1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,388 Me llamo Mark. 3 00:00:16,433 --> 00:00:17,983 No hablo francés. 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,187 ¿Puede repetirlo? 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,741 Por favor, más despacio. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,077 230 SEGUIDORES ABDOMINALES ESCULPIDOS 7 00:01:00,310 --> 00:01:01,560 ¡Uy, mecachis! 8 00:01:02,103 --> 00:01:04,063 Lo he vuelto a hacer. Perdona. 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,862 Emily, ¿quieres vivir en mi piso? 10 00:01:07,317 --> 00:01:10,857 Venga, admite que la numeración de pisos no tiene sentido. 11 00:01:11,529 --> 00:01:13,029 Estás muy mojada. 12 00:01:13,114 --> 00:01:14,704 ¿Qué? Ah. 13 00:01:15,366 --> 00:01:17,696 Sí, he corrido cinco millas, 14 00:01:17,786 --> 00:01:19,786 no sé cuánto es en kilómetros. 15 00:01:19,871 --> 00:01:23,001 ¿Quieres un vaso de agua? El quinto está lejos. 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,423 Tengo que trabajar, 17 00:01:24,501 --> 00:01:27,421 pero prometo no volver a tocarte. 18 00:01:27,504 --> 00:01:30,134 No hay problema, tócame cuando quieras. 19 00:01:32,509 --> 00:01:33,549 Qué gracioso. 20 00:01:59,953 --> 00:02:03,253 1435 SEGUIDORES 21 00:02:04,207 --> 00:02:08,957 #OjoConLaMerde 22 00:02:25,979 --> 00:02:27,399 Que te den. 23 00:02:30,024 --> 00:02:31,364 Me caes bien. 24 00:02:33,570 --> 00:02:35,070 El francés es gracioso. 25 00:02:36,072 --> 00:02:38,582 ¿Por qué es "la" plouc y no "le" plouc? 26 00:02:40,034 --> 00:02:42,794 Supongo que depende de a qué plouc te refieras. 27 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 Sé que no todos estáis contentos de tenerme aquí, 28 00:02:46,499 --> 00:02:48,379 y mi francés no es perfecto. 29 00:02:48,751 --> 00:02:50,171 - Dista un poco. - Vale. 30 00:02:50,253 --> 00:02:51,503 Es una merde, 31 00:02:51,880 --> 00:02:55,220 pero tengo ideas para De L'Heure que quiero enseñarte. 32 00:03:08,855 --> 00:03:12,855 - Este cliente no es para ti. - Estudié el plan de marketing. 33 00:03:13,276 --> 00:03:14,106 Es flojo. 34 00:03:15,111 --> 00:03:16,031 ¿Sí? 35 00:03:16,112 --> 00:03:19,992 Aprovecháis la campaña publicitaria. No hay interacción en redes. 36 00:03:20,074 --> 00:03:22,204 Queda poco y no me contáis nada. 37 00:03:22,785 --> 00:03:23,785 Cierto. 38 00:03:24,162 --> 00:03:26,122 - La fiesta es esta noche. - ¿Qué? 39 00:03:26,998 --> 00:03:29,038 ¿Y me lo ibas a contar... nunca? 40 00:03:29,500 --> 00:03:32,920 Mira... no estoy de acuerdo con tu enfoque. 41 00:03:33,713 --> 00:03:37,883 Quieres que todo esté en todas partes, al alcance de todos. 42 00:03:38,259 --> 00:03:39,589 Quieres abrir puertas. 43 00:03:40,136 --> 00:03:41,346 Yo quiero cerrarlas. 44 00:03:42,472 --> 00:03:44,432 Trabajamos con marcas exclusivas. 45 00:03:44,849 --> 00:03:46,729 Necesitan misterio y... 46 00:03:49,145 --> 00:03:50,225 tú no tienes. 47 00:03:51,773 --> 00:03:53,693 Eres muy obvia. 48 00:03:56,945 --> 00:03:58,025 Quizá lo sea. 49 00:03:59,280 --> 00:04:03,240 Pero entiendo qué se siente al ser excluida. 50 00:04:03,326 --> 00:04:05,246 Jamás tendrás mi perspectiva, 51 00:04:05,328 --> 00:04:10,118 porque, no, no soy sofisticada ni francesa ni sé cómo parecerme a ti. 52 00:04:10,208 --> 00:04:12,918 Ese sexi y desenfadado je ne sais quoi. 53 00:04:13,628 --> 00:04:15,628 Pero soy la clienta que lo quiere. 54 00:04:16,089 --> 00:04:19,759 Y tú no, porque ya lo tienes, y ni sabes cómo lo hiciste. 55 00:04:22,011 --> 00:04:23,721 ¿Quieres ir a la fiesta? 56 00:04:27,308 --> 00:04:28,808 Bien, allí a las 20:00. 57 00:04:29,602 --> 00:04:30,602 Estupendo. 58 00:04:31,229 --> 00:04:32,519 ¿Qué me pongo? 59 00:04:34,023 --> 00:04:35,023 Eso no. 60 00:04:59,215 --> 00:05:00,425 ¡Ahí estás! 61 00:05:01,175 --> 00:05:03,135 Deja de comer. ¿Por qué comes? 62 00:05:03,219 --> 00:05:05,719 Lo siento, está buenísimo y tengo hambre. 63 00:05:05,805 --> 00:05:07,095 Pues fuma. 64 00:05:07,181 --> 00:05:08,221 No fumo. 65 00:05:08,308 --> 00:05:09,558 Claro. 66 00:05:09,642 --> 00:05:10,892 Bueno, fumar mata. 67 00:05:22,071 --> 00:05:24,241 Emily acaba de llegar de EE. UU. 68 00:05:25,116 --> 00:05:27,446 Antoine Lambert. Y mi mujer Catherine. 69 00:05:28,578 --> 00:05:29,788 Enchantée también. 70 00:05:29,871 --> 00:05:34,041 Antoine es propietario de Maison Lavaux y es la mejor nariz de Francia. 71 00:05:34,417 --> 00:05:37,047 Bueno, es muy simétrica. 72 00:05:38,921 --> 00:05:40,341 Literalmente no. 73 00:05:40,715 --> 00:05:43,965 Así llamamos al perfumista, al que crea el aroma. 74 00:05:44,761 --> 00:05:47,561 Lamentablemente, Emily no habla francés. 75 00:05:48,806 --> 00:05:50,096 ¿Qué haces en París? 76 00:05:50,183 --> 00:05:52,983 Dar una perspectiva estadounidense al marketing. 77 00:05:53,061 --> 00:05:55,401 ¿Y cómo es esa perspectiva? 78 00:05:55,480 --> 00:05:59,280 Tienes un producto increíble que embarazaría a una mujer mayor. 79 00:05:59,359 --> 00:06:01,189 En parte, por eso estoy aquí. 80 00:06:01,569 --> 00:06:02,399 ¿Cómo? 81 00:06:04,655 --> 00:06:07,365 - Da igual, es una larga historia. - Por favor. 82 00:06:07,992 --> 00:06:08,992 Tengo curiosidad. 83 00:06:09,535 --> 00:06:11,155 Hay que usar más las redes. 84 00:06:11,537 --> 00:06:15,957 El año pasado promocionamos una vacuna para combatir el chikunguña, 85 00:06:16,042 --> 00:06:17,752 y saturamos tanto la red 86 00:06:17,835 --> 00:06:21,795 que aumentamos el turismo de las Islas Vírgenes en un 30 %. 87 00:06:22,215 --> 00:06:25,295 Si buscabas "playa tropical", "vacaciones", "paraíso" 88 00:06:25,385 --> 00:06:28,545 o "selfis en topless en la playa", ibas al producto. 89 00:06:28,638 --> 00:06:31,768 Y lo mejor es que podemos rastrearlo todo. 90 00:06:31,849 --> 00:06:34,099 Quién ha usado qué, dónde, cuándo... 91 00:06:34,185 --> 00:06:35,805 ¿Qué dice? 92 00:06:36,938 --> 00:06:39,648 Juliette, de Marie Claire, te espera. 93 00:06:39,732 --> 00:06:40,732 Por favor. 94 00:06:41,567 --> 00:06:42,987 Interesantes ideas. 95 00:06:43,653 --> 00:06:44,743 Encantado. 96 00:06:47,532 --> 00:06:48,992 ¿Estás loca? 97 00:06:49,075 --> 00:06:51,735 - Aquí no hables de trabajo. - Ha preguntado. 98 00:06:51,828 --> 00:06:53,788 Pues haber cambiado de tema. 99 00:06:53,871 --> 00:06:56,211 Esto es una soirée, no una conferencia. 100 00:07:12,014 --> 00:07:13,394 ¿Te gusta París? 101 00:07:14,475 --> 00:07:16,595 Me encanta. O sea, ¿a quién no? 102 00:07:18,187 --> 00:07:20,607 Siento si he hablado mucho de trabajo. 103 00:07:20,690 --> 00:07:23,030 A veces me entusiasmo demasiado, 104 00:07:23,109 --> 00:07:24,529 sé que es una fiesta. 105 00:07:26,279 --> 00:07:27,489 - Salud. - Santé. 106 00:07:30,867 --> 00:07:32,197 No llevas el perfume. 107 00:07:33,119 --> 00:07:35,039 - Aún no, lo siento. - Toma. 108 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 Ponte aquí. 109 00:07:40,376 --> 00:07:41,996 Y aquí. 110 00:07:51,012 --> 00:07:52,012 Te va bien. 111 00:07:53,097 --> 00:07:54,597 Huele muy bien. 112 00:07:55,224 --> 00:07:57,064 No soy muy de perfumes. 113 00:07:58,060 --> 00:07:59,060 ¿Por qué no? 114 00:07:59,479 --> 00:08:01,359 Es como llevar lencería bonita. 115 00:08:02,273 --> 00:08:04,443 Te hace sentir más segura. Más sexi. 116 00:08:04,775 --> 00:08:05,775 Más feliz. 117 00:08:06,444 --> 00:08:09,244 Y, si la química es adecuada, es afrodisíaco. 118 00:08:09,322 --> 00:08:12,412 Lo tendré en mente para el material de marketing. 119 00:08:12,783 --> 00:08:14,833 La opinión del cliente es clave. 120 00:08:16,078 --> 00:08:17,368 ¿Y cuál es la tuya? 121 00:08:17,747 --> 00:08:19,077 ¿Para ti a qué huele? 122 00:08:21,667 --> 00:08:22,667 A gardenia. 123 00:08:23,377 --> 00:08:24,207 A cuero. 124 00:08:25,129 --> 00:08:26,259 A almizcle. 125 00:08:27,340 --> 00:08:28,510 Y un poco a sudor. 126 00:08:29,008 --> 00:08:30,468 Aunque igual soy yo. 127 00:08:31,052 --> 00:08:32,802 Es como llevar poesía. 128 00:08:35,348 --> 00:08:36,308 Me encanta. 129 00:08:36,891 --> 00:08:38,941 Como llevar poesía. Exacto. 130 00:08:40,144 --> 00:08:42,444 Úsalo a ver cómo te sientes. 131 00:08:42,939 --> 00:08:44,859 Tú y los hombres a tu alrededor. 132 00:08:45,399 --> 00:08:48,609 - O las mujeres, como gustes. - Normalmente a hombres. 133 00:08:50,279 --> 00:08:52,619 Los prefiero. Suelo preferir a hombres. 134 00:08:53,658 --> 00:08:56,698 Pues necesitarás buscarte un buen novio francés. 135 00:08:57,537 --> 00:09:00,707 Nada mejor para aprender el idioma. En la cama. 136 00:09:01,249 --> 00:09:03,579 Tengo novio. En Chicago. 137 00:09:04,085 --> 00:09:07,165 Básicamente, estamos comprometidos. Vendrá pronto. 138 00:09:07,255 --> 00:09:09,545 No sé si eso ayudará con tu francés. 139 00:09:11,384 --> 00:09:14,724 Me alegra tenerte en mi equipo. Aprenderemos mutuamente. 140 00:09:21,394 --> 00:09:22,694 A sexo caro. 141 00:09:24,188 --> 00:09:26,438 - ¿Perdona? - Para mí, huele a eso. 142 00:09:27,149 --> 00:09:28,319 A sexo caro. 143 00:09:29,944 --> 00:09:30,954 Bueno, 144 00:09:31,821 --> 00:09:33,361 mejor que una cita barata. 145 00:09:35,866 --> 00:09:37,576 Qué ganas de trabajar juntos. 146 00:09:38,619 --> 00:09:40,999 Y de conocerte bien, Emily. 147 00:10:06,939 --> 00:10:07,899 Hola. 148 00:10:07,982 --> 00:10:11,322 Anoche fue un éxito. Impresionaste mucho a Antoine. 149 00:10:11,402 --> 00:10:13,282 Quiere que te ocupes de ellos. 150 00:10:13,362 --> 00:10:14,532 - ¿En serio? - Sí. 151 00:10:14,614 --> 00:10:17,374 Bien. Creía que me había pasado de entusiasta. 152 00:10:18,034 --> 00:10:19,994 Me encantaría la ayuda, 153 00:10:20,077 --> 00:10:24,707 pero quedamos en que Emily iba a trabajar en Vaga-Jeune. 154 00:10:24,790 --> 00:10:25,880 ¿Qué es eso? 155 00:10:25,958 --> 00:10:29,548 Un suppositoire, para que la vagina esté mouillé. 156 00:10:29,629 --> 00:10:30,549 ¿Perdona? 157 00:10:30,630 --> 00:10:33,720 Supositorios para favorecer la humedad vaginal. 158 00:10:34,133 --> 00:10:37,553 Porque la vagina de una mujer al hacerse mayor... 159 00:10:37,637 --> 00:10:40,597 Ya no está tan moye, ya lo pillo. 160 00:10:42,224 --> 00:10:43,644 Una nueva palabra. 161 00:10:43,726 --> 00:10:45,556 ¿Emily se encargará de eso? 162 00:10:46,354 --> 00:10:49,024 Es un producto importante. Una necesidad. 163 00:10:49,106 --> 00:10:53,146 Primero empiezas con las necesidades y luego pasas al lujo. 164 00:10:53,235 --> 00:10:54,275 ¡Sí, exactement! 165 00:10:54,695 --> 00:10:58,065 Te va como anillo al dedo, trabajas con farmacéuticas. 166 00:10:58,699 --> 00:10:59,699 Claro. 167 00:10:59,784 --> 00:11:01,294 - Bien. - Bien. 168 00:11:03,204 --> 00:11:04,164 Ah, por cierto. 169 00:11:04,705 --> 00:11:05,955 Creo que, quizá, 170 00:11:06,040 --> 00:11:09,710 anoche fuiste demasiado simpática con Antoine. 171 00:11:10,211 --> 00:11:11,881 ¿Qué? No. 172 00:11:12,546 --> 00:11:14,336 Él parecía muy amable contigo. 173 00:11:15,007 --> 00:11:16,587 Estaba siendo francés. 174 00:11:17,843 --> 00:11:19,103 ¿Te parece atractivo? 175 00:11:19,679 --> 00:11:21,429 Sí. ¡No! 176 00:11:21,722 --> 00:11:23,812 Está casado. Conocí a su mujer. 177 00:11:24,225 --> 00:11:25,595 Sí que te lo parece. 178 00:11:25,685 --> 00:11:26,885 Es un cliente. 179 00:11:27,186 --> 00:11:28,556 Un cliente casado. 180 00:11:30,147 --> 00:11:32,777 Y su mujer es muy maja, una buena amiga mía. 181 00:11:34,276 --> 00:11:36,606 Te enviaré el material para Vaga-Jeune. 182 00:11:45,830 --> 00:11:47,250 Deberías saber algo. 183 00:11:48,666 --> 00:11:51,416 Sylvie es la amante de Antoine. 184 00:12:06,183 --> 00:12:08,603 EMILY: HOLA, SOY EMILY, DE CHICAGO. 185 00:12:09,854 --> 00:12:11,814 MINDY: ¿QUIÉN? 186 00:12:11,897 --> 00:12:15,277 ES BROMA. ¡HOLA! COMMENT CA VA? 187 00:12:16,193 --> 00:12:20,323 ¿IBA EN SERIO LO DE SALIR A CENAR? 188 00:12:21,407 --> 00:12:23,697 ES PARÍS, LA CENA ES UNA COSA SERIA. 189 00:12:24,243 --> 00:12:28,293 ¿TE VA BIEN ESTA NOCHE? 190 00:12:31,000 --> 00:12:33,840 No se tontea con otra mujer delante de tu amante. 191 00:12:33,919 --> 00:12:37,259 - Es peor que delante de tu mujer. - Estaban las dos. 192 00:12:38,132 --> 00:12:39,472 Pues se conocerán. 193 00:12:39,550 --> 00:12:41,260 - Serán amigas, seguro. - ¿Sí? 194 00:12:41,343 --> 00:12:45,853 - ¿Crees que la mujer de Antoine lo sabe? - Claro, le parecerá bien. 195 00:12:45,931 --> 00:12:46,811 ¿Por qué? 196 00:12:46,891 --> 00:12:49,981 Nadie quiere acostarse siempre con la misma persona. 197 00:12:50,060 --> 00:12:51,440 Ella tendrá un amante. 198 00:12:52,354 --> 00:12:54,404 Vale, la cabeza me da vueltas. 199 00:12:54,482 --> 00:12:55,902 ¿Están todos en el ajo? 200 00:12:57,234 --> 00:13:00,244 Es algo que se tolera, pero no se habla de ello. 201 00:13:01,322 --> 00:13:02,452 No lo entiendo. 202 00:13:02,531 --> 00:13:05,331 ¿Para qué casarte si vas a engañar a tu cónyuge? 203 00:13:05,785 --> 00:13:09,115 Quizá tras 20 años de matrimonio lo veas de otra forma. 204 00:13:09,205 --> 00:13:11,745 Aquí son románticos, pero también realistas. 205 00:13:12,750 --> 00:13:14,920 ¡Qué mono! ¿De qué conoces esto? 206 00:13:15,002 --> 00:13:17,252 Vivo aquí al lado. Siempre está lleno. 207 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 ¿Qué te trajo a París? 208 00:13:25,387 --> 00:13:27,307 Al principio vine a estudiar. 209 00:13:27,389 --> 00:13:30,229 Mi padre insistió, y siempre se sale con la suya. 210 00:13:30,559 --> 00:13:33,229 Es el Rey de las Cremalleras de China. 211 00:13:33,312 --> 00:13:37,402 - ¿Cremalleras? - Sí. Y muchos otros tipos de cierres. 212 00:13:37,483 --> 00:13:39,323 Tiene al mundo por los huevos. 213 00:13:39,401 --> 00:13:40,401 Literalmente. 214 00:13:41,529 --> 00:13:44,069 Y, bueno, su sueño 215 00:13:44,156 --> 00:13:47,486 es que su única hija, yo, siga con el negocio familiar. 216 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 ¿Y el tuyo? 217 00:13:49,119 --> 00:13:50,619 Cualquier cosa menos eso. 218 00:13:50,704 --> 00:13:52,164 Pero, desde pequeña, 219 00:13:52,248 --> 00:13:55,498 me obsesionaba la idea de vivir en París. 220 00:13:56,085 --> 00:13:58,795 Así que me matriculé aquí y lo dejé. 221 00:13:59,755 --> 00:14:03,375 - Yo también me salgo con la mía. - ¿Por eso haces de niñera? 222 00:14:03,467 --> 00:14:07,007 Sí, cuando mi padre se enteró, me cerró el grifo. 223 00:14:08,097 --> 00:14:09,347 Lo siento. Qué duro. 224 00:14:09,431 --> 00:14:11,141 No, es estupendo. 225 00:14:11,225 --> 00:14:13,385 Prefiero mi libertad. 226 00:14:13,686 --> 00:14:17,226 De no ser así, llevaría una vida muy predecible en China. 227 00:14:18,148 --> 00:14:21,438 Es curioso, crecí con niñeras y ahora soy una. 228 00:14:21,944 --> 00:14:23,654 Pues qué bien que estés aquí. 229 00:14:25,447 --> 00:14:26,867 El filete está crudo. 230 00:14:28,158 --> 00:14:29,288 ¡Disculpe! Pardon. 231 00:14:32,037 --> 00:14:34,617 Lo he pedido medio hecho y tiene sangre. 232 00:14:37,543 --> 00:14:38,503 Sí, eso mismo. 233 00:14:43,674 --> 00:14:45,764 Nunca pidas el ris de veau. 234 00:14:45,843 --> 00:14:49,353 - ¿Qué es eso? ¿Arroz con ternera? - No, eso creía yo. 235 00:14:49,722 --> 00:14:52,682 Son los sesos o los testículos, pero sabe de culo. 236 00:14:54,935 --> 00:14:57,645 El chef dice que el filete está bien. 237 00:14:58,439 --> 00:15:01,859 Estará bien para él, pero no para mí. 238 00:15:02,943 --> 00:15:04,153 Pruébelo. 239 00:15:05,070 --> 00:15:06,990 ¿Y si le dice que lo cocine más? 240 00:15:07,072 --> 00:15:10,162 - Cambiemos. - No, el cliente siempre tiene la razón. 241 00:15:10,534 --> 00:15:12,584 No, aquí nunca la tiene. 242 00:15:12,661 --> 00:15:16,831 Pues voy enseñarle al chef qué es la atención al cliente. 243 00:15:16,916 --> 00:15:20,456 ¿Quieres cambiar la cultura francesa devolviendo el filete? 244 00:15:23,255 --> 00:15:25,005 - ¿Gabriel? - Emily. 245 00:15:26,842 --> 00:15:27,682 Mindy. 246 00:15:28,385 --> 00:15:29,465 ¿Eres el chef? 247 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 - ¿Algún problema? - No. 248 00:15:33,682 --> 00:15:35,942 No. Me encanta. Está todo perfecto. 249 00:15:36,393 --> 00:15:37,563 No lo has tocado. 250 00:15:37,937 --> 00:15:41,687 Estaré encantado de quemártelo, pero pruébalo primero. 251 00:15:41,774 --> 00:15:43,864 Sí, prueba su carne, Emily. 252 00:15:56,747 --> 00:15:58,667 - Qué tierno. - Tierno. 253 00:15:58,749 --> 00:16:01,339 Sabía que te gustaría si lo probabas. 254 00:16:02,461 --> 00:16:03,841 Bon appétit, señoritas. 255 00:16:07,466 --> 00:16:08,676 Yo le daba appétit. 256 00:16:15,474 --> 00:16:16,894 NOVIO LLEGA MAÑANA 257 00:16:28,278 --> 00:16:29,858 PARÍS ES PARA AMANTES 258 00:16:29,947 --> 00:16:32,947 PARÍS ES PARA AMANTES DEL QUESO 259 00:16:33,200 --> 00:16:34,330 ¡BUENA SUERTE! 260 00:16:35,244 --> 00:16:36,454 ¡ENGANCHADÍSIMA! 261 00:16:39,999 --> 00:16:42,209 5643 SEGUIDORES 262 00:16:42,292 --> 00:16:45,302 ¡CON UN "BONJOUR" LLEGAS LEJOS! 263 00:16:49,508 --> 00:16:51,928 ¡Hola! Estarás en el aeropuerto. 264 00:16:52,511 --> 00:16:56,101 Hice la maleta, pedí la semana libre, 265 00:16:56,974 --> 00:16:58,024 y pensé: 266 00:16:59,226 --> 00:17:01,226 - "¿Qué voy a hacer allí?". - ¿Qué? 267 00:17:02,104 --> 00:17:03,864 No sé. ¿Visitar la ciudad? 268 00:17:03,939 --> 00:17:06,529 París es famosa por sus monumentos. 269 00:17:07,276 --> 00:17:08,276 Sí. Solo. 270 00:17:08,819 --> 00:17:10,109 Mientras tú trabajas. 271 00:17:10,195 --> 00:17:12,775 Aquí la hora de la comida dura mucho. 272 00:17:12,865 --> 00:17:15,775 Podríamos ir tres horas al Louvre por la tarde 273 00:17:15,868 --> 00:17:17,408 y no me echarían de menos. 274 00:17:19,705 --> 00:17:21,325 Espera. ¿Es por los Cubs? 275 00:17:21,790 --> 00:17:22,790 No. 276 00:17:23,500 --> 00:17:27,050 Podemos ver los playoffs aquí. No te perderás ni un partido. 277 00:17:27,838 --> 00:17:29,548 No se trata de eso. 278 00:17:30,049 --> 00:17:31,469 ¿Pues de qué se trata? 279 00:17:32,843 --> 00:17:34,683 Lo de la distancia no me gusta. 280 00:17:36,847 --> 00:17:39,517 Pues súbete a un avión y ven. 281 00:17:40,184 --> 00:17:42,194 Ya lo habíamos hablado. 282 00:17:42,394 --> 00:17:44,234 No. Tú lo hablaste. 283 00:17:44,813 --> 00:17:47,943 Siento si no me acoplo a tu calendario, pero... 284 00:17:48,859 --> 00:17:50,489 me gusta nuestra vida aquí. 285 00:17:51,403 --> 00:17:53,413 ¡Esto es París! 286 00:17:58,118 --> 00:18:00,998 Espera. ¿No vas a venir? 287 00:18:01,789 --> 00:18:02,619 ¿Nunca? 288 00:18:03,040 --> 00:18:04,460 Deberías venir a casa. 289 00:18:06,085 --> 00:18:07,085 ¿O qué? 290 00:18:08,003 --> 00:18:08,843 ¿Se acabó? 291 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Estoy flipando. 292 00:18:14,384 --> 00:18:15,394 ¿Sabes qué? 293 00:18:15,469 --> 00:18:17,429 Guárdate tus preciadas millas, 294 00:18:17,513 --> 00:18:21,023 úsalas para algún partido y quédate siempre en Chicago. 295 00:18:21,100 --> 00:18:25,150 Porque esta ciudad está llena de amor, 296 00:18:25,229 --> 00:18:29,779 y romance, y luz, y belleza, y pasión, y sexo. 297 00:18:30,109 --> 00:18:32,609 Cosas que no significan nada para ti. 298 00:18:32,694 --> 00:18:34,574 Perdona, ¿sigues ahí? 299 00:18:34,655 --> 00:18:36,275 Te pierdo, no... 300 00:18:37,116 --> 00:18:38,866 Sí. Lo has hecho. 301 00:18:39,243 --> 00:18:41,203 Espera. Emily, espera. 302 00:18:41,829 --> 00:18:43,909 - Emily... - Estoy harta de esperar. 303 00:18:44,540 --> 00:18:45,540 Tengo que colgar. 304 00:19:22,035 --> 00:19:24,365 5734 SEGUIDORES PARÍS LLORA 305 00:19:50,355 --> 00:19:52,355 DETECTAR IDIOMA 306 00:19:54,651 --> 00:19:56,151 Vagina joven. 307 00:19:58,697 --> 00:20:00,157 Todas quieren una. 308 00:20:01,200 --> 00:20:02,990 La ironía de la menopausia. 309 00:20:03,911 --> 00:20:08,211 Justo cuando tienes tiempo de explorar tu madurez, 310 00:20:08,290 --> 00:20:10,580 tu lado sensual y aventurero... 311 00:20:13,128 --> 00:20:15,128 la vagina hace huelga. 312 00:20:19,885 --> 00:20:23,805 LA VAGINA HACE HUELGA 313 00:20:34,733 --> 00:20:35,783 ¿Es broma? 314 00:20:40,197 --> 00:20:41,617 ¿La vagina es masculina? 315 00:20:43,659 --> 00:20:46,749 - ¿Por qué es "le" vagin y no "la"? - Ah, le vagin. 316 00:20:46,828 --> 00:20:48,578 No lo sé, es así y ya. 317 00:20:48,664 --> 00:20:52,004 Será porque la mujer la tiene y el hombre la posee. 318 00:20:53,710 --> 00:20:55,550 Vuestro idioma está fatal. 319 00:21:06,974 --> 00:21:13,944 5811 SEGUIDORES ¡LA VAGINA NO ES MASCULINA! 320 00:21:22,864 --> 00:21:23,954 Ha sido un error. 321 00:21:24,032 --> 00:21:26,832 - No debería haber venido. - ¡No! Es algo bueno. 322 00:21:26,910 --> 00:21:30,000 Mejor que estar con alguien que no sale de Chicago. 323 00:21:30,080 --> 00:21:33,170 Esto es Alicia a través del espejo. Arriba es abajo. 324 00:21:33,250 --> 00:21:35,880 Nunca aprenderé el idioma ni entenderé nada. 325 00:21:37,045 --> 00:21:39,335 Esta ciudad está trazada en círculos. 326 00:21:39,423 --> 00:21:41,973 Se diseñó a propósito para confundirnos. 327 00:21:42,050 --> 00:21:44,930 Es una cultura ilógica, pero también preciosa. 328 00:21:45,429 --> 00:21:47,509 Ábrete a ella. 329 00:21:47,597 --> 00:21:50,427 Ese es el tema. Tengo miedo de que pueda conmigo. 330 00:21:51,727 --> 00:21:55,227 No estoy hecha para París, creía que sería una aventura. 331 00:21:55,314 --> 00:21:58,404 ¡Y así es! Quizá una mejor de lo que creíste. 332 00:22:00,277 --> 00:22:02,647 No me imaginaba aquí sola. 333 00:22:03,322 --> 00:22:04,322 No lo estás. 334 00:22:05,532 --> 00:22:06,912 Ahora tienes una amiga. 335 00:22:09,244 --> 00:22:11,794 París es la ciudad más emocionante. 336 00:22:11,872 --> 00:22:14,252 Y nunca sabes qué va a pasar. 337 00:22:14,875 --> 00:22:15,745 ¡Laurent! 338 00:22:16,126 --> 00:22:17,956 ¡Aléjate de la fuente! 339 00:22:18,045 --> 00:22:18,995 ¡Ahora! 340 00:22:20,714 --> 00:22:21,554 Es un bicho. 341 00:22:23,717 --> 00:22:25,007 Todo irá bien. 342 00:22:25,969 --> 00:22:27,719 PALACIO DEL ELÍSEO 343 00:22:33,435 --> 00:22:37,055 CARLA BRUNI: ¡BRIGITTE, TIENES QUE VER ESTO! 344 00:22:37,397 --> 00:22:38,397 Señora Macron. 345 00:22:38,899 --> 00:22:45,739 INSTA.COM ¡LA VAGINA NO ES MASCULINA! 346 00:22:47,449 --> 00:22:51,539 ¡EXACTO! 347 00:22:53,830 --> 00:22:55,460 Pues eso es todo, se acabó. 348 00:22:56,041 --> 00:22:58,251 - Os echaré de menos. - Ya, claro. 349 00:22:58,335 --> 00:23:00,625 Nos olvidarás nada más llegar al sur. 350 00:23:00,712 --> 00:23:02,262 Vendidos y abandonados. 351 00:23:02,339 --> 00:23:03,879 Nada cambiará, lo sabes. 352 00:23:04,508 --> 00:23:05,378 ¿Y la chica? 353 00:23:05,759 --> 00:23:07,469 ¿Qué pasa? ¿Tan mala es? 354 00:23:08,929 --> 00:23:09,889 Es cansina. 355 00:23:09,971 --> 00:23:11,431 Al menos está buena. 356 00:23:12,015 --> 00:23:12,925 Perdón, pero... 357 00:23:13,016 --> 00:23:15,556 Podría haber sido peor. No es tan mala. 358 00:23:15,644 --> 00:23:17,904 Claro, tú tienes tu cheque. 359 00:23:18,021 --> 00:23:19,981 Venga ya... Me conoces. 360 00:23:22,526 --> 00:23:23,396 La hostia. 361 00:23:24,486 --> 00:23:26,986 - ¿Qué? - El director de Vaga-Jeune. 362 00:23:27,072 --> 00:23:31,542 Brigitte Macron ha publicado algo en su Twitter sobre el producto. 363 00:23:31,618 --> 00:23:33,788 - ¿Qué? - Del Instagram de Emily. 364 00:23:33,870 --> 00:23:34,830 Vaya. 365 00:23:38,208 --> 00:23:40,958 - Les encanta. - "La vagina no es masculina". 366 00:23:41,336 --> 00:23:42,586 Eso seguro. 367 00:23:48,343 --> 00:23:50,803 MINDY: ¡BRIGITTE MACRON TE HA RETUITEADO! 368 00:23:50,887 --> 00:23:51,717 Ay, madre. 369 00:23:54,724 --> 00:23:56,694 ¡Emily! 370 00:23:56,893 --> 00:23:58,483 Siéntate con nosotros. 371 00:24:08,447 --> 00:24:09,277 Por favor. 372 00:24:10,574 --> 00:24:12,744 - Habéis visto la publicación. - Sí. 373 00:24:13,743 --> 00:24:18,123 Has hecho que mi último día aquí sea muy memorable. 374 00:24:18,206 --> 00:24:19,496 Me alegra. 375 00:24:20,792 --> 00:24:22,172 Sí, bien hecho, Emily. 376 00:24:22,502 --> 00:24:24,802 Empieza un nuevo capítulo en Savoir. 377 00:24:24,880 --> 00:24:26,010 Gracias, Sylvie. 378 00:24:26,465 --> 00:24:28,545 Qué ganas de trabajar con vosotros. 379 00:24:29,468 --> 00:24:32,548 Por nuestra Vaga-Jeune estadounidense. 380 00:24:33,263 --> 00:24:36,353 ¡Por nuestra Vaga-Jeune! 381 00:25:29,528 --> 00:25:31,528 Subtítulos: Juan Villena Mateos