1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,353 ‎CHICAGO, BANG ILLINOIS 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,979 ‎Hết lộ trình. 4 00:00:26,067 --> 00:00:27,067 ‎Tốt lắm, Emily. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,322 ‎Năm phẩy ba dặm. Bốn mươi mốt phút. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,365 ‎Nhanh hơn 18 giây so với hôm qua. 7 00:00:33,867 --> 00:00:34,697 ‎Rất đáng khen. 8 00:00:42,584 --> 00:00:43,964 ‎Chị lên báo ‎AdWeek‎ đấy. 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,214 ‎Sao? Ở đâu? 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,255 ‎Đây, mục "Người có ảnh hưởng". 11 00:00:47,338 --> 00:00:50,628 ‎"Tập đoàn Gilbert có trụ sở tại Chicago ‎mở rộng đầu tư, 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,797 ‎mua lại Savoir, ‎công ty marketing xa xỉ phẩm Pháp. 13 00:00:53,887 --> 00:00:55,677 ‎Cô Madeline Wheeler kỳ cựu… 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,604 ‎sẽ là Giám đốc Marketing ‎của hãng Pháp này!" 15 00:00:58,683 --> 00:01:02,563 ‎Tuyệt! Chị sẽ chứng minh là ‎bằng thạc sĩ tiếng Pháp cũng có ích. 16 00:01:02,645 --> 00:01:04,475 ‎Sẽ tuyệt vời lắm đây. 17 00:01:05,023 --> 00:01:07,573 ‎Chị mơ được chuyển đến Paris từ lâu rồi. 18 00:01:07,650 --> 00:01:09,820 ‎Trai Pháp thích phụ nữ lớn tuổi. 19 00:01:09,903 --> 00:01:13,203 ‎Tổng thống của họ trẻ đẹp thế ‎mà lại cưới cô giáo cũ. 20 00:01:13,782 --> 00:01:17,242 ‎Em vừa email chị ‎đánh giá thuyết trình thuốc đại tràng mới. 21 00:01:17,327 --> 00:01:21,327 ‎Kết hợp thiền với uống thuốc ‎là bước tiến xã hội mới. 22 00:01:21,915 --> 00:01:25,125 ‎Nếu ưng, chị thuyết trình đi. ‎Coi như lời tạm biệt. 23 00:01:25,210 --> 00:01:26,250 ‎Chị muốn em làm. 24 00:01:27,003 --> 00:01:28,383 ‎- Thật ạ? ‎- Thật. 25 00:01:28,463 --> 00:01:30,263 ‎Khách hàng cần quen mặt em. 26 00:01:30,340 --> 00:01:31,840 ‎Em không muốn tự tiện. 27 00:01:31,925 --> 00:01:34,215 ‎Đâu có, em đủ sức và sẽ thế chỗ chị. 28 00:01:34,302 --> 00:01:36,852 ‎Đây là cơ hội cho cả hai ta. ‎Thử cái này đi. 29 00:01:36,930 --> 00:01:37,890 ‎Gì vậy ạ? 30 00:01:37,972 --> 00:01:39,062 ‎De l'Heure. 31 00:01:39,140 --> 00:01:41,560 ‎Mẫu nước hoa mới nhất của Maison Lavaux. 32 00:01:42,811 --> 00:01:45,611 ‎Chị sẽ đảm nhận khách hàng ở Paris. ‎Em thấy sao? 33 00:01:45,688 --> 00:01:46,938 ‎Như mang một vần thơ. 34 00:01:47,482 --> 00:01:48,612 ‎Chị sẽ lấy câu đó. 35 00:01:51,694 --> 00:01:54,534 ‎Mùi kì…Em có thấy mùi này rất kì không? 36 00:01:55,156 --> 00:01:56,366 ‎Không, mùi hoa mà. 37 00:01:56,449 --> 00:01:57,279 ‎Nhưng… 38 00:01:59,786 --> 00:02:02,406 ‎Chị nôn mất. 39 00:02:12,298 --> 00:02:13,628 ‎- Anh yêu! ‎- Chào em. 40 00:02:16,553 --> 00:02:17,893 ‎- Tuyệt! ‎- Sao thế? 41 00:02:17,971 --> 00:02:21,351 ‎Bote chỉ đi mà ăn bốn điểm ‎khi trận đấu còn hai lượt. 42 00:02:21,432 --> 00:02:23,102 ‎- Trời ơi! ‎- Hay lắm! 43 00:02:23,184 --> 00:02:25,354 ‎Ừ! Đội Cubs sẽ đấu loại trực tiếp! 44 00:02:26,563 --> 00:02:29,193 ‎- Cho hai vại bia. ‎- Thôi, vang trắng đi. 45 00:02:29,274 --> 00:02:31,284 ‎- Đồ gì của Pháp cũng được. ‎- Được. 46 00:02:31,359 --> 00:02:32,529 ‎Có tin bất ngờ lắm. 47 00:02:33,862 --> 00:02:35,072 ‎Madeline có bầu rồi. 48 00:02:35,947 --> 00:02:36,867 ‎Madeline? 49 00:02:37,448 --> 00:02:40,198 ‎Sếp Madeline của em? ‎Tưởng hết tuổi đẻ rồi. 50 00:02:40,285 --> 00:02:41,325 ‎Chị ấy tưởng thế. 51 00:02:41,411 --> 00:02:42,951 ‎Đến khi chị ấy nôn ọe 52 00:02:43,037 --> 00:02:45,167 ‎vì mùi nước hoa chị ấy sắp quảng bá, 53 00:02:45,248 --> 00:02:46,668 ‎và đi khám chiều nay. 54 00:02:46,749 --> 00:02:48,079 ‎Vậy ai là bố đứa bé? 55 00:02:48,168 --> 00:02:51,838 ‎Cũng có vài người, ‎chị ấy ngủ lang nhiều vì tưởng sẽ phải đi. 56 00:02:51,921 --> 00:02:52,881 ‎Đáng nể thật. 57 00:02:54,966 --> 00:02:59,096 ‎Giờ có thai nên chị ấy sẽ không nhận việc ‎ở Paris nữa. 58 00:02:59,929 --> 00:03:01,389 ‎Vậy em hết thăng chức à? 59 00:03:01,472 --> 00:03:04,022 ‎Không hẳn. Họ vẫn cần một người ở đó. 60 00:03:04,100 --> 00:03:07,310 ‎Kiểu tai mắt phe Mỹ ‎để giúp chuyển đổi suôn sẻ. 61 00:03:07,395 --> 00:03:10,265 ‎Nên họ đề nghị em đảm nhận việc đó. 62 00:03:10,356 --> 00:03:11,186 ‎Trong một năm. 63 00:03:11,691 --> 00:03:13,651 ‎Sao? Ở Paris ấy hả? 64 00:03:14,694 --> 00:03:18,164 ‎Nếu em đi, khi về, ‎em sẽ là quản lý nhãn hàng cấp cao. 65 00:03:23,953 --> 00:03:27,503 ‎Căn hộ ở đó đã thu xếp xong, ‎có phí chuyển công tác nữa. 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,708 ‎Làm thử cho vui thôi, 67 00:03:29,792 --> 00:03:32,302 ‎nhưng đây là lịch em lên cho năm sau. 68 00:03:32,378 --> 00:03:34,798 ‎Những tuần anh có thể đến Paris, 69 00:03:34,881 --> 00:03:36,591 ‎hay em về Chicago. 70 00:03:36,674 --> 00:03:39,094 ‎Em tính cả ngày nghỉ phép và nghỉ ốm. 71 00:03:39,177 --> 00:03:40,007 ‎Khoan đã! 72 00:03:40,094 --> 00:03:41,434 ‎Em nói thật à? 73 00:03:42,138 --> 00:03:43,258 ‎Đúng là loạn lắm, 74 00:03:43,348 --> 00:03:45,478 ‎nhưng bao giờ mới có cơ hội thế này? 75 00:03:45,975 --> 00:03:48,265 ‎- Coi như phiêu lưu. ‎- Không nhầm thì… 76 00:03:49,145 --> 00:03:50,355 ‎em mù tiếng Pháp mà. 77 00:03:50,939 --> 00:03:52,439 ‎Nói đại thì khắc biết. 78 00:03:55,777 --> 00:03:56,817 ‎Anh có vẻ lo. 79 00:03:56,903 --> 00:03:57,993 ‎Anh không lo. 80 00:03:58,488 --> 00:03:59,948 ‎Người Pháp lo mới đúng. 81 00:04:54,669 --> 00:04:56,049 ‎- Emily Cooper? ‎- Vâng. 82 00:04:56,129 --> 00:04:58,669 ‎Chào, tôi là Gilles Dufour ‎của bên cho thuê. 83 00:05:00,258 --> 00:05:01,218 ‎Chìa khóa đây. 84 00:05:01,801 --> 00:05:02,801 ‎Căn hộ 501. 85 00:05:11,561 --> 00:05:12,401 ‎Chào cô! 86 00:05:16,357 --> 00:05:17,687 ‎Tòa nhà này cũ rồi. 87 00:05:17,775 --> 00:05:19,395 ‎Không có thang máy. 88 00:05:19,485 --> 00:05:20,315 ‎Vâng. 89 00:05:22,030 --> 00:05:23,200 ‎Hay mà. 90 00:05:34,876 --> 00:05:36,246 ‎Đến rồi à? 91 00:05:36,336 --> 00:05:37,546 ‎Căn hộ ở tầng năm. 92 00:05:38,379 --> 00:05:39,879 ‎Đây mới là tầng bốn. 93 00:05:39,964 --> 00:05:42,974 ‎Tôi đã kéo túi leo năm chặng, ‎đây là tầng năm rồi. 94 00:05:43,509 --> 00:05:45,849 ‎Ở Pháp, đầu tiên là tầng trệt, 95 00:05:46,387 --> 00:05:48,967 ‎rồi tầng một, rồi tầng hai, ‎cứ thế mà tính. 96 00:05:49,057 --> 00:05:50,387 ‎Kì quái ghê. 97 00:05:59,942 --> 00:06:02,202 ‎Chambre de bonne‎ tráng lệ của cô đây. 98 00:06:04,614 --> 00:06:06,074 ‎Chambre de‎ gì cơ? 99 00:06:06,157 --> 00:06:09,787 ‎Chambre de b… ‎nghĩa là phòng dành cho quản gia. 100 00:06:09,869 --> 00:06:13,209 ‎Hồi xưa, hai tầng trên cùng ‎thường dành cho người hầu. 101 00:06:13,289 --> 00:06:15,289 ‎Hơi chật, nhưng quang cảnh… 102 00:06:20,296 --> 00:06:23,126 ‎Tôi như Nicole Kidman ‎trong phim ‎Moulin Rouge‎ ấy. 103 00:06:23,633 --> 00:06:25,223 ‎Cô có cả Paris dưới chân. 104 00:06:25,301 --> 00:06:26,971 ‎Có quán cà phê ở dưới. 105 00:06:27,053 --> 00:06:28,893 ‎- Bạn tôi là quản lý. ‎- Chà! 106 00:06:28,971 --> 00:06:30,721 ‎Vậy…‎ça va‎? Được chứ? 107 00:06:31,432 --> 00:06:33,142 ‎Oui. Très‎ được. 108 00:06:33,226 --> 00:06:34,636 ‎- ‎Très‎ tuyệt vời. ‎- Được. 109 00:06:35,853 --> 00:06:36,733 ‎Cô đói không? 110 00:06:37,230 --> 00:06:39,020 ‎Cô đi cà phê không hay…? 111 00:06:39,107 --> 00:06:41,027 ‎Thật ra tôi phải đến công ty. 112 00:06:41,109 --> 00:06:43,189 ‎Hay là tối nay đi uống gì nhé? 113 00:06:44,278 --> 00:06:45,318 ‎Tôi có bạn trai. 114 00:06:45,405 --> 00:06:47,025 ‎- Ở Paris? ‎- Ở Chicago. 115 00:06:47,115 --> 00:06:49,325 ‎Vậy là cô không có bạn trai ở Paris. 116 00:06:50,868 --> 00:06:52,948 ‎- Đưa tôi chìa khóa nhé? ‎- Được rồi. 117 00:06:55,164 --> 00:06:57,754 ‎Đây là số của tôi, phòng khi cô cần gì, 118 00:06:57,834 --> 00:06:59,634 ‎- hoặc cô đổi ý. ‎- Không đâu. 119 00:07:03,798 --> 00:07:05,088 ‎- Tạm biệt. ‎- Ừ. 120 00:07:12,598 --> 00:07:17,398 ‎@EMILYCOOPER / 48 NGƯỜI THEO DÕI ‎#PHÒNG CÓ CẢNH ĐẸP 121 00:07:17,937 --> 00:07:19,977 ‎@EMILYỞPARIS 122 00:08:08,905 --> 00:08:10,155 ‎Chào! Xin chào. 123 00:08:10,907 --> 00:08:14,737 ‎Bonjour.‎ Tôi là Emily Cooper ‎từ Tập đoàn Gilbert ở Chicago. 124 00:08:14,827 --> 00:08:17,367 ‎Cô là? Xin lỗi, tôi không hiểu. 125 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 ‎Tôi sẽ làm việc ở công ty này. 126 00:08:34,055 --> 00:08:35,175 ‎Cô gái Mỹ đến rồi. 127 00:08:43,856 --> 00:08:45,396 ‎Tôi tưởng mai cô mới đến. 128 00:08:48,819 --> 00:08:52,739 ‎Chuyến đi thế nào? ‎Căn hộ và những thứ khác ổn chứ? 129 00:08:53,908 --> 00:08:55,738 ‎Sau ‎"Bonjour" ‎là hết hiểu‎. 130 00:09:00,581 --> 00:09:03,671 ‎Họ bảo tôi ‎là người Mỹ sắp đến biết tiếng Pháp. 131 00:09:03,751 --> 00:09:04,921 ‎Đó là Madeline. 132 00:09:05,002 --> 00:09:06,502 ‎Vậy cô không phải cô ấy. 133 00:09:06,587 --> 00:09:10,927 ‎Tôi là Emily, Emily Cooper. ‎Và tôi rất háo hức vì được đến đây. 134 00:09:11,008 --> 00:09:12,548 ‎Thật không may. 135 00:09:13,386 --> 00:09:15,596 ‎- Dạ? ‎- Vì cô không biết tiếng Pháp. 136 00:09:15,680 --> 00:09:16,760 ‎Sẽ là vấn đề đấy. 137 00:09:16,847 --> 00:09:20,557 ‎À, tôi sẽ đi học một khóa, ‎nhưng ‎je parle un peu français‎. 138 00:09:21,060 --> 00:09:22,940 ‎Có lẽ tốt hơn là không nên thử. 139 00:09:24,397 --> 00:09:25,227 ‎Paul. 140 00:09:25,314 --> 00:09:27,074 ‎Xin giới thiệu Emily, 141 00:09:27,149 --> 00:09:29,359 ‎cô gái Mỹ đến làm việc cùng ta. 142 00:09:29,443 --> 00:09:32,113 ‎Đây là ngài Brossard, ‎người sáng lập Savour. 143 00:09:32,780 --> 00:09:34,490 ‎- Emily Cooper. ‎- Chào cô. 144 00:09:35,950 --> 00:09:38,200 ‎Rất hân hạnh, ngài Brossard. 145 00:09:38,286 --> 00:09:40,246 ‎Hân hạnh. Chào mừng tới Paris. 146 00:09:40,329 --> 00:09:43,829 ‎Vậy là cô đến để dạy người Pháp ‎vài mánh lới Mỹ? 147 00:09:43,916 --> 00:09:46,086 ‎Ta sẽ học hỏi được rất nhiều ở nhau. 148 00:09:46,168 --> 00:09:48,458 ‎Cô không có kinh nghiệm về thời trang 149 00:09:48,546 --> 00:09:50,376 ‎- và thương hiệu xa xỉ. ‎- Đúng. 150 00:09:50,464 --> 00:09:52,934 ‎Tôi chủ yếu chuyên quảng bá dược phẩm 151 00:09:53,009 --> 00:09:54,639 ‎và chăm sóc lão khoa. 152 00:09:54,719 --> 00:09:55,599 ‎Ở Chicago. 153 00:09:55,678 --> 00:09:57,308 ‎Vâng. Ý tôi là, ‎oui‎. 154 00:09:58,431 --> 00:10:00,061 ‎Tôi đã đến Chicago một lần, 155 00:10:00,141 --> 00:10:01,931 ‎và ăn pizza kiểu sâu lòng. 156 00:10:02,018 --> 00:10:03,478 ‎Đặc sản của chúng tôi. 157 00:10:03,561 --> 00:10:04,851 ‎Niềm tự hào Chicago. 158 00:10:04,937 --> 00:10:06,647 ‎Nó rất…‎dégueulasse‎. Là gì? 159 00:10:06,731 --> 00:10:07,691 ‎Kinh tởm. 160 00:10:08,149 --> 00:10:10,359 ‎Như bánh tart Pháp làm bằng xi măng. 161 00:10:10,443 --> 00:10:12,283 ‎Chắc là quán Lou Malnati's rồi. 162 00:10:12,361 --> 00:10:13,861 ‎Và người dân rất béo. 163 00:10:13,946 --> 00:10:15,696 ‎Sao ai cũng béo thế? 164 00:10:15,781 --> 00:10:17,831 ‎À, có lẽ vì đồ ăn kinh tởm quá. 165 00:10:17,908 --> 00:10:19,868 ‎Đúng, Mỹ đang có nạn béo phì. 166 00:10:19,952 --> 00:10:22,122 ‎Merck là khách hàng lớn của Gilbert. 167 00:10:22,204 --> 00:10:24,754 ‎Chúng tôi quảng bá ‎thuốc tiểu đường của họ. 168 00:10:24,832 --> 00:10:26,462 ‎Doanh số tăng 63%. 169 00:10:26,542 --> 00:10:29,422 ‎Vậy các cô tạo ra bệnh, ‎rồi tìm cách chữa bệnh, 170 00:10:29,503 --> 00:10:31,713 ‎và quảng bá thuốc chữa bệnh. 171 00:10:31,797 --> 00:10:34,087 ‎- Thì… ‎- Dừng ăn là được rồi. 172 00:10:34,175 --> 00:10:35,965 ‎- Thế lại chả ra tiền. ‎- Đúng. 173 00:10:36,594 --> 00:10:39,434 ‎Thuốc lá gây ra bệnh tiểu đường ‎và ung thư. 174 00:10:39,513 --> 00:10:42,143 ‎Phải. Nhưng hút thuốc là một niềm vui. 175 00:10:42,600 --> 00:10:44,730 ‎Sống mà không vui thì sống làm gì? 176 00:10:44,810 --> 00:10:45,650 ‎Làm người Đức? 177 00:10:46,604 --> 00:10:47,694 ‎Chính xác. 178 00:10:49,732 --> 00:10:53,402 ‎Mọi nhãn hiệu Savoir quảng bá, ‎từ nước hoa, rượu, đến quần áo, 179 00:10:53,486 --> 00:10:56,356 ‎đều là kết tinh của cái đẹp và sự tinh tế. 180 00:10:57,198 --> 00:11:00,118 ‎Có lẽ cô có thể học hỏi ở chúng tôi, 181 00:11:00,201 --> 00:11:03,201 ‎nhưng không chắc ‎cô có gì dạy chúng tôi không. 182 00:11:03,704 --> 00:11:06,214 ‎Xin phép ông, tôi được cử đến là có lý do, 183 00:11:06,290 --> 00:11:07,540 ‎nếu ông không phiền, 184 00:11:07,625 --> 00:11:10,995 ‎tôi rất muốn chia sẻ ‎vài ý tưởng chiến lược truyền thông. 185 00:11:11,087 --> 00:11:12,957 ‎Ý cô là Twitter và Snapchat? 186 00:11:13,047 --> 00:11:14,467 ‎Vâng! Và Instagram. 187 00:11:15,049 --> 00:11:16,009 ‎Cứ tự nhiên. 188 00:11:21,764 --> 00:11:24,354 ‎Đầu tiên, tôi xin lỗi vì nói tiếng Anh. 189 00:11:24,433 --> 00:11:27,653 ‎Tôi đã học tiếng qua ứng dụng ‎nhưng chưa ăn thua. 190 00:11:31,607 --> 00:11:33,277 ‎Patricia không biết tiếng Anh. 191 00:11:34,652 --> 00:11:35,572 ‎Mời tiếp tục. 192 00:11:35,903 --> 00:11:38,863 ‎Với những ai chưa biết tôi, ‎tôi là Emily Cooper, 193 00:11:38,948 --> 00:11:40,988 ‎và tôi rất háo hức được đến Paris. 194 00:11:41,534 --> 00:11:44,124 ‎Tôi mong được làm quen ‎với tất cả mọi người 195 00:11:44,203 --> 00:11:46,293 ‎và để mọi người biết thêm về tôi. 196 00:11:47,748 --> 00:11:48,668 ‎Tên anh là gì? 197 00:11:48,749 --> 00:11:50,039 ‎Tôi là Luc. 198 00:11:50,126 --> 00:11:50,956 ‎Vâng, Luc. 199 00:11:51,877 --> 00:11:53,297 ‎Sao cô phải nói to thế? 200 00:11:55,798 --> 00:11:56,628 ‎Xin lỗi. 201 00:11:58,426 --> 00:12:00,676 ‎Savoir làm với vài nhãn hàng lớn nhất 202 00:12:00,761 --> 00:12:01,851 ‎mảng xa xỉ phẩm, 203 00:12:01,929 --> 00:12:03,259 ‎từ Chanel đến YSL. 204 00:12:03,806 --> 00:12:07,636 ‎Vì thế mà Savoir, công ty của mọi người, ‎hoặc xin mạn phép, 205 00:12:07,727 --> 00:12:09,477 ‎của ta, cũng có thương hiệu. 206 00:12:09,562 --> 00:12:10,692 ‎Để tạo thương hiệu, 207 00:12:10,771 --> 00:12:13,271 ‎phải hoạt động có ý nghĩa ‎trên mạng xã hội. 208 00:12:13,357 --> 00:12:15,857 ‎Xin hỏi ai phụ trách mạng xã hội của ta? 209 00:12:16,694 --> 00:12:17,534 ‎Patricia. 210 00:12:18,446 --> 00:12:19,486 ‎Có lý. 211 00:12:20,239 --> 00:12:21,119 ‎Dù sao, 212 00:12:21,198 --> 00:12:23,028 ‎ngoài lượng người theo dõi, 213 00:12:23,117 --> 00:12:27,867 ‎còn phải tính đến nội dung, niềm tin, ‎sự hứng thú, và mức độ gắn kết. 214 00:12:28,456 --> 00:12:32,496 ‎Xin lỗi, nhưng người Pháp là bậc thầy ‎về truyền thông xã hội. 215 00:12:32,585 --> 00:12:33,415 ‎Đúng. 216 00:12:34,211 --> 00:12:36,051 ‎Nhưng người Mỹ phát minh ra nó, 217 00:12:36,130 --> 00:12:38,760 ‎nên tôi hi vọng ‎mình sẽ có đóng góp giá trị 218 00:12:38,841 --> 00:12:42,341 ‎nhờ bổ sung quan điểm của người Mỹ ‎cho các khách hàng Pháp. 219 00:12:43,220 --> 00:12:44,180 ‎Rõ là thảm họa. 220 00:12:48,934 --> 00:12:49,944 ‎Paul. 221 00:12:50,019 --> 00:12:52,229 ‎- Sao? ‎- Cô gái đó là ai? 222 00:12:52,313 --> 00:12:53,903 ‎Hợp đồng mua bán quy định. 223 00:12:53,981 --> 00:12:55,611 ‎Họ sẽ cử một người đến. 224 00:12:56,233 --> 00:12:57,613 ‎Phải chịu đựng bao lâu? 225 00:12:57,693 --> 00:12:59,823 ‎Đến khi cô ấy quyết định đi. 226 00:13:05,201 --> 00:13:07,751 ‎Dưới quyền tôi, ‎để xem cô ta ở được bao lâu. 227 00:13:07,828 --> 00:13:09,208 ‎Phải, tôi đi nhé. 228 00:13:15,085 --> 00:13:16,455 ‎Rất tuyệt, phải không? 229 00:13:17,129 --> 00:13:19,129 ‎Cả thành phố như phim ‎Ratatouille‎. 230 00:13:19,215 --> 00:13:20,335 ‎Rất đẹp. 231 00:13:20,424 --> 00:13:22,054 ‎Đẹp lắm luôn ấy. 232 00:13:22,927 --> 00:13:24,297 ‎Ngày đầu thế nào? 233 00:13:24,386 --> 00:13:25,216 ‎Rất tuyệt! 234 00:13:26,055 --> 00:13:28,965 ‎Được rồi, có thể có vài rào cản ngôn ngữ. 235 00:13:29,058 --> 00:13:31,478 ‎Lúc sau họ mới biết ‎em không phải Madeline, 236 00:13:31,560 --> 00:13:33,850 ‎nhưng em thấy có thể em sẽ rất có ích. 237 00:13:33,938 --> 00:13:35,728 ‎Xem anh có gì này! 238 00:13:36,524 --> 00:13:38,574 ‎Hay quá! Anh sẽ thích Paris lắm. 239 00:13:38,651 --> 00:13:40,191 ‎Ở đô thị lãng mạn nhất đời 240 00:13:40,277 --> 00:13:42,027 ‎mà thiếu anh thì em chả muốn. 241 00:13:42,112 --> 00:13:43,362 ‎Anh sẽ sớm đến đó. 242 00:13:44,156 --> 00:13:46,326 ‎Nhanh lên. Em nhớ anh lắm rồi này. 243 00:13:48,744 --> 00:13:49,584 ‎Chào nhé. 244 00:14:10,307 --> 00:14:11,477 ‎Thật đấy à? 245 00:14:20,901 --> 00:14:21,741 ‎Trời ạ! 246 00:14:31,745 --> 00:14:32,575 ‎Được rồi. 247 00:14:36,166 --> 00:14:37,076 ‎Thôi nào! 248 00:14:39,169 --> 00:14:40,549 ‎Không thể nào. Thôi mà. 249 00:14:45,259 --> 00:14:49,849 ‎Xin lỗi, tôi tưởng đây là căn hộ của tôi. ‎Tầng năm đây nhỉ? 250 00:14:49,930 --> 00:14:51,270 ‎Đây là tầng bốn. 251 00:14:52,808 --> 00:14:53,678 ‎Tầng năm. 252 00:14:54,602 --> 00:14:55,522 ‎Phải. 253 00:14:59,189 --> 00:15:00,069 ‎Tôi là Emily. 254 00:15:00,149 --> 00:15:02,029 ‎Emily Cooper, hàng xóm mới. 255 00:15:02,109 --> 00:15:03,189 ‎Người Mỹ à? 256 00:15:03,277 --> 00:15:05,067 ‎Oui.‎ Đến từ Chicago. 257 00:15:05,571 --> 00:15:07,951 ‎Gabriel, người Pháp, từ Normandy. 258 00:15:08,032 --> 00:15:11,202 ‎Tôi biết bãi biển đó. ‎Giải cứu binh nhì Ryan. 259 00:15:11,285 --> 00:15:13,115 ‎- Gì cơ? ‎- Ngày đổ bộ? 260 00:15:14,079 --> 00:15:15,159 ‎Là vậy đó. 261 00:15:17,124 --> 00:15:18,424 ‎Rất vui được gặp anh. 262 00:15:38,145 --> 00:15:39,515 ‎Chào buổi sáng. 263 00:16:08,592 --> 00:16:11,142 ‎Merci‎. Chúc bà ‎un bonne journée. 264 00:16:24,525 --> 00:16:25,435 ‎Trời đất ơi! 265 00:16:26,986 --> 00:16:27,896 ‎Trời ơi! 266 00:16:32,700 --> 00:16:35,910 ‎53 NGƯỜI THEO DÕI 267 00:16:35,995 --> 00:16:37,245 ‎BƠ+SÔCÔLA= 268 00:16:37,329 --> 00:16:38,329 ‎Trời ơi! 269 00:17:04,523 --> 00:17:06,863 ‎Sylvie, Emily đây. Hôm nay ta nghỉ à, 270 00:17:06,942 --> 00:17:08,742 ‎hay nghỉ lễ mà tôi không biết, 271 00:17:08,819 --> 00:17:11,069 ‎vì tôi đã ở đây suốt hai tiếng và… 272 00:17:12,322 --> 00:17:13,282 ‎Cô làm gì vậy? 273 00:17:14,033 --> 00:17:15,373 ‎Tôi ở đây từ tám rưỡi. 274 00:17:16,577 --> 00:17:18,367 ‎Giờ làm là mười rưỡi. 275 00:17:32,426 --> 00:17:34,716 ‎11:15 SÁNG. 276 00:17:36,180 --> 00:17:38,520 ‎CHIẾN LƯỢC GIA TĂNG KẾT NỐI MẠNG XÃ HỘI 277 00:17:38,599 --> 00:17:39,729 ‎Ở MỌI THƯƠNG HIỆU 278 00:17:41,018 --> 00:17:42,058 ‎Chào Patricia. 279 00:17:42,144 --> 00:17:46,734 ‎Không biết tôi có thể nêu vài ý tưởng ‎để tăng kết nối trên mạng xã hội không. 280 00:17:46,815 --> 00:17:48,895 ‎Tôi rất háo hức với tiềm năng này. 281 00:17:55,824 --> 00:17:58,244 ‎Patricia, tôi muốn chia sẻ vài ý tưởng 282 00:17:58,327 --> 00:18:01,957 ‎để tăng cường kết nối trên mạng xã hội. 283 00:18:13,675 --> 00:18:14,715 ‎Đi ăn trưa nhé? 284 00:18:16,136 --> 00:18:17,506 ‎Tôi hút thuốc được rồi. 285 00:18:21,058 --> 00:18:23,138 ‎Tôi hay bị đau bụng. 286 00:18:25,354 --> 00:18:28,024 ‎Tôi có hẹn trước rồi. 287 00:18:44,289 --> 00:18:45,499 ‎Laurent! Sybil! 288 00:18:46,208 --> 00:18:47,668 ‎Phải xin lỗi chứ! 289 00:18:48,085 --> 00:18:51,165 ‎Tôi xin lỗi. Tôi mua cái khác cho cô nhé? 290 00:18:52,047 --> 00:18:53,757 ‎Xin lỗi, tôi mù tiếng Pháp. 291 00:18:53,841 --> 00:18:55,131 ‎- Người Mỹ à? ‎- Phải! 292 00:18:55,634 --> 00:18:57,514 ‎Mà cô nghĩ tôi là người Pháp? 293 00:18:57,594 --> 00:19:00,854 ‎Thật ra là phép xã giao thôi. ‎Trông cô giống người Mỹ. 294 00:19:02,266 --> 00:19:03,386 ‎Cô đến từ Indiana? 295 00:19:03,475 --> 00:19:05,305 ‎- Chicago. ‎- Cũng gần đúng. 296 00:19:05,394 --> 00:19:07,314 ‎Tôi học cấp hai ở Indianapolis. 297 00:19:07,396 --> 00:19:09,516 ‎Hay quá, không lẽ nào. Tại sao? 298 00:19:09,606 --> 00:19:10,516 ‎Chuyện dài lắm. 299 00:19:10,607 --> 00:19:13,487 ‎Rất tẻ nhạt. ‎Cả câu chuyện và Indianapolis. 300 00:19:13,569 --> 00:19:16,359 ‎Nhưng các cô gái ở đó cũng giống cô, ‎rất xinh. 301 00:19:17,781 --> 00:19:20,161 ‎- Con cô à? ‎- Không, tôi là vú em. 302 00:19:20,242 --> 00:19:23,122 ‎Laurent! Chơi ở chỗ cô nhìn thấy thôi nhé! 303 00:19:24,288 --> 00:19:25,828 ‎Tôi dạy chúng tiếng Trung. 304 00:19:26,748 --> 00:19:28,168 ‎Cô ở đây bao lâu rồi? 305 00:19:28,792 --> 00:19:30,842 ‎Gần một năm. Người Thượng Hải. 306 00:19:30,919 --> 00:19:32,669 ‎Nhưng mẹ tôi là người Hàn. 307 00:19:32,754 --> 00:19:34,424 ‎Chuyện đó cũng lê thê lắm. 308 00:19:34,798 --> 00:19:37,428 ‎- Thích không? ‎- Tất nhiên, tôi yêu Paris. 309 00:19:37,509 --> 00:19:39,679 ‎Đồ ăn ngon vô cùng. 310 00:19:39,761 --> 00:19:41,641 ‎Thời trang thanh lịch nữa. 311 00:19:41,722 --> 00:19:43,562 ‎Đường phố lên đèn như cổ tích. 312 00:19:44,099 --> 00:19:46,689 ‎Nhưng người dân thì thật xấu tính. 313 00:19:47,394 --> 00:19:49,904 ‎- Chắc không phải tất cả. ‎- Phải đấy. 314 00:19:49,980 --> 00:19:51,820 ‎Người Trung Quốc ác sau lưng. 315 00:19:51,899 --> 00:19:54,029 ‎Còn người Pháp ác thẳng mặt luôn. 316 00:19:56,111 --> 00:19:59,241 ‎- Nhưng cô đi nghỉ mát, nên… ‎- Thật ra tôi làm ở đây. 317 00:19:59,323 --> 00:20:01,163 ‎Ở một công ty marketing Pháp. 318 00:20:01,241 --> 00:20:02,161 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 319 00:20:02,242 --> 00:20:03,492 ‎Thế thì cô rõ họ rồi. 320 00:20:04,077 --> 00:20:05,747 ‎Tôi mới đến thôi. 321 00:20:05,829 --> 00:20:07,249 ‎À… 322 00:20:10,626 --> 00:20:12,836 ‎- Cô có bạn ở Paris không? ‎- Không. 323 00:20:14,087 --> 00:20:16,587 ‎Nhưng tuần tới bạn trai tôi đến thăm, nên… 324 00:20:16,673 --> 00:20:17,933 ‎Có cô đơn không? 325 00:20:18,008 --> 00:20:18,838 ‎Không… 326 00:20:20,552 --> 00:20:21,472 ‎Đôi khi. 327 00:20:22,262 --> 00:20:23,222 ‎Đưa máy đây. 328 00:20:25,766 --> 00:20:27,096 ‎Đây là số của tôi. 329 00:20:27,893 --> 00:20:31,403 ‎Khi nào buồn thì nhắn tôi, ‎ta cùng đi ăn tối. Tôi là Mindy. 330 00:20:32,481 --> 00:20:33,321 ‎Emily. 331 00:20:33,607 --> 00:20:34,477 ‎Hân hạnh. 332 00:20:34,733 --> 00:20:35,863 ‎Dân Pháp làm vậy. 333 00:20:38,195 --> 00:20:39,485 ‎Sybil! Laurent! 334 00:20:39,571 --> 00:20:41,031 ‎Cô không phải mẹ cháu! 335 00:20:41,114 --> 00:20:42,124 ‎Cháu thèm ăn kem! 336 00:20:42,699 --> 00:20:45,739 ‎72 NGƯỜI THEO DÕI ‎#QUYẾT CHIẾN Ở CUNG ĐIỆN HOÀNG GIA 337 00:21:14,439 --> 00:21:15,479 ‎La plouc‎ là gì? 338 00:21:17,526 --> 00:21:20,396 ‎Đó là một từ gọi yêu, kiểu như: 339 00:21:23,407 --> 00:21:25,237 ‎Có ý tốt. Đừng lo quá. 340 00:21:37,087 --> 00:21:37,917 ‎La plouc. 341 00:21:39,381 --> 00:21:40,221 ‎Kẻ hai lúa. 342 00:22:19,212 --> 00:22:23,222 ‎- Xin lỗi, tôi không biết tiếng Pháp. ‎- Xin lỗi. Có ai ngồi đó không? 343 00:22:24,217 --> 00:22:26,597 ‎- Vâng, mời anh. ‎- Thế à? Được rồi. 344 00:22:27,054 --> 00:22:27,894 ‎Cảm ơn. 345 00:22:41,735 --> 00:22:43,815 ‎THƠ MỘNG QUÁ…GIÁ MÀ CÓ ANH. 346 00:22:43,904 --> 00:22:45,954 ‎ĐANG HỌP. GỌI SAU NHÉ? 347 00:22:46,031 --> 00:22:48,951 ‎VÂNG. NHỚ ANH. 348 00:22:53,747 --> 00:22:56,377 ‎200 NGƯỜI THEO DÕI 349 00:22:56,458 --> 00:22:58,878 ‎THƠ MỘNG QUÁ ‎TÔI YÊU CHÍNH MÌNH MẤT. 350 00:23:03,590 --> 00:23:05,680 ‎- Emily! ‎- Luc? Chào. 351 00:23:05,759 --> 00:23:08,849 ‎Tôi chỉ muốn nói lời xin lỗi thôi. 352 00:23:09,429 --> 00:23:12,099 ‎Tôi không đồng ý việc gọi cô là ‎la plouc‎. 353 00:23:12,641 --> 00:23:13,891 ‎Và…Tôi ngồi nhé? 354 00:23:13,975 --> 00:23:15,095 ‎Vâng. 355 00:23:18,772 --> 00:23:19,612 ‎Cô biết không… 356 00:23:22,359 --> 00:23:24,069 ‎- Không sao. ‎- Được rồi. 357 00:23:24,152 --> 00:23:27,452 ‎Cô biết không, ‎chúng tôi đều có chút e ngại cô. 358 00:23:27,531 --> 00:23:28,371 ‎Gì cơ? 359 00:23:29,408 --> 00:23:30,368 ‎E ngại tôi à? 360 00:23:30,867 --> 00:23:31,697 ‎Như thế nào? 361 00:23:32,702 --> 00:23:33,832 ‎Các ý tưởng của cô. 362 00:23:34,329 --> 00:23:36,499 ‎Mới mẻ hơn. Có khi cũng hay hơn. 363 00:23:37,457 --> 00:23:39,497 ‎Cô đến đây, và… 364 00:23:40,377 --> 00:23:42,797 ‎có lẽ chúng tôi thấy phải cố gắng hơn. 365 00:23:43,255 --> 00:23:44,255 ‎Kiếm thêm tiền. 366 00:23:45,340 --> 00:23:46,680 ‎Cân bằng thôi mà. 367 00:23:46,758 --> 00:23:48,428 ‎Chính xác! Phải cân bằng. 368 00:23:48,510 --> 00:23:51,810 ‎Và tôi thấy ‎lối cân bằng của người Mỹ sai rồi. 369 00:23:52,431 --> 00:23:53,851 ‎Các cô sống để đi làm. 370 00:23:55,058 --> 00:23:56,478 ‎Chúng tôi làm để sống. 371 00:23:58,228 --> 00:24:02,018 ‎Phải, kiếm tiền cũng tốt, ‎nhưng cái các cô gọi là thành công, 372 00:24:02,107 --> 00:24:04,397 ‎tôi thấy như án phạt. 373 00:24:04,484 --> 00:24:07,154 ‎Nhưng…tôi thích làm việc, 374 00:24:07,779 --> 00:24:11,239 ‎và đạt được thành công. ‎Tôi thấy thế rất hạnh phúc. 375 00:24:13,118 --> 00:24:14,198 ‎Đi làm là hạnh phúc? 376 00:24:14,286 --> 00:24:18,206 ‎Vâng. Đó là lý do tôi đến đây mà. ‎Vì công việc. 377 00:24:18,790 --> 00:24:22,130 ‎Xem công việc đưa tôi đến đâu, ‎đến đô thị xinh đẹp này. 378 00:24:22,210 --> 00:24:25,380 ‎Có lẽ cô không biết hạnh phúc là gì. 379 00:24:26,256 --> 00:24:28,176 ‎Có thể nói thế hơi ngạo mạn đấy. 380 00:24:29,759 --> 00:24:32,139 ‎Cô đến Paris mà không biết tiếng Pháp, 381 00:24:32,220 --> 00:24:33,600 ‎đó mới là ngạo mạn. 382 00:24:36,224 --> 00:24:37,734 ‎Dốt nát thì đúng hơn. 383 00:24:38,435 --> 00:24:40,765 ‎Cứ coi là ngạo mạn trong dốt nát. 384 00:24:46,109 --> 00:24:47,439 ‎Xin lỗi nếu làm anh bực. 385 00:24:48,695 --> 00:24:50,235 ‎Tôi chẳng bực gì cả đâu. 386 00:24:52,407 --> 00:24:53,737 ‎Mai gặp nhé, Emily. 387 00:24:58,371 --> 00:24:59,331 ‎Đừng đến sớm. 388 00:25:07,714 --> 00:25:09,724 ‎CÔ ĐƠN Ở PARIS 389 00:25:09,799 --> 00:25:16,679 ‎230 NGƯỜI THEO DÕI 390 00:25:35,575 --> 00:25:36,905 ‎Chào, em đây rồi. 391 00:25:36,993 --> 00:25:38,413 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 392 00:25:38,495 --> 00:25:40,155 ‎Ừ, giờ anh mới đi làm về. 393 00:25:40,247 --> 00:25:42,077 ‎Ở đây đang là ba giờ sáng. 394 00:25:44,042 --> 00:25:46,592 ‎Ôi trời. Ở đây là bảy giờ tối. 395 00:25:50,840 --> 00:25:52,130 ‎Em đang làm gì vậy? 396 00:25:52,926 --> 00:25:54,046 ‎Đang ngủ. 397 00:25:54,469 --> 00:25:56,049 ‎Anh nhớ em lắm. 398 00:25:56,137 --> 00:25:57,347 ‎Em cũng nhớ anh. 399 00:25:58,431 --> 00:25:59,981 ‎Này? Doug? 400 00:26:01,351 --> 00:26:02,191 ‎Ôi! 401 00:26:02,394 --> 00:26:03,484 ‎Cởi đồ ra với anh. 402 00:26:04,312 --> 00:26:06,192 ‎Mình ân ái qua điện thoại à? 403 00:26:06,273 --> 00:26:08,443 ‎Ừ thì…em đòi thì anh chiều. 404 00:26:11,194 --> 00:26:12,034 ‎Chờ chút nhé! 405 00:26:16,074 --> 00:26:17,744 ‎Anh đừng có ghi hình đấy. 406 00:26:17,826 --> 00:26:19,116 ‎Không. Không bao giờ. 407 00:26:21,454 --> 00:26:24,464 ‎Chà. Em đẹp quá đi mất. 408 00:26:25,625 --> 00:26:26,455 ‎Cảm ơn anh. 409 00:26:27,419 --> 00:26:28,459 ‎Vậy… 410 00:26:28,795 --> 00:26:30,955 ‎em lo bên em, và… 411 00:26:32,007 --> 00:26:32,917 ‎anh lo bên anh. 412 00:26:33,633 --> 00:26:34,473 ‎Được rồi. 413 00:26:37,470 --> 00:26:38,560 ‎Thấy sướng không? 414 00:26:38,638 --> 00:26:39,508 ‎Có. 415 00:26:39,598 --> 00:26:40,468 ‎Sướng mức nào? 416 00:26:41,683 --> 00:26:42,983 ‎Em thật quyến rũ. 417 00:26:43,810 --> 00:26:44,640 ‎Em thấy… 418 00:26:44,728 --> 00:26:45,938 ‎Trời ơi! 419 00:26:47,856 --> 00:26:49,266 ‎Em choáng ngợp quá, em… 420 00:26:50,275 --> 00:26:52,735 ‎thấy như chính mình, nhưng lại khác, 421 00:26:52,819 --> 00:26:54,069 ‎và thật điên rồ. 422 00:26:54,571 --> 00:26:56,621 ‎Thật điên rồ nhưng thật tuyệt, và… 423 00:26:57,532 --> 00:26:58,702 ‎khá gợi cảm nhưng… 424 00:26:59,367 --> 00:27:00,237 ‎Và em… 425 00:27:01,036 --> 00:27:01,866 ‎Doug? 426 00:27:02,412 --> 00:27:03,412 ‎Ôi chà! 427 00:27:04,581 --> 00:27:05,711 ‎Doug? Anh yêu? 428 00:27:09,294 --> 00:27:10,134 ‎Doug? 429 00:27:11,796 --> 00:27:12,626 ‎Ôi. 430 00:27:23,350 --> 00:27:24,270 ‎Mày đây rồi. 431 00:27:28,855 --> 00:27:29,685 ‎Được rồi. 432 00:27:31,566 --> 00:27:32,606 ‎Nào. 433 00:27:38,198 --> 00:27:39,028 ‎Ôi… 434 00:27:40,367 --> 00:27:41,737 ‎trời đất. 435 00:28:28,915 --> 00:28:31,835 ‎Biên dịch: Hà Đậu