1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,676 ‫שמי מארק.‬ 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,061 ‫אני לא מדבר צרפתית.‬ 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,317 ‫תוכל לחזור על זה, בבקשה?‬ 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,741 ‫בבקשה דבר לאט יותר.‬ 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,077 ‫- 230 עוקבים‬ ‫שרירי בטן מפוסלים -‬ 7 00:01:00,310 --> 00:01:01,140 ‫אלוהים.‬ 8 00:01:02,103 --> 00:01:04,023 ‫עשיתי את זה שוב. אני ממש מצטערת.‬ 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,862 ‫אמילי, את רוצה לגור בדירה שלי?‬ 10 00:01:07,400 --> 00:01:11,030 ‫בחייך, אפילו אתה חייב להודות‬ ‫שמספור הקומות פה לא הגיוני בכלל.‬ 11 00:01:11,529 --> 00:01:13,029 ‫את מאוד רטובה.‬ 12 00:01:13,114 --> 00:01:14,374 ‫מה? אה.‬ 13 00:01:15,366 --> 00:01:19,786 ‫כן, רצתי 5 מייל.‬ ‫אבל אני לא יודעת כמה זה בקילומטרים.‬ 14 00:01:19,871 --> 00:01:21,211 ‫אפשר להציע לך כוס מים?‬ 15 00:01:21,790 --> 00:01:24,420 ‫הקומה החמישית רחוקה.‬ ‫-אני חייבת לעבוד,‬ 16 00:01:24,501 --> 00:01:27,421 ‫אבל אני מבטיחה שלא אדפוק לך על הדלת שוב.‬ 17 00:01:27,504 --> 00:01:28,344 ‫אין בעיה.‬ 18 00:01:28,963 --> 00:01:30,133 ‫תדפקי מתי שבא לך.‬ 19 00:01:32,592 --> 00:01:33,592 ‫אתה מצחיק.‬ 20 00:01:59,953 --> 00:02:03,253 ‫- 1,435 עוקבים -‬ 21 00:02:04,207 --> 00:02:08,957 ‫- #זהירות_מהחרא -‬ 22 00:02:21,516 --> 00:02:22,636 ‫בוקר טוב, לה-פלוק.‬ 23 00:02:25,895 --> 00:02:27,395 ‫לך תזדיין.‬ 24 00:02:29,983 --> 00:02:31,363 ‫נראה לי שאני מחבב אותך.‬ 25 00:02:33,570 --> 00:02:35,070 ‫צרפתית היא שפה ממש מצחיקה.‬ 26 00:02:36,156 --> 00:02:38,576 ‫למה אומרים "לָה פלוק" ולא "לֶה פלוק"?‬ 27 00:02:40,034 --> 00:02:42,794 ‫אני מניחה שזה תלוי ב"פלוק" שמדברים עליו.‬ 28 00:02:43,496 --> 00:02:46,456 ‫תשמעי, אני יודעת שכולכם‬ ‫לא ממש מרוצים מזה שאני כאן,‬ 29 00:02:46,541 --> 00:02:48,381 ‫ושהצרפתית שלי צריכה להשתפר קצת.‬ 30 00:02:48,835 --> 00:02:50,165 ‫טיפה.‬ ‫-טוב.‬ 31 00:02:50,545 --> 00:02:51,625 ‫היא חרא, בעיקרון,‬ 32 00:02:51,838 --> 00:02:55,218 ‫אבל אשמח לשתף אותך ‬ ‫ברעיונות שלי בקשר לשיווק של דה ל'אור.‬ 33 00:03:08,855 --> 00:03:10,435 ‫לא נראה לי שהחשבון הזה מתאים לך.‬ 34 00:03:10,523 --> 00:03:14,113 ‫עברתי על תוכנית השיווק לפני שהגעתי לפריז.‬ ‫היא חלשה.‬ 35 00:03:15,111 --> 00:03:16,031 ‫מאיזו בחינה?‬ 36 00:03:16,404 --> 00:03:20,034 ‫אתם נסמכים על הקמפיין הפרסומי.‬ ‫אין כמעט מעורבות במדיה החברתית.‬ 37 00:03:20,116 --> 00:03:22,196 ‫אני יודעת שההשקה בקרוב‬ ‫ואתם לא משתפים אותי.‬ 38 00:03:22,827 --> 00:03:23,657 ‫נכון.‬ 39 00:03:24,120 --> 00:03:25,210 ‫המסיבה הערב.‬ 40 00:03:25,288 --> 00:03:26,118 ‫הערב?‬ 41 00:03:26,998 --> 00:03:29,038 ‫לא התכוונת לספר לי את זה לעולם?‬ 42 00:03:29,542 --> 00:03:30,632 ‫תשמעי, אני...‬ 43 00:03:31,336 --> 00:03:32,916 ‫לא מסכימה עם הגישה שלך.‬ 44 00:03:33,713 --> 00:03:36,303 ‫את רוצה שהכול יהיה בכל מקום,‬ 45 00:03:36,382 --> 00:03:37,882 ‫נגיש לכולם.‬ 46 00:03:38,259 --> 00:03:41,349 ‫את רוצה לפתוח דלתות,‬ ‫אני רוצה לסגור דלתות.‬ 47 00:03:42,472 --> 00:03:46,732 ‫אנחנו עובדים עם מותגים אקסקלוסיביים מאוד,‬ ‫והם דורשים מסתורין, ו...‬ 48 00:03:49,145 --> 00:03:50,225 ‫אין לך מסתורין.‬ 49 00:03:51,773 --> 00:03:53,693 ‫את מאוד ברורה.‬ 50 00:03:56,945 --> 00:03:58,025 ‫אולי זה נכון.‬ 51 00:03:59,280 --> 00:04:03,240 ‫אבל אני מבינה מה זה להביט מבחוץ.‬ 52 00:04:03,326 --> 00:04:05,246 ‫יש לי נקודת מבט שלעולם לא תבינו,‬ 53 00:04:05,328 --> 00:04:08,578 ‫כי לא, אני לא מתוחכמת ולא צרפתייה,‬ 54 00:04:08,665 --> 00:04:12,915 ‫ואני לא יודעת איך להיראות כמוך.‬ ‫הקסם החמקמק המרושל והסקסי הזה.‬ 55 00:04:13,628 --> 00:04:15,458 ‫אבל אני הלקוחה שרוצה את זה.‬ 56 00:04:16,089 --> 00:04:19,759 ‫ואת לא, כי כבר יש לך את זה,‬ ‫ואת בכלל לא יודעת איך עשית את זה.‬ 57 00:04:22,011 --> 00:04:23,761 ‫אז את רוצה לבוא למסיבה?‬ 58 00:04:25,640 --> 00:04:26,470 ‫בטח.‬ 59 00:04:27,308 --> 00:04:28,808 ‫טוב, תהיי שם בשמונה.‬ 60 00:04:29,686 --> 00:04:30,516 ‫נפלא.‬ 61 00:04:31,229 --> 00:04:32,519 ‫מה כדאי ללבוש לדעתך?‬ 62 00:04:34,107 --> 00:04:34,937 ‫לא את זה.‬ 63 00:04:59,215 --> 00:05:00,425 ‫הנה את!‬ 64 00:05:01,259 --> 00:05:03,139 ‫תפסיקי לאכול. למה את אוכלת?‬ 65 00:05:03,219 --> 00:05:05,599 ‫סליחה, זה פשוט ממש טעים ואני ממש רעבה.‬ 66 00:05:05,805 --> 00:05:07,095 ‫אז תעשני סיגריה.‬ 67 00:05:07,181 --> 00:05:08,101 ‫אני לא מעשנת.‬ 68 00:05:08,308 --> 00:05:09,558 ‫ברור שלא.‬ 69 00:05:09,642 --> 00:05:11,102 ‫הסיגריות יהרגו אותך.‬ 70 00:05:18,109 --> 00:05:19,899 ‫אמילי. איזה שינוי.‬ 71 00:05:19,986 --> 00:05:21,776 ‫יפה מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 72 00:05:22,071 --> 00:05:24,241 ‫אמילי הגיעה עכשיו מאמריקה.‬ 73 00:05:25,116 --> 00:05:27,446 ‫אנטואן למבר, ואישתי קתרין.‬ 74 00:05:27,869 --> 00:05:29,789 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד גם לי.‬ 75 00:05:29,871 --> 00:05:34,041 ‫אנטואן, כמובן, הוא הבעלים של מייזון לאבו,‬ ‫ויש לו את האף הכי טוב בפריז.‬ 76 00:05:34,459 --> 00:05:37,129 ‫טוב, הוא מאוד סימטרי.‬ 77 00:05:38,921 --> 00:05:40,341 ‫לא האף שלי, מילולית.‬ 78 00:05:40,757 --> 00:05:43,967 ‫"אף" זה מה שאנחנו קוראים לרוקח בשמים,‬ ‫מי שיוצר את הריח.‬ 79 00:05:44,802 --> 00:05:46,972 ‫אמילי לא דוברת צרפתית, למרבה הצער.‬ 80 00:05:48,806 --> 00:05:50,096 ‫ולמה באת לפריז?‬ 81 00:05:50,183 --> 00:05:52,983 ‫כדי לתת נקודת מבט אמריקאית,‬ ‫מבחינה שיווקית.‬ 82 00:05:53,061 --> 00:05:55,401 ‫ואיך המצב נראה מנקודת המבט הזו?‬ 83 00:05:55,480 --> 00:05:57,400 ‫לדעתי יש לך מוצר מדהים וסקסי‬ 84 00:05:57,482 --> 00:06:01,192 ‫שיכול ממש לגרום להיריון בנשים מבוגרות.‬ ‫זו חלק מהסיבה שאני כאן.‬ 85 00:06:01,569 --> 00:06:02,399 ‫סליחה?‬ 86 00:06:04,739 --> 00:06:07,369 ‫לא משנה. סליחה. זה סיפור ארוך.‬ ‫-בבקשה.‬ 87 00:06:08,034 --> 00:06:08,994 ‫אני סקרן.‬ 88 00:06:09,577 --> 00:06:12,827 ‫לדעתי אפשר להשקיע יותר במדיה חברתית.‬ ‫בשנה שעברה, בחברה שלי,‬ 89 00:06:12,914 --> 00:06:17,754 ‫שיווקנו חיסון נגד נגיף הצ'יקונגוניה,‬ ‫והצפנו את הרשת בתכנים כל כך מהממים‬ 90 00:06:18,211 --> 00:06:21,801 ‫שהיינו אחראיים‬ ‫להגברת התיירות באיי הבתולה ב-30%.‬ 91 00:06:22,298 --> 00:06:25,298 ‫אם תחפש בגוגל‬ ‫"חוף טרופי", "חופשה", "גן עדן",‬ 92 00:06:25,385 --> 00:06:28,545 ‫או אפילו "סלפי טופלס בחוף",‬ ‫תגיע ישירות למוצר שלנו.‬ 93 00:06:28,638 --> 00:06:30,558 ‫אה, והחלק הכי טוב,‬ 94 00:06:30,640 --> 00:06:34,100 ‫אפשר לעקוב אחרי הכול.‬ ‫מי השתמש במה, מתי, איפה, ובמשך כמה זמן.‬ 95 00:06:34,185 --> 00:06:35,805 ‫מה היא אומרת?‬ 96 00:06:36,938 --> 00:06:39,648 ‫ז'ולייט, מ"מארי קלייר", מחכה לדבר איתך.‬ 97 00:06:39,732 --> 00:06:40,572 ‫בבקשה.‬ 98 00:06:41,818 --> 00:06:43,238 ‫רעיונות מעניינים.‬ 99 00:06:43,653 --> 00:06:44,783 ‫נעים להכיר.‬ 100 00:06:47,532 --> 00:06:48,992 ‫יצאת מדעתך?‬ 101 00:06:49,075 --> 00:06:51,735 ‫לא מדברים על עבודה במסיבה.‬ ‫-הוא שאל.‬ 102 00:06:51,828 --> 00:06:53,788 ‫אז תשני את הנושא.‬ 103 00:06:53,871 --> 00:06:55,961 ‫אנחנו במפגש חברתי, לא בשיחת ועידה.‬ 104 00:07:12,014 --> 00:07:13,394 ‫מה דעתך על פריז?‬ 105 00:07:14,475 --> 00:07:16,595 ‫אני ממש אוהבת אותה. מי לא, נכון?‬ 106 00:07:18,187 --> 00:07:20,607 ‫אני מצטערת אם דיברתי יותר מדי על העבודה.‬ 107 00:07:20,690 --> 00:07:23,030 ‫לפעמים אני מתלהבת יותר מדי,‬ 108 00:07:23,109 --> 00:07:24,529 ‫ואני יודעת שזו מסיבה.‬ 109 00:07:26,279 --> 00:07:27,489 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 110 00:07:30,867 --> 00:07:32,447 ‫לא שמת את הבושם.‬ 111 00:07:33,119 --> 00:07:35,039 ‫עדיין לא, מצטערת.‬ ‫-הנה.‬ 112 00:07:37,290 --> 00:07:38,210 ‫נסי קצת כאן.‬ 113 00:07:40,376 --> 00:07:42,166 ‫וכאן.‬ 114 00:07:51,053 --> 00:07:51,893 ‫הוא מתאים לך.‬ 115 00:07:53,097 --> 00:07:54,597 ‫הריח ממש טוב.‬ 116 00:07:55,224 --> 00:07:57,444 ‫פשוט בדרך כלל אני לא בעניין של בשמים.‬ 117 00:07:58,060 --> 00:07:58,900 ‫למה לא?‬ 118 00:07:59,479 --> 00:08:01,479 ‫זה כמו ללבוש בגדים תחתונים יפים.‬ 119 00:08:02,231 --> 00:08:05,611 ‫גורם לך להרגיש יותר בטוחה בעצמך,‬ ‫יותר סקסית. שמחה יותר.‬ 120 00:08:06,444 --> 00:08:09,244 ‫ועם הכימיה הנכונה,‬ ‫זה יכול להיות מעורר תאווה.‬ 121 00:08:09,322 --> 00:08:12,412 ‫אחזיק את כל זה בראש‬ ‫בשביל חומרי השיווק שלנו.‬ 122 00:08:12,783 --> 00:08:14,243 ‫חווית המשתמש היא קריטית.‬ 123 00:08:16,078 --> 00:08:17,658 ‫ואיך את חווה אותו?‬ 124 00:08:17,747 --> 00:08:19,327 ‫כמו מה זה מריח לדעתך?‬ 125 00:08:21,709 --> 00:08:22,539 ‫גרדניה.‬ 126 00:08:23,377 --> 00:08:24,207 ‫עור.‬ 127 00:08:25,129 --> 00:08:26,259 ‫מושְׁק.‬ 128 00:08:27,340 --> 00:08:28,760 ‫וקצת זיעה.‬ 129 00:08:29,008 --> 00:08:30,468 ‫למרות שזה בטח ממני.‬ 130 00:08:31,052 --> 00:08:32,802 ‫זה כמו להתעטף בשירה.‬ 131 00:08:33,679 --> 00:08:34,559 ‫גאוני.‬ 132 00:08:35,348 --> 00:08:36,308 ‫אני מת על זה.‬ 133 00:08:36,891 --> 00:08:39,141 ‫כמו להתעטף בשירה. בדיוק.‬ 134 00:08:40,144 --> 00:08:42,444 ‫אולי תשתמשי בו ותראי איך את מרגישה?‬ 135 00:08:42,939 --> 00:08:44,939 ‫ואיך הגברים בסביבתך מרגישים?‬ 136 00:08:45,566 --> 00:08:47,236 ‫או הנשים, איך שאת רוצה.‬ 137 00:08:47,318 --> 00:08:48,608 ‫אני בדרך כלל רוצה גברים.‬ 138 00:08:50,321 --> 00:08:52,621 ‫מעדיפה.‬ ‫אני בדרך כלל מעדיפה גברים.‬ 139 00:08:53,658 --> 00:08:56,698 ‫טוב, אז תצטרכי למצוא לעצמך חבר צרפתי נחמד.‬ 140 00:08:57,537 --> 00:09:00,707 ‫זו הדרך הכי טובה ללמוד את השפה. במיטה.‬ 141 00:09:01,249 --> 00:09:03,579 ‫יש לי חבר. בשיקגו.‬ 142 00:09:04,085 --> 00:09:07,165 ‫אנחנו כמעט מאורסים.‬ ‫הוא יבוא לפה בקרוב.‬ 143 00:09:07,255 --> 00:09:09,545 ‫אני לא בטוח שזה יעזור לצרפתית שלך.‬ 144 00:09:11,384 --> 00:09:14,804 ‫אני שמח מאוד שיש אמריקאית בצוות שלי.‬ ‫נלמד זה מזו.‬ 145 00:09:21,310 --> 00:09:22,690 ‫סקס יקר.‬ 146 00:09:24,188 --> 00:09:26,438 ‫סליחה?‬ ‫-זה הריח לדעתי.‬ 147 00:09:27,149 --> 00:09:28,319 ‫סקס יקר.‬ 148 00:09:29,986 --> 00:09:30,816 ‫טוב,‬ 149 00:09:31,821 --> 00:09:33,281 ‫עדיף מדייט זול.‬ 150 00:09:35,866 --> 00:09:37,446 ‫אשמח לעבוד איתך בהמשך.‬ 151 00:09:38,619 --> 00:09:40,999 ‫ולהכיר אותך, אמילי.‬ 152 00:10:07,023 --> 00:10:07,903 ‫היי.‬ 153 00:10:07,982 --> 00:10:09,532 ‫המסיבה אתמול הייתה מוצלחת.‬ 154 00:10:09,942 --> 00:10:11,322 ‫אנטואן מאוד התרשם ממך.‬ 155 00:10:11,402 --> 00:10:13,282 ‫הוא רוצה שתעבדי על החשבון.‬ 156 00:10:13,362 --> 00:10:14,532 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 157 00:10:14,905 --> 00:10:17,365 ‫זה מעולה. פחדתי שהייתי נלהבת מדי.‬ 158 00:10:17,992 --> 00:10:19,992 ‫אני ממש אשמח לעזרה עם החשבון,‬ 159 00:10:20,077 --> 00:10:22,657 ‫אבל דיברנו על זה שאמילי‬ 160 00:10:22,747 --> 00:10:24,707 ‫תעבוד על ואז'ה-ז'ון.‬ 161 00:10:24,790 --> 00:10:25,880 ‫מה זה ואז'ה-ז'ון?‬ 162 00:10:25,958 --> 00:10:29,548 ‫"סופוזיטוואר", שעושה את הוואגינה "מוייה".‬ 163 00:10:29,629 --> 00:10:30,549 ‫סליחה?‬ 164 00:10:30,630 --> 00:10:33,720 ‫נרות רפואיים‬ ‫נגד יובש בנרתיק בנשים מבוגרות.‬ 165 00:10:34,133 --> 00:10:37,553 ‫כי מזג האוויר בוואגינה כשאישה מתבגרת...‬ 166 00:10:37,678 --> 00:10:40,598 ‫כבר לא כל כך "מוי", הבנתי.‬ 167 00:10:40,681 --> 00:10:43,641 ‫"מוייה".‬ ‫יפה מאוד. אז למדת מילה חדשה.‬ 168 00:10:43,726 --> 00:10:45,556 ‫אז אמילי תעבוד על זה עכשיו?‬ 169 00:10:46,354 --> 00:10:47,564 ‫כן. זה מוצר חשוב.‬ 170 00:10:48,147 --> 00:10:49,017 ‫חיוני.‬ 171 00:10:49,106 --> 00:10:53,146 ‫אז קודם תתחילי עם הדברים החיוניים,‬ ‫ואז תעברי למוצרי היוקרה.‬ 172 00:10:53,235 --> 00:10:54,145 ‫כן, בדיוק.‬ 173 00:10:54,695 --> 00:10:58,065 ‫והניסיון שלך הוא בתרופות,‬ ‫אז זה הגיוני לגמרי.‬ 174 00:10:58,699 --> 00:10:59,699 ‫כמובן.‬ 175 00:10:59,784 --> 00:11:01,294 ‫יופי.‬ ‫-יופי.‬ 176 00:11:03,204 --> 00:11:04,164 ‫אה, עוד משהו.‬ 177 00:11:05,039 --> 00:11:05,959 ‫אני חושבת שאולי‬ 178 00:11:06,040 --> 00:11:09,750 ‫אתמול בערב‬ ‫היית קצת ידידותית מדי עם אנטואן.‬ 179 00:11:10,211 --> 00:11:11,881 ‫מה? לא.‬ 180 00:11:12,630 --> 00:11:16,590 ‫הוא היה נראה מאוד ידידותי איתך.‬ ‫-נראה לי שהוא סתם התנהג כמו צרפתי.‬ 181 00:11:18,052 --> 00:11:19,102 ‫הוא מושך בעינייך?‬ 182 00:11:19,679 --> 00:11:21,389 ‫כן. לא! לא.‬ 183 00:11:21,722 --> 00:11:23,682 ‫הוא נשוי. פגשתי את אישתו.‬ 184 00:11:24,225 --> 00:11:25,595 ‫אז הוא כן מושך בעינייך.‬ 185 00:11:25,685 --> 00:11:26,885 ‫הוא לקוח.‬ 186 00:11:27,186 --> 00:11:29,356 ‫לקוח נשוי.‬ ‫-בדיוק.‬ 187 00:11:30,231 --> 00:11:32,781 ‫ואישתו ממש נחמדה וחברה טובה שלי.‬ 188 00:11:34,276 --> 00:11:36,696 ‫אשלח לך את כל החומרים של וז'ה-ז'ון.‬ 189 00:11:45,830 --> 00:11:47,250 ‫משהו שאת צריכה לדעת.‬ 190 00:11:48,666 --> 00:11:51,416 ‫סילבי היא הפילגש של אנטואן.‬ 191 00:12:06,183 --> 00:12:08,603 ‫- היי, זו אמילי משיקגו. -‬ 192 00:12:09,854 --> 00:12:11,814 ‫- מי? -‬ 193 00:12:11,897 --> 00:12:15,277 ‫- סתם בצחוק. היי!‬ ‫מה שלומך? -‬ 194 00:12:16,193 --> 00:12:20,323 ‫- היית רצינית בקשר לארוחת ערב? -‬ 195 00:12:21,407 --> 00:12:23,867 ‫- זו פריז, כולם רצינים בקשר לארוחת ערב. -‬ 196 00:12:24,243 --> 00:12:28,293 ‫- מה דעתך על הערב? -‬ 197 00:12:31,083 --> 00:12:33,793 ‫אף פעם לא מפלרטטים עם אישה אחרת‬ ‫ליד הפילגש שלך.‬ 198 00:12:33,919 --> 00:12:37,759 ‫זה יותר גרוע מאשר לפלרטט מול אשתך.‬ ‫-הם היו באותו החדר, ליתר דיוק.‬ 199 00:12:38,132 --> 00:12:40,592 ‫אז הן בטח מכירות. אני בטוחה שהן חברות.‬ 200 00:12:40,676 --> 00:12:43,636 ‫באמת? את חושבת שאשתו של אנטואן‬ ‫יודעת שהוא מנהל רומן עם סילבי?‬ 201 00:12:43,721 --> 00:12:46,431 ‫כמובן. אני בטוחה שהיא מאשרת את זה.‬ ‫-למה?‬ 202 00:12:46,891 --> 00:12:49,891 ‫אף אחד לא רוצה לקיים יחסי מין‬ ‫עם אותו אדם לנצח.‬ 203 00:12:50,060 --> 00:12:51,560 ‫אני בטוחה שגם לה יש מאהב.‬ 204 00:12:52,354 --> 00:12:54,404 ‫טוב, הראש שלי מסתחרר.‬ 205 00:12:54,482 --> 00:12:55,982 ‫כולם בעניין ביחד?‬ 206 00:12:57,234 --> 00:13:00,244 ‫אני חושבת שזה נסבל יותר מאשר עולה לדיון.‬ 207 00:13:01,322 --> 00:13:02,452 ‫אבל אני לא מבינה.‬ 208 00:13:02,531 --> 00:13:05,701 ‫מה הפואנטה של הנישואין‬ ‫אם מתכוונים לבגוד בבן הזוג?‬ 209 00:13:05,785 --> 00:13:09,115 ‫אולי אחרי שתהיי נשואה במשך 20 שנה‬ ‫תרגישי אחרת.‬ 210 00:13:09,205 --> 00:13:11,995 ‫הצרפתים הם רומנטיים, אבל הם גם מציאותיים.‬ 211 00:13:12,708 --> 00:13:15,838 ‫"אזעקת חמידות!" איך את מכירה את המקום?‬ ‫-אני גרה בהמשך,‬ 212 00:13:15,920 --> 00:13:19,090 ‫ותמיד כשאני עוברת ליד מפוצץ פה.‬ 213 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 ‫אז מה הביא אותך לפריז?‬ 214 00:13:25,387 --> 00:13:27,307 ‫בהתחלה, לימודי מנהל עסקים.‬ 215 00:13:27,389 --> 00:13:30,139 ‫אבא שלי התעקש,‬ ‫והוא רגיל לקבל מה שהוא רוצה.‬ 216 00:13:30,559 --> 00:13:32,649 ‫הוא מלך הריצ'רצ'ים של סין.‬ 217 00:13:33,354 --> 00:13:34,484 ‫מלך הריצ'ר'צים?‬ ‫-כן.‬ 218 00:13:34,563 --> 00:13:37,403 ‫וגם הרבה סוגים אחרים של אביזרי סגירה.‬ 219 00:13:37,483 --> 00:13:39,323 ‫הוא תופס את העולם בביצים.‬ 220 00:13:39,401 --> 00:13:40,241 ‫מילולית.‬ 221 00:13:41,529 --> 00:13:42,449 ‫ו...‬ 222 00:13:42,530 --> 00:13:44,070 ‫זה החלום שלו‬ 223 00:13:44,156 --> 00:13:47,486 ‫שהילדה היחידה שלו, אני,‬ ‫תנהל את העסק המשפחתי.‬ 224 00:13:47,576 --> 00:13:48,786 ‫מה החלום שלך?‬ 225 00:13:49,119 --> 00:13:50,619 ‫כל דבר חוץ מזה.‬ 226 00:13:50,704 --> 00:13:52,164 ‫אבל מאז שהייתי קטנה,‬ 227 00:13:52,248 --> 00:13:55,498 ‫הייתה לי אובססיה לרעיון של מגורים בפריז.‬ 228 00:13:56,085 --> 00:13:58,795 ‫אז נרשמתי ללימודים כאן, ואז נשרתי.‬ 229 00:13:59,755 --> 00:14:03,375 ‫אני גם רגילה לקבל את מה שאני רוצה.‬ ‫-אז לכן הפכת לאומנת?‬ 230 00:14:03,467 --> 00:14:07,007 ‫כן. כי כשאבא שלי גילה, הוא נישל אותי.‬ 231 00:14:08,097 --> 00:14:09,347 ‫אני מצטערת. זה קשוח.‬ 232 00:14:09,431 --> 00:14:11,141 ‫לא, זה נפלא.‬ 233 00:14:11,225 --> 00:14:13,385 ‫אני מעדיפה את החופש שלי.‬ 234 00:14:13,686 --> 00:14:17,226 ‫אחרת הייתי חיה חיים צפויים מאוד בסין.‬ 235 00:14:18,148 --> 00:14:19,148 ‫זה מצחיק,‬ 236 00:14:19,233 --> 00:14:23,073 ‫אני גדלתי עם אומנות, ועכשיו אני אחת בעצמי.‬ ‫-אני ממש שמחה שאת פה.‬ 237 00:14:25,447 --> 00:14:27,027 ‫הסטייק הזה לא עשוי בכלל.‬ 238 00:14:28,158 --> 00:14:29,288 ‫סליחה!‬ 239 00:14:32,037 --> 00:14:34,667 ‫ביקשתי מידת עשייה מדיום, וזה עדיין מדמם.‬ 240 00:14:37,501 --> 00:14:38,501 ‫כן, מה שהיא אמרה.‬ 241 00:14:43,674 --> 00:14:45,764 ‫אל תזמיני אף פעם רי דה וו.‬ 242 00:14:45,843 --> 00:14:47,263 ‫מה זה? אורז עם עגל?‬ 243 00:14:47,386 --> 00:14:49,636 ‫לא, זה מה שחשבתי.‬ 244 00:14:49,722 --> 00:14:52,682 ‫אני חושבת שזה מוח, או ביצים,‬ ‫אבל יש לזה טעם של תחת.‬ 245 00:14:54,935 --> 00:14:57,645 ‫השף אומר לי שהסטייק עשוי כמו שצריך.‬ 246 00:14:58,439 --> 00:15:01,859 ‫טוב, כמו שצריך מבחינתו, אבל לא מבחינתי.‬ 247 00:15:02,943 --> 00:15:04,153 ‫אני מציע שתנסי.‬ 248 00:15:05,070 --> 00:15:06,990 ‫אולי תציע שיבשלו אותו עוד קצת?‬ 249 00:15:07,072 --> 00:15:10,332 ‫אני אקח את שלך, ואת את שלי.‬ ‫-לא, הלקוח תמיד צודק.‬ 250 00:15:10,534 --> 00:15:12,584 ‫לא, כאן הלקוח אף פעם לא צודק.‬ 251 00:15:12,661 --> 00:15:16,831 ‫טוב, אולי אלמד את השף משהו קטן‬ ‫על שירות לקוחות.‬ 252 00:15:16,916 --> 00:15:20,456 ‫את חושבת שתשני את כל התרבות הצרפתית‬ ‫בכך שתחזירי סטייק?‬ 253 00:15:23,255 --> 00:15:25,005 ‫גבריאל?‬ ‫-אמילי.‬ 254 00:15:26,842 --> 00:15:27,682 ‫מינדי.‬ 255 00:15:28,344 --> 00:15:29,474 ‫אתה השף כאן?‬ 256 00:15:30,804 --> 00:15:32,474 ‫יש בעיה?‬ ‫-לא!‬ 257 00:15:33,182 --> 00:15:34,562 ‫לא. אני מתה על זה.‬ 258 00:15:34,642 --> 00:15:35,942 ‫הכול מושלם.‬ 259 00:15:36,393 --> 00:15:37,563 ‫לא נגעת בזה.‬ 260 00:15:37,937 --> 00:15:41,687 ‫אשמח לשרוף אותו בשבילך,‬ ‫אבל תבטיחי לי שתטעמי קודם.‬ 261 00:15:41,774 --> 00:15:43,864 ‫כן, נסי את הבשר שלו, אמילי.‬ 262 00:15:56,747 --> 00:15:58,667 ‫הוא רך בצורה מפתיעה.‬ ‫-רך.‬ 263 00:15:58,749 --> 00:16:01,339 ‫רואה? אמרתי לך שתאהבי את זה אם תנסי.‬ 264 00:16:02,461 --> 00:16:03,671 ‫בון אפטי, בנות.‬ 265 00:16:07,466 --> 00:16:08,676 ‫הייתי עושה לו בון אפטי.‬ 266 00:16:15,474 --> 00:16:16,894 ‫- החבר מגיע לפריז מחר -‬ 267 00:16:28,278 --> 00:16:29,778 ‫- 2,020 עוקבים‬ ‫פריז היא לאוהבים -‬ 268 00:16:29,863 --> 00:16:32,953 ‫- פריז היא לאוהבי גבינות -‬ 269 00:16:33,200 --> 00:16:34,450 ‫- בהצלחה! -‬ 270 00:16:35,244 --> 00:16:36,454 ‫- אני חיה דרכך! -‬ 271 00:16:39,999 --> 00:16:42,209 ‫- 5,643 עוקבים -‬ 272 00:16:42,292 --> 00:16:45,302 ‫- "שלום" קטן מגיע רחוק! -‬ 273 00:16:49,508 --> 00:16:51,928 ‫היי! אתה בטח בשדה התעופה עכשיו.‬ 274 00:16:52,511 --> 00:16:56,101 ‫ארזתי, לקחתי שבוע חופש מהעבודה,‬ 275 00:16:56,974 --> 00:16:58,024 ‫ואז חשבתי,‬ 276 00:16:59,184 --> 00:17:01,444 ‫"מה אעשה שם כל היום?"‬ ‫-מה?‬ 277 00:17:02,104 --> 00:17:03,864 ‫אני לא יודעת. תטייל?‬ 278 00:17:03,939 --> 00:17:06,529 ‫פריז מפורסמת בזכות אתרי התיירות שלה.‬ 279 00:17:07,276 --> 00:17:08,146 ‫כן, לבד.‬ 280 00:17:08,819 --> 00:17:09,779 ‫בזמן שאת עובדת.‬ 281 00:17:10,195 --> 00:17:13,315 ‫טוב, הפסקות הצוהריים שלנו ממש ארוכות.‬ 282 00:17:13,490 --> 00:17:17,290 ‫אני יכולה לבלות איתך שלוש שעות בלובר אחה"צ‬ ‫ואף אחד לא ישים לב.‬ 283 00:17:19,705 --> 00:17:21,325 ‫רגע, זה קשור לקאבס?‬ 284 00:17:21,832 --> 00:17:22,672 ‫לא.‬ 285 00:17:23,542 --> 00:17:27,052 ‫כי נוכל לצפות בפלייאוף בסטרימינג.‬ ‫לא תצטרך לפספס אף משחק.‬ 286 00:17:27,838 --> 00:17:29,548 ‫זה לא העניין.‬ 287 00:17:30,049 --> 00:17:31,469 ‫אז מה העניין?‬ 288 00:17:32,885 --> 00:17:34,795 ‫אני לא טוב במערכות יחסים מרחוק.‬ 289 00:17:36,847 --> 00:17:39,517 ‫טוב, בתור התחלה עולים על מטוס.‬ 290 00:17:40,184 --> 00:17:42,194 ‫הייתי בטוחה שחשבנו על הכול.‬ 291 00:17:42,394 --> 00:17:44,444 ‫לא. את חשבת על הכול.‬ 292 00:17:44,813 --> 00:17:48,193 ‫ואני מצטער אם אני לא מתאים‬ ‫לגיליון האקסל שלך, אבל...‬ 293 00:17:48,817 --> 00:17:50,487 ‫אני אוהב את החיים שלנו בשיקגו.‬ 294 00:17:51,403 --> 00:17:53,413 ‫זו פריז!‬ 295 00:17:58,118 --> 00:18:00,998 ‫רגע. אתה לא בא לפה?‬ 296 00:18:01,955 --> 00:18:04,285 ‫אף פעם?‬ ‫-אני חושב שאת צריכה לחזור הביתה.‬ 297 00:18:06,168 --> 00:18:06,998 ‫או שמה?‬ 298 00:18:08,003 --> 00:18:08,843 ‫ניפרד?‬ 299 00:18:12,716 --> 00:18:13,836 ‫אני לא מאמינה לזה.‬ 300 00:18:14,384 --> 00:18:15,224 ‫אתה יודע מה?‬ 301 00:18:15,469 --> 00:18:19,259 ‫אתה יכול לשמור את נקודות הנוסע המתמיד שלך‬ ‫ולבזבז אותן על משחק חוץ‬ 302 00:18:19,348 --> 00:18:25,148 ‫ולהישאר בשיקגו למשך שארית חייך.‬ ‫כי העיר הזאת מלאה באהבה,‬ 303 00:18:25,229 --> 00:18:27,559 ‫ורומנטיקה, ואורות, ויופי,‬ 304 00:18:27,648 --> 00:18:29,778 ‫ותשוקה, וסקס!‬ 305 00:18:30,109 --> 00:18:32,609 ‫דברים שהם כנראה חסרי משמעות מבחינתך.‬ 306 00:18:32,694 --> 00:18:36,284 ‫רגע, סליחה, את עדיין שם?‬ ‫נראה לי שאיבדתי אותך. אני לא...‬ 307 00:18:37,116 --> 00:18:38,866 ‫כן. איבדת.‬ 308 00:18:39,243 --> 00:18:41,203 ‫רגע. אמילי. חכי.‬ 309 00:18:41,829 --> 00:18:43,829 ‫אמילי...‬ ‫-לא, סיימתי לחכות.‬ 310 00:18:44,581 --> 00:18:45,501 ‫אני צריכה לזוז.‬ 311 00:19:22,035 --> 00:19:24,365 ‫- 5,734 עוקבים‬ ‫פריז בוכה -‬ 312 00:19:50,355 --> 00:19:53,435 ‫- זיהוי שפה‬ ‫Jeune -‬ 313 00:19:53,525 --> 00:19:54,525 ‫- צעיר -‬ 314 00:19:54,651 --> 00:19:56,151 ‫ואגינה צעירה.‬ 315 00:19:58,697 --> 00:20:00,157 ‫כנראה שכולם רוצים אחת.‬ 316 00:20:01,200 --> 00:20:02,990 ‫האירוניה של גיל המעבר.‬ 317 00:20:03,952 --> 00:20:10,672 ‫בדיוק כשיש לך מספיק זמן לחקור לעומק ‬ ‫את עצמך הבוגרת, העצמאית והחושנית...‬ 318 00:20:13,128 --> 00:20:15,128 ‫הוואגינה יוצאת לשביתה.‬ 319 00:20:19,885 --> 00:20:23,805 ‫- הוואגינה יוצאת לשביתה -‬ 320 00:20:29,728 --> 00:20:31,808 ‫- הוואינה -‬ 321 00:20:34,733 --> 00:20:35,783 ‫ברצינות?‬ 322 00:20:40,197 --> 00:20:41,617 ‫למה ואגינה זה זכר?‬ 323 00:20:43,659 --> 00:20:45,539 ‫למה אומרים "לֶה ואז'ין" ולא "לָה ואז'ין"?‬ 324 00:20:45,619 --> 00:20:48,579 ‫אה, את מתכוונת "לֶה ואז'ה".‬ ‫לא יודעת, ככה זה.‬ 325 00:20:48,664 --> 00:20:51,884 ‫אולי בגלל שזה משהו‬ ‫שיש לאישה אבל שייך לגבר.‬ 326 00:20:53,710 --> 00:20:55,550 ‫השפה שלכם ממש דפוקה.‬ 327 00:21:06,974 --> 00:21:13,944 ‫- 5,811 עוקבים‬ ‫ואגינה היא לא זכר! -‬ 328 00:21:22,864 --> 00:21:23,954 ‫זו הייתה טעות גדולה.‬ 329 00:21:24,032 --> 00:21:26,832 ‫לא הייתי צריכה לבוא לפה.‬ ‫-לא, זה טוב שבאת.‬ 330 00:21:26,910 --> 00:21:29,960 ‫עדיף מלבזבז עוד דקה‬ ‫על גבר שלא מוכן לצאת משיקגו.‬ 331 00:21:30,038 --> 00:21:31,958 ‫אני מרגישה כמו אליסה מבעד למראה.‬ 332 00:21:32,040 --> 00:21:33,170 ‫למעלה זה למטה.‬ 333 00:21:33,250 --> 00:21:35,880 ‫לעולם לא אלמד את השפה או אבין פה שום דבר.‬ 334 00:21:37,087 --> 00:21:39,207 ‫את קולטת שהעיר הזו מורכבת ממעגלים?‬ 335 00:21:39,423 --> 00:21:41,973 ‫כאילו שתכננו אותה בכוונה כדי שנתבלבל.‬ 336 00:21:42,050 --> 00:21:44,930 ‫זו תרבות לא הגיונית, אבל היא גם יפהפייה.‬ 337 00:21:45,429 --> 00:21:47,509 ‫עדיף שתזרמי עם זה.‬ 338 00:21:47,597 --> 00:21:49,017 ‫כן, אבל זה בדיוק העניין.‬ 339 00:21:49,099 --> 00:21:50,429 ‫אני פוחדת שאטבע.‬ 340 00:21:51,727 --> 00:21:55,227 ‫אולי אני לא בנויה לעיר הזו.‬ ‫חשבתי שזו תהיה הרפתקה.‬ 341 00:21:55,314 --> 00:21:56,364 ‫זה באמת ככה!‬ 342 00:21:56,440 --> 00:21:58,400 ‫אולי אפילו יותר מוצלחת ממה שחשבת.‬ 343 00:22:00,277 --> 00:22:02,897 ‫פשוט מעולם לא דמיינתי שאהיה פה לבד.‬ 344 00:22:03,322 --> 00:22:04,282 ‫את לא לבד.‬ 345 00:22:05,532 --> 00:22:06,912 ‫יש לך חברה פה עכשיו.‬ 346 00:22:09,244 --> 00:22:11,794 ‫פריז היא העיר הכי מרגשת בעולם.‬ 347 00:22:11,872 --> 00:22:14,252 ‫אף פעם אי אפשר לדעת מה יקרה.‬ 348 00:22:14,875 --> 00:22:15,745 ‫לורן!‬ 349 00:22:16,126 --> 00:22:17,956 ‫תתרחק מהמזרקה!‬ 350 00:22:18,045 --> 00:22:18,875 ‫עכשיו!‬ 351 00:22:20,714 --> 00:22:21,554 ‫חרא קטן.‬ 352 00:22:23,717 --> 00:22:25,007 ‫את תסתדרי.‬ 353 00:22:25,969 --> 00:22:27,719 ‫- ארמון האליזה -‬ 354 00:22:33,435 --> 00:22:37,055 ‫- קרלה ברוני‬ ‫בריז'יט, את חייבת לראות את זה! -‬ 355 00:22:37,397 --> 00:22:38,227 ‫גב' מקרון.‬ 356 00:22:38,899 --> 00:22:45,739 ‫- Insta.com‬ ‫ואגינה היא לא זכר! -‬ 357 00:22:47,074 --> 00:22:50,164 ‫- בדיוק! -‬ 358 00:22:53,830 --> 00:22:55,330 ‫טוב, זהו. זה הסוף.‬ 359 00:22:56,041 --> 00:22:58,251 ‫אני ממש אתגעגע אליכם.‬ ‫-כן, בטח.‬ 360 00:22:58,335 --> 00:23:00,625 ‫אתה תשכח מאיתנו ברגע שתהיה בדרום.‬ 361 00:23:00,712 --> 00:23:02,262 ‫אנחנו נבגדים ונטושים.‬ 362 00:23:02,339 --> 00:23:03,879 ‫שום דבר לא ישתנה.‬ 363 00:23:04,508 --> 00:23:05,378 ‫מה עם הבחורה?‬ 364 00:23:05,759 --> 00:23:07,469 ‫מה איתה? היא באמת כזאת גרועה?‬ 365 00:23:08,929 --> 00:23:09,889 ‫היא מתישה.‬ 366 00:23:09,971 --> 00:23:11,431 ‫טוב, לפחות היא לוהטת.‬ 367 00:23:12,140 --> 00:23:12,970 ‫סליחה, אבל...‬ 368 00:23:13,058 --> 00:23:15,558 ‫היה יכול להיות גרוע יותר.‬ ‫היא בסדר בעיניי.‬ 369 00:23:15,644 --> 00:23:17,904 ‫מה אכפת לך, קיבלת את הצ'ק שלך.‬ 370 00:23:18,021 --> 00:23:19,981 ‫נו, באמת. את מכירה אותי.‬ 371 00:23:22,526 --> 00:23:23,396 ‫לעזאזל.‬ 372 00:23:24,444 --> 00:23:26,994 ‫מה?‬ ‫-קיבלתי הודעה ממנכ"ל ואז'ה-ז'ון.‬ 373 00:23:27,072 --> 00:23:30,242 ‫בריז'יט מקרון שיתפה משהו בטוויטר‬ 374 00:23:30,492 --> 00:23:31,952 ‫על המוצר.‬ ‫-מה?‬ 375 00:23:32,035 --> 00:23:34,615 ‫זה הגיע מחשבון האינסטגרם של אמילי.‬ ‫-אה, ואו.‬ 376 00:23:35,622 --> 00:23:37,002 ‫בריז'יט מקרון.‬ 377 00:23:38,208 --> 00:23:39,288 ‫הלקוח בעננים.‬ 378 00:23:39,376 --> 00:23:40,956 ‫"ואגינה היא לא זכר".‬ 379 00:23:41,336 --> 00:23:42,586 ‫זה בטוח.‬ 380 00:23:48,176 --> 00:23:50,796 ‫- מינדי‬ ‫בריז'יט מקרון שיתפה ציוץ שלך, ביץ'! -‬ 381 00:23:50,887 --> 00:23:51,847 ‫אלוהים.‬ 382 00:23:54,724 --> 00:23:56,694 ‫אמילי!‬ 383 00:23:56,893 --> 00:23:58,483 ‫בואי, תצטרפי אלינו. בואי.‬ 384 00:24:08,447 --> 00:24:09,277 ‫בבקשה.‬ 385 00:24:10,574 --> 00:24:12,624 ‫אני מנחשת שראיתם את הפוסט.‬ ‫-כן.‬ 386 00:24:13,743 --> 00:24:18,123 ‫אמילי, הפכת את היום האחרון שלי פה‬ ‫לבלתי נשכח.‬ 387 00:24:18,206 --> 00:24:19,496 ‫אני כל כך שמחה.‬ 388 00:24:20,792 --> 00:24:22,172 ‫כן, כל הכבוד, אמילי.‬ 389 00:24:22,419 --> 00:24:24,799 ‫אני מניחה שהתחיל פרק חדש של "סבוואר".‬ 390 00:24:24,880 --> 00:24:26,010 ‫תודה, סילבי.‬ 391 00:24:26,423 --> 00:24:28,553 ‫אני ממש מצפה לעבוד איתך בהמשך.‬ 392 00:24:29,468 --> 00:24:32,548 ‫לחיי ואז'ה-ז'ון האמריקאית שלנו.‬ 393 00:24:33,263 --> 00:24:36,563 ‫לחיי ואז'ה-ז'ון שלנו.‬ ‫-לחיי ואז'ה-ז'ון שלנו.‬ 394 00:25:28,485 --> 00:25:30,445 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬