bănuiesc că ați văzut. ‎- Da. 364 00:24:13,368 --> 00:24:18,118 ‎Emily, datorită ție, ultima mea zi aici ‎e memorabilă. 365 00:24:18,206 --> 00:24:19,496 ‎Mă bucur mult. 366 00:24:20,792 --> 00:24:22,422 ‎Bravo, Emily! 367 00:24:22,502 --> 00:24:24,802 ‎A început un nou capitol la Savoir. 368 00:24:24,880 --> 00:24:26,010 ‎Mulțumesc, Sylvie. 369 00:24:26,506 --> 00:24:28,546 ‎De-abia aștept să lucrăm împreună. 370 00:24:29,468 --> 00:24:32,548 ‎Pentru americanca noastră Vaga-Jeune! 371 00:24:33,305 --> 00:24:35,765 ‎- Vaga-Jeune a noastră! ‎- Pentru ea! 372 00:24:35,849 --> 00:24:36,769 ‎Pentru ea! 373 00:25:28,485 --> 00:25:30,445 ‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu