1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:13,263 --> 00:00:16,353
CHICAGO, BANG ILLINOIS
3
00:00:24,899 --> 00:00:25,979
Hết lộ trình.
4
00:00:26,067 --> 00:00:27,067
Tốt lắm, Emily.
5
00:00:27,152 --> 00:00:30,322
Năm phẩy ba dặm. Bốn mươi mốt phút.
6
00:00:30,405 --> 00:00:32,365
Nhanh hơn 18 giây so với hôm qua.
7
00:00:33,867 --> 00:00:34,697
Rất đáng khen.
8
00:00:42,584 --> 00:00:43,964
Chị lên báo AdWeek đấy.
9
00:00:44,044 --> 00:00:45,214
Sao? Ở đâu?
10
00:00:45,295 --> 00:00:47,255
Đây, mục "Người có ảnh hưởng".
11
00:00:47,338 --> 00:00:50,628
"Tập đoàn Gilbert có trụ sở tại Chicago
mở rộng đầu tư,
12
00:00:50,717 --> 00:00:53,797
mua lại Savoir,
công ty marketing xa xỉ phẩm Pháp.
13
00:00:53,887 --> 00:00:55,677
Cô Madeline Wheeler kỳ cựu…
14
00:00:55,764 --> 00:00:58,604
sẽ là Giám đốc Marketing
của hãng Pháp này!"
15
00:00:58,683 --> 00:01:02,563
Tuyệt! Chị sẽ chứng minh là
bằng thạc sĩ tiếng Pháp cũng có ích.
16
00:01:02,645 --> 00:01:04,475
Sẽ tuyệt vời lắm đây.
17
00:01:05,023 --> 00:01:07,573
Chị mơ được chuyển đến Paris từ lâu rồi.
18
00:01:07,650 --> 00:01:09,820
Trai Pháp thích phụ nữ lớn tuổi.
19
00:01:09,903 --> 00:01:13,203
Tổng thống của họ trẻ đẹp thế
mà lại cưới cô giáo cũ.
20
00:01:13,782 --> 00:01:17,242
Em vừa email chị
đánh giá thuyết trình thuốc đại tràng mới.
21
00:01:17,327 --> 00:01:21,327
Kết hợp thiền với uống thuốc
là bước tiến xã hội mới.
22
00:01:21,915 --> 00:01:25,125
Nếu ưng, chị thuyết trình đi.
Coi như lời tạm biệt.
23
00:01:25,210 --> 00:01:26,250
Chị muốn em làm.
24
00:01:27,003 --> 00:01:28,383
- Thật ạ?
- Thật.
25
00:01:28,463 --> 00:01:30,263
Khách hàng cần quen mặt em.
26
00:01:30,340 --> 00:01:31,840
Em không muốn tự tiện.
27
00:01:31,925 --> 00:01:34,215
Đâu có, em đủ sức và sẽ thế chỗ chị.
28
00:01:34,302 --> 00:01:36,852
Đây là cơ hội cho cả hai ta.
Thử cái này đi.
29
00:01:36,930 --> 00:01:37,890
Gì vậy ạ?
30
00:01:37,972 --> 00:01:39,062
De l'Heure.
31
00:01:39,140 --> 00:01:41,560
Mẫu nước hoa mới nhất của Maison Lavaux.
32
00:01:42,811 --> 00:01:45,611
Chị sẽ đảm nhận khách hàng ở Paris.
Em thấy sao?
33
00:01:45,688 --> 00:01:46,938
Như mang một vần thơ.
34
00:01:47,482 --> 00:01:48,612
Chị sẽ lấy câu đó.
35
00:01:51,694 --> 00:01:54,534
Mùi kì…Em có thấy mùi này rất kì không?
36
00:01:55,156 --> 00:01:56,366
Không, mùi hoa mà.
37
00:01:56,449 --> 00:01:57,279
Nhưng…
38
00:01:59,786 --> 00:02:02,406
Chị nôn mất.
39
00:02:12,298 --> 00:02:13,628
- Anh yêu!
- Chào em.
40
00:02:16,553 --> 00:02:17,893
- Tuyệt!
- Sao thế?
41
00:02:17,971 --> 00:02:21,351
Bote chỉ đi mà ăn bốn điểm
khi trận đấu còn hai lượt.
42
00:02:21,432 --> 00:02:23,102
- Trời ơi!
- Hay lắm!
43
00:02:23,184 --> 00:02:25,354
Ừ! Đội Cubs sẽ đấu loại trực tiếp!
44
00:02:26,563 --> 00:02:29,193
- Cho hai vại bia.
- Thôi, vang trắng đi.
45
00:02:29,274 --> 00:02:31,284
- Đồ gì của Pháp cũng được.
- Được.
46
00:02:31,359 --> 00:02:32,529
Có tin bất ngờ lắm.
47
00:02:33,862 --> 00:02:35,072
Madeline có bầu rồi.
48
00:02:35,947 --> 00:02:36,867
Madeline?
49
00:02:37,448 --> 00:02:40,198
Sếp Madeline của em?
Tưởng hết tuổi đẻ rồi.
50
00:02:40,285 --> 00:02:41,325
Chị ấy tưởng thế.
51
00:02:41,411 --> 00:02:42,951
Đến khi chị ấy nôn ọe
52
00:02:43,037 --> 00:02:45,167
vì mùi nước hoa chị ấy sắp quảng bá,
53
00:02:45,248 --> 00:02:46,668
và đi khám chiều nay.
54
00:02:46,749 --> 00:02:48,079
Vậy ai là bố đứa bé?
55
00:02:48,168 --> 00:02:51,838
Cũng có vài người,
chị ấy ngủ lang nhiều vì tưởng sẽ phải đi.
56
00:02:51,921 --> 00:02:52,881
Đáng nể thật.
57
00:02:54,966 --> 00:02:59,096
Giờ có thai nên chị ấy sẽ không nhận việc
ở Paris nữa.
58
00:02:59,929 --> 00:03:01,389
Vậy em hết thăng chức à?
59
00:03:01,472 --> 00:03:04,022
Không hẳn. Họ vẫn cần một người ở đó.
60
00:03:04,100 --> 00:03:07,310
Kiểu tai mắt phe Mỹ
để giúp chuyển đổi suôn sẻ.
61
00:03:07,395 --> 00:03:10,265
Nên họ đề nghị em đảm nhận việc đó.
62
00:03:10,356 --> 00:03:11,186
Trong một năm.
63
00:03:11,691 --> 00:03:13,651
Sao? Ở Paris ấy hả?
64
00:03:14,694 --> 00:03:18,164
Nếu em đi, khi về,
em sẽ là quản lý nhãn hàng cấp cao.
65
00:03:23,953 --> 00:03:27,503
Căn hộ ở đó đã thu xếp xong,
có phí chuyển công tác nữa.
66
00:03:28,208 --> 00:03:29,708
Làm thử cho vui thôi,
67
00:03:29,792 --> 00:03:32,302
nhưng đây là lịch em lên cho năm sau.
68
00:03:32,378 --> 00:03:34,798
Những tuần anh có thể đến Paris,
69
00:03:34,881 --> 00:03:36,591
hay em về Chicago.
70
00:03:36,674 --> 00:03:39,094
Em tính cả ngày nghỉ phép và nghỉ ốm.
71
00:03:39,177 --> 00:03:40,007
Khoan đã!
72
00:03:40,094 --> 00:03:41,434
Em nói thật à?
73
00:03:42,138 --> 00:03:43,258
Đúng là loạn lắm,
74
00:03:43,348 --> 00:03:45,478
nhưng bao giờ mới có cơ hội thế này?
75
00:03:45,975 --> 00:03:48,265
- Coi như phiêu lưu.
- Không nhầm thì…
76
00:03:49,145 --> 00:03:50,355
em mù tiếng Pháp mà.
77
00:03:50,939 --> 00:03:52,439
Nói đại thì khắc biết.
78
00:03:55,777 --> 00:03:56,817
Anh có vẻ lo.
79
00:03:56,903 --> 00:03:57,993
Anh không lo.
80
00:03:58,488 --> 00:03:59,948
Người Pháp lo mới đúng.
81
00:04:54,669 --> 00:04:56,049
- Emily Cooper?
- Vâng.
82
00:04:56,129 --> 00:04:58,669
Chào, tôi là Gilles Dufour
của bên cho thuê.
83
00:05:00,258 --> 00:05:01,218
Chìa khóa đây.
84
00:05:01,801 --> 00:05:02,801
Căn hộ 501.
85
00:05:11,561 --> 00:05:12,401
Chào cô!
86
00:05:16,357 --> 00:05:17,687
Tòa nhà này cũ rồi.
87
00:05:17,775 --> 00:05:19,395
Không có thang máy.
88
00:05:19,485 --> 00:05:20,315
Vâng.
89
00:05:22,030 --> 00:05:23,200
Hay mà.
90
00:05:34,876 --> 00:05:36,246
Đến rồi à?
91
00:05:36,336 --> 00:05:37,546
Căn hộ ở tầng năm.
92
00:05:38,379 --> 00:05:39,879
Đây mới là tầng bốn.
93
00:05:39,964 --> 00:05:42,974
Tôi đã kéo túi leo năm chặng,
đây là tầng năm rồi.
94
00:05:43,509 --> 00:05:45,849
Ở Pháp, đầu tiên là tầng trệt,
95
00:05:46,387 --> 00:05:48,967
rồi tầng một, rồi tầng hai,
cứ thế mà tính.
96
00:05:49,057 --> 00:05:50,387
Kì quái ghê.
97
00:05:59,942 --> 00:06:02,202
Chambre de bonne tráng lệ của cô đây.
98
00:06:04,614 --> 00:06:06,074
Chambre de gì cơ?
99
00:06:06,157 --> 00:06:09,787
Chambre de b…
nghĩa là phòng dành cho quản gia.
100
00:06:09,869 --> 00:06:13,209
Hồi xưa, hai tầng trên cùng
thường dành cho người hầu.
101
00:06:13,289 --> 00:06:15,289
Hơi chật, nhưng quang cảnh…
102
00:06:20,296 --> 00:06:23,126
Tôi như Nicole Kidman
trong phim Moulin Rouge ấy.
103
00:06:23,633 --> 00:06:25,223
Cô có cả Paris dưới chân.
104
00:06:25,301 --> 00:06:26,971
Có quán cà phê ở dưới.
105
00:06:27,053 --> 00:06:28,893
- Bạn tôi là quản lý.
- Chà!
106
00:06:28,971 --> 00:06:30,721
Vậy…ça va? Được chứ?
107
00:06:31,432 --> 00:06:33,142
Oui. Très được.
108
00:06:33,226 --> 00:06:34,636
- Très tuyệt vời.
- Được.
109
00:06:35,853 --> 00:06:36,733
Cô đói không?
110
00:06:37,230 --> 00:06:39,020
Cô đi cà phê không hay…?
111
00:06:39,107 --> 00:06:41,027
Thật ra tôi phải đến công ty.
112
00:06:41,109 --> 00:06:43,189
Hay là tối nay đi uống gì nhé?
113
00:06:44,278 --> 00:06:45,318
Tôi có bạn trai.
114
00:06:45,405 --> 00:06:47,025
- Ở Paris?
- Ở Chicago.
115
00:06:47,115 --> 00:06:49,325
Vậy là cô không có bạn trai ở Paris.
116
00:06:50,868 --> 00:06:52,948
- Đưa tôi chìa khóa nhé?
- Được rồi.
117
00:06:55,164 --> 00:06:57,754
Đây là số của tôi, phòng khi cô cần gì,
118
00:06:57,834 --> 00:06:59,634
- hoặc cô đổi ý.
- Không đâu.
119
00:07:03,798 --> 00:07:05,088
- Tạm biệt.
- Ừ.
120
00:07:12,598 --> 00:07:17,398
@EMILYCOOPER / 48 NGƯỜI THEO DÕI
#PHÒNG CÓ CẢNH ĐẸP
121
00:07:17,937 --> 00:07:19,977
@EMILYỞPARIS
122
00:08:08,905 --> 00:08:10,155
Chào! Xin chào.
123
00:08:10,907 --> 00:08:14,737
Bonjour. Tôi là Emily Cooper
từ Tập đoàn Gilbert ở Chicago.
124
00:08:14,827 --> 00:08:17,367
Cô là? Xin lỗi, tôi không hiểu.
125
00:08:22,001 --> 00:08:23,961
Tôi sẽ làm việc ở công ty này.
126
00:08:34,055 --> 00:08:35,175
Cô gái Mỹ đến rồi.
127
00:08:43,856 --> 00:08:45,396
Tôi tưởng mai cô mới đến.
128
00:08:48,819 --> 00:08:52,739
Chuyến đi thế nào?
Căn hộ và những thứ khác ổn chứ?
129
00:08:53,908 --> 00:08:55,738
Sau "Bonjour" là hết hiểu.
130
00:09:00,581 --> 00:09:03,671
Họ bảo tôi
là người Mỹ sắp đến biết tiếng Pháp.
131
00:09:03,751 --> 00:09:04,921
Đó là Madeline.
132
00:09:05,002 --> 00:09:06,502
Vậy cô không phải cô ấy.
133
00:09:06,587 --> 00:09:10,927
Tôi là Emily, Emily Cooper.
Và tôi rất háo hức vì được đến đây.
134
00:09:11,008 --> 00:09:12,548
Thật không may.
135
00:09:13,386 --> 00:09:15,596
- Dạ?
- Vì cô không biết tiếng Pháp.
136
00:09:15,680 --> 00:09:16,760
Sẽ là vấn đề đấy.
137
00:09:16,847 --> 00:09:20,557
À, tôi sẽ đi học một khóa,
nhưng je parle un peu français.
138
00:09:21,060 --> 00:09:22,940
Có lẽ tốt hơn là không nên thử.
139
00:09:24,397 --> 00:09:25,227
Paul.
140
00:09:25,314 --> 00:09:27,074
Xin giới thiệu Emily,
141
00:09:27,149 --> 00:09:29,359
cô gái Mỹ đến làm việc cùng ta.
142
00:09:29,443 --> 00:09:32,113
Đây là ngài Brossard,
người sáng lập Savour.
143
00:09:32,780 --> 00:09:34,490
- Emily Cooper.
- Chào cô.
144
00:09:35,950 --> 00:09:38,200
Rất hân hạnh, ngài Brossard.
145
00:09:38,286 --> 00:09:40,246
Hân hạnh. Chào mừng tới Paris.
146
00:09:40,329 --> 00:09:43,829
Vậy là cô đến để dạy người Pháp
vài mánh lới Mỹ?
147
00:09:43,916 --> 00:09:46,086
Ta sẽ học hỏi được rất nhiều ở nhau.
148
00:09:46,168 --> 00:09:48,458
Cô không có kinh nghiệm về thời trang
149
00:09:48,546 --> 00:09:50,376
- và thương hiệu xa xỉ.
- Đúng.
150
00:09:50,464 --> 00:09:52,934
Tôi chủ yếu chuyên quảng bá dược phẩm
151
00:09:53,009 --> 00:09:54,639
và chăm sóc lão khoa.
152
00:09:54,719 --> 00:09:55,599
Ở Chicago.
153
00:09:55,678 --> 00:09:57,308
Vâng. Ý tôi là, oui.
154
00:09:58,431 --> 00:10:00,061
Tôi đã đến Chicago một lần,
155
00:10:00,141 --> 00:10:01,931
và ăn pizza kiểu sâu lòng.
156
00:10:02,018 --> 00:10:03,478
Đặc sản của chúng tôi.
157
00:10:03,561 --> 00:10:04,851
Niềm tự hào Chicago.
158
00:10:04,937 --> 00:10:06,647
Nó rất…dégueulasse. Là gì?
159
00:10:06,731 --> 00:10:07,691
Kinh tởm.
160
00:10:08,149 --> 00:10:10,359
Như bánh tart Pháp làm bằng xi măng.
161
00:10:10,443 --> 00:10:12,283
Chắc là quán Lou Malnati's rồi.
162
00:10:12,361 --> 00:10:13,861
Và người dân rất béo.
163
00:10:13,946 --> 00:10:15,696
Sao ai cũng béo thế?
164
00:10:15,781 --> 00:10:17,831
À, có lẽ vì đồ ăn kinh tởm quá.
165
00:10:17,908 --> 00:10:19,868
Đúng, Mỹ đang có nạn béo phì.
166
00:10:19,952 --> 00:10:22,122
Merck là khách hàng lớn của Gilbert.
167
00:10:22,204 --> 00:10:24,754
Chúng tôi quảng bá
thuốc tiểu đường của họ.
168
00:10:24,832 --> 00:10:26,462
Doanh số tăng 63%.
169
00:10:26,542 --> 00:10:29,422
Vậy các cô tạo ra bệnh,
rồi tìm cách chữa bệnh,
170
00:10:29,503 --> 00:10:31,713
và quảng bá thuốc chữa bệnh.
171
00:10:31,797 --> 00:10:34,087
- Thì…
- Dừng ăn là được rồi.
172
00:10:34,175 --> 00:10:35,965
- Thế lại chả ra tiền.
- Đúng.
173
00:10:36,594 --> 00:10:39,434
Thuốc lá gây ra bệnh tiểu đường
và ung thư.
174
00:10:39,513 --> 00:10:42,143
Phải. Nhưng hút thuốc là một niềm vui.
175
00:10:42,600 --> 00:10:44,730
Sống mà không vui thì sống làm gì?
176
00:10:44,810 --> 00:10:45,650
Làm người Đức?
177
00:10:46,604 --> 00:10:47,694
Chính xác.
178
00:10:49,732 --> 00:10:53,402
Mọi nhãn hiệu Savoir quảng bá,
từ nước hoa, rượu, đến quần áo,
179
00:10:53,486 --> 00:10:56,356
đều là kết tinh của cái đẹp và sự tinh tế.
180
00:10:57,198 --> 00:11:00,118
Có lẽ cô có thể học hỏi ở chúng tôi,
181
00:11:00,201 --> 00:11:03,201
nhưng không chắc
cô có gì dạy chúng tôi không.
182
00:11:03,704 --> 00:11:06,214
Xin phép ông, tôi được cử đến là có lý do,
183
00:11:06,290 --> 00:11:07,540
nếu ông không phiền,
184
00:11:07,625 --> 00:11:10,995
tôi rất muốn chia sẻ
vài ý tưởng chiến lược truyền thông.
185
00:11:11,087 --> 00:11:12,957
Ý cô là Twitter và Snapchat?
186
00:11:13,047 --> 00:11:14,467
Vâng! Và Instagram.
187
00:11:15,049 --> 00:11:16,009
Cứ tự nhiên.
188
00:11:21,764 --> 00:11:24,354
Đầu tiên, tôi xin lỗi vì nói tiếng Anh.
189
00:11:24,433 --> 00:11:27,653
Tôi đã học tiếng qua ứng dụng
nhưng chưa ăn thua.
190
00:11:31,607 --> 00:11:33,277
Patricia không biết tiếng Anh.
191
00:11:34,652 --> 00:11:35,572
Mời tiếp tục.
192
00:11:35,903 --> 00:11:38,863
Với những ai chưa biết tôi,
tôi là Emily Cooper,
193
00:11:38,948 --> 00:11:40,988
và tôi rất háo hức được đến Paris.
194
00:11:41,534 --> 00:11:44,124
Tôi mong được làm quen
với tất cả mọi người
195
00:11:44,203 --> 00:11:46,293
và để mọi người biết thêm về tôi.
196
00:11:47,748 --> 00:11:48,668
Tên anh là gì?
197
00:11:48,749 --> 00:11:50,039
Tôi là Luc.
198
00:11:50,126 --> 00:11:50,956
Vâng, Luc.
199
00:11:51,877 --> 00:11:53,297
Sao cô phải nói to thế?
200
00:11:55,798 --> 00:11:56,628
Xin lỗi.
201
00:11:58,426 --> 00:12:00,676
Savoir làm với vài nhãn hàng lớn nhất
202
00:12:00,761 --> 00:12:01,851
mảng xa xỉ phẩm,
203
00:12:01,929 --> 00:12:03,259
từ Chanel đến YSL.
204
00:12:03,806 --> 00:12:07,636
Vì thế mà Savoir, công ty của mọi người,
hoặc xin mạn phép,
205
00:12:07,727 --> 00:12:09,477
của ta, cũng có thương hiệu.
206
00:12:09,562 --> 00:12:10,692
Để tạo thương hiệu,
207
00:12:10,771 --> 00:12:13,271
phải hoạt động có ý nghĩa
trên mạng xã hội.
208
00:12:13,357 --> 00:12:15,857
Xin hỏi ai phụ trách mạng xã hội của ta?
209
00:12:16,694 --> 00:12:17,534
Patricia.
210
00:12:18,446 --> 00:12:19,486
Có lý.
211
00:12:20,239 --> 00:12:21,119
Dù sao,
212
00:12:21,198 --> 00:12:23,028
ngoài lượng người theo dõi,
213
00:12:23,117 --> 00:12:27,867
còn phải tính đến nội dung, niềm tin,
sự hứng thú, và mức độ gắn kết.
214
00:12:28,456 --> 00:12:32,496
Xin lỗi, nhưng người Pháp là bậc thầy
về truyền thông xã hội.
215
00:12:32,585 --> 00:12:33,415
Đúng.
216
00:12:34,211 --> 00:12:36,051
Nhưng người Mỹ phát minh ra nó,
217
00:12:36,130 --> 00:12:38,760
nên tôi hi vọng
mình sẽ có đóng góp giá trị
218
00:12:38,841 --> 00:12:42,341
nhờ bổ sung quan điểm của người Mỹ
cho các khách hàng Pháp.
219
00:12:43,220 --> 00:12:44,180
Rõ là thảm họa.
220
00:12:48,934 --> 00:12:49,944
Paul.
221
00:12:50,019 --> 00:12:52,229
- Sao?
- Cô gái đó là ai?
222
00:12:52,313 --> 00:12:53,903
Hợp đồng mua bán quy định.
223
00:12:53,981 --> 00:12:55,611
Họ sẽ cử một người đến.
224
00:12:56,233 --> 00:12:57,613
Phải chịu đựng bao lâu?
225
00:12:57,693 --> 00:12:59,823
Đến khi cô ấy quyết định đi.
226
00:13:05,201 --> 00:13:07,751
Dưới quyền tôi,
để xem cô ta ở được bao lâu.
227
00:13:07,828 --> 00:13:09,208
Phải, tôi đi nhé.
228
00:13:15,085 --> 00:13:16,455
Rất tuyệt, phải không?
229
00:13:17,129 --> 00:13:19,129
Cả thành phố như phim Ratatouille.
230
00:13:19,215 --> 00:13:20,335
Rất đẹp.
231
00:13:20,424 --> 00:13:22,054
Đẹp lắm luôn ấy.
232
00:13:22,927 --> 00:13:24,297
Ngày đầu thế nào?
233
00:13:24,386 --> 00:13:25,216
Rất tuyệt!
234
00:13:26,055 --> 00:13:28,965
Được rồi, có thể có vài rào cản ngôn ngữ.
235
00:13:29,058 --> 00:13:31,478
Lúc sau họ mới biết
em không phải Madeline,
236
00:13:31,560 --> 00:13:33,850
nhưng em thấy có thể em sẽ rất có ích.
237
00:13:33,938 --> 00:13:35,728
Xem anh có gì này!
238
00:13:36,524 --> 00:13:38,574
Hay quá! Anh sẽ thích Paris lắm.
239
00:13:38,651 --> 00:13:40,191
Ở đô thị lãng mạn nhất đời
240
00:13:40,277 --> 00:13:42,027
mà thiếu anh thì em chả muốn.
241
00:13:42,112 --> 00:13:43,362
Anh sẽ sớm đến đó.
242
00:13:44,156 --> 00:13:46,326
Nhanh lên. Em nhớ anh lắm rồi này.
243
00:13:48,744 --> 00:13:49,584
Chào nhé.
244
00:14:10,307 --> 00:14:11,477
Thật đấy à?
245
00:14:20,901 --> 00:14:21,741
Trời ạ!
246
00:14:31,745 --> 00:14:32,575
Được rồi.
247
00:14:36,166 --> 00:14:37,076
Thôi nào!
248
00:14:39,169 --> 00:14:40,549
Không thể nào. Thôi mà.
249
00:14:45,259 --> 00:14:49,849
Xin lỗi, tôi tưởng đây là căn hộ của tôi.
Tầng năm đây nhỉ?
250
00:14:49,930 --> 00:14:51,270
Đây là tầng bốn.
251
00:14:52,808 --> 00:14:53,678
Tầng năm.
252
00:14:54,602 --> 00:14:55,522
Phải.
253
00:14:59,189 --> 00:15:00,069
Tôi là Emily.
254
00:15:00,149 --> 00:15:02,029
Emily Cooper, hàng xóm mới.
255
00:15:02,109 --> 00:15:03,189
Người Mỹ à?
256
00:15:03,277 --> 00:15:05,067
Oui. Đến từ Chicago.
257
00:15:05,571 --> 00:15:07,951
Gabriel, người Pháp, từ Normandy.
258
00:15:08,032 --> 00:15:11,202
Tôi biết bãi biển đó.
Giải cứu binh nhì Ryan.
259
00:15:11,285 --> 00:15:13,115
- Gì cơ?
- Ngày đổ bộ?
260
00:15:14,079 --> 00:15:15,159
Là vậy đó.
261
00:15:17,124 --> 00:15:18,424
Rất vui được gặp anh.
262
00:15:38,145 --> 00:15:39,515
Chào buổi sáng.
263
00:16:08,592 --> 00:16:11,142
Merci. Chúc bà un bonne journée.
264
00:16:24,525 --> 00:16:25,435
Trời đất ơi!
265
00:16:26,986 --> 00:16:27,896
Trời ơi!
266
00:16:32,700 --> 00:16:35,910
53 NGƯỜI THEO DÕI
267
00:16:35,995 --> 00:16:37,245
BƠ+SÔCÔLA=
268
00:16:37,329 --> 00:16:38,329
Trời ơi!
269
00:17:04,523 --> 00:17:06,863
Sylvie, Emily đây. Hôm nay ta nghỉ à,
270
00:17:06,942 --> 00:17:08,742
hay nghỉ lễ mà tôi không biết,
271
00:17:08,819 --> 00:17:11,069
vì tôi đã ở đây suốt hai tiếng và…
272
00:17:12,322 --> 00:17:13,282
Cô làm gì vậy?
273
00:17:14,033 --> 00:17:15,373
Tôi ở đây từ tám rưỡi.
274
00:17:16,577 --> 00:17:18,367
Giờ làm là mười rưỡi.
275
00:17:32,426 --> 00:17:34,716
11:15 SÁNG.
276
00:17:36,180 --> 00:17:38,520
CHIẾN LƯỢC GIA TĂNG KẾT NỐI MẠNG XÃ HỘI
277
00:17:38,599 --> 00:17:39,729
Ở MỌI THƯƠNG HIỆU
278
00:17:41,018 --> 00:17:42,058
Chào Patricia.
279
00:17:42,144 --> 00:17:46,734
Không biết tôi có thể nêu vài ý tưởng
để tăng kết nối trên mạng xã hội không.
280
00:17:46,815 --> 00:17:48,895
Tôi rất háo hức với tiềm năng này.
281
00:17:55,824 --> 00:17:58,244
Patricia, tôi muốn chia sẻ vài ý tưởng
282
00:17:58,327 --> 00:18:01,957
để tăng cường kết nối trên mạng xã hội.
283
00:18:13,675 --> 00:18:14,715
Đi ăn trưa nhé?
284
00:18:16,136 --> 00:18:17,506
Tôi hút thuốc được rồi.
285
00:18:21,058 --> 00:18:23,138
Tôi hay bị đau bụng.
286
00:18:25,354 --> 00:18:28,024
Tôi có hẹn trước rồi.
287
00:18:44,289 --> 00:18:45,499
Laurent! Sybil!
288
00:18:46,208 --> 00:18:47,668
Phải xin lỗi chứ!
289
00:18:48,085 --> 00:18:51,165
Tôi xin lỗi. Tôi mua cái khác cho cô nhé?
290
00:18:52,047 --> 00:18:53,757
Xin lỗi, tôi mù tiếng Pháp.
291
00:18:53,841 --> 00:18:55,131
- Người Mỹ à?
- Phải!
292
00:18:55,634 --> 00:18:57,514
Mà cô nghĩ tôi là người Pháp?
293
00:18:57,594 --> 00:19:00,854
Thật ra là phép xã giao thôi.
Trông cô giống người Mỹ.
294
00:19:02,266 --> 00:19:03,386
Cô đến từ Indiana?
295
00:19:03,475 --> 00:19:05,305
- Chicago.
- Cũng gần đúng.
296
00:19:05,394 --> 00:19:07,314
Tôi học cấp hai ở Indianapolis.
297
00:19:07,396 --> 00:19:09,516
Hay quá, không lẽ nào. Tại sao?
298
00:19:09,606 --> 00:19:10,516
Chuyện dài lắm.
299
00:19:10,607 --> 00:19:13,487
Rất tẻ nhạt.
Cả câu chuyện và Indianapolis.
300
00:19:13,569 --> 00:19:16,359
Nhưng các cô gái ở đó cũng giống cô,
rất xinh.
301
00:19:17,781 --> 00:19:20,161
- Con cô à?
- Không, tôi là vú em.
302
00:19:20,242 --> 00:19:23,122
Laurent! Chơi ở chỗ cô nhìn thấy thôi nhé!
303
00:19:24,288 --> 00:19:25,828
Tôi dạy chúng tiếng Trung.
304
00:19:26,748 --> 00:19:28,168
Cô ở đây bao lâu rồi?
305
00:19:28,792 --> 00:19:30,842
Gần một năm. Người Thượng Hải.
306
00:19:30,919 --> 00:19:32,669
Nhưng mẹ tôi là người Hàn.
307
00:19:32,754 --> 00:19:34,424
Chuyện đó cũng lê thê lắm.
308
00:19:34,798 --> 00:19:37,428
- Thích không?
- Tất nhiên, tôi yêu Paris.
309
00:19:37,509 --> 00:19:39,679
Đồ ăn ngon vô cùng.
310
00:19:39,761 --> 00:19:41,641
Thời trang thanh lịch nữa.
311
00:19:41,722 --> 00:19:43,562
Đường phố lên đèn như cổ tích.
312
00:19:44,099 --> 00:19:46,689
Nhưng người dân thì thật xấu tính.
313
00:19:47,394 --> 00:19:49,904
- Chắc không phải tất cả.
- Phải đấy.
314
00:19:49,980 --> 00:19:51,820
Người Trung Quốc ác sau lưng.
315
00:19:51,899 --> 00:19:54,029
Còn người Pháp ác thẳng mặt luôn.
316
00:19:56,111 --> 00:19:59,241
- Nhưng cô đi nghỉ mát, nên…
- Thật ra tôi làm ở đây.
317
00:19:59,323 --> 00:20:01,163
Ở một công ty marketing Pháp.
318
00:20:01,241 --> 00:20:02,161
- Thật à?
- Ừ.
319
00:20:02,242 --> 00:20:03,492
Thế thì cô rõ họ rồi.
320
00:20:04,077 --> 00:20:05,747
Tôi mới đến thôi.
321
00:20:05,829 --> 00:20:07,249
À…
322
00:20:10,626 --> 00:20:12,836
- Cô có bạn ở Paris không?
- Không.
323
00:20:14,087 --> 00:20:16,587
Nhưng tuần tới bạn trai tôi đến thăm, nên…
324
00:20:16,673 --> 00:20:17,933
Có cô đơn không?
325
00:20:18,008 --> 00:20:18,838
Không…
326
00:20:20,552 --> 00:20:21,472
Đôi khi.
327
00:20:22,262 --> 00:20:23,222
Đưa máy đây.
328
00:20:25,766 --> 00:20:27,096
Đây là số của tôi.
329
00:20:27,893 --> 00:20:31,403
Khi nào buồn thì nhắn tôi,
ta cùng đi ăn tối. Tôi là Mindy.
330
00:20:32,481 --> 00:20:33,321
Emily.
331
00:20:33,607 --> 00:20:34,477
Hân hạnh.
332
00:20:34,733 --> 00:20:35,863
Dân Pháp làm vậy.
333
00:20:38,195 --> 00:20:39,485
Sybil! Laurent!
334
00:20:39,571 --> 00:20:41,031
Cô không phải mẹ cháu!
335
00:20:41,114 --> 00:20:42,124
Cháu thèm ăn kem!
336
00:20:42,699 --> 00:20:45,739
72 NGƯỜI THEO DÕI
#QUYẾT CHIẾN Ở CUNG ĐIỆN HOÀNG GIA
337
00:21:14,439 --> 00:21:15,479
La plouc là gì?
338
00:21:17,526 --> 00:21:20,396
Đó là một từ gọi yêu, kiểu như:
339
00:21:23,407 --> 00:21:25,237
Có ý tốt. Đừng lo quá.
340
00:21:37,087 --> 00:21:37,917
La plouc.
341
00:21:39,381 --> 00:21:40,221
Kẻ hai lúa.
342
00:22:19,212 --> 00:22:23,222
- Xin lỗi, tôi không biết tiếng Pháp.
- Xin lỗi. Có ai ngồi đó không?
343
00:22:24,217 --> 00:22:26,597
- Vâng, mời anh.
- Thế à? Được rồi.
344
00:22:27,054 --> 00:22:27,894
Cảm ơn.
345
00:22:41,735 --> 00:22:43,815
THƠ MỘNG QUÁ…GIÁ MÀ CÓ ANH.
346
00:22:43,904 --> 00:22:45,954
ĐANG HỌP. GỌI SAU NHÉ?
347
00:22:46,031 --> 00:22:48,951
VÂNG. NHỚ ANH.
348
00:22:53,747 --> 00:22:56,377
200 NGƯỜI THEO DÕI
349
00:22:56,458 --> 00:22:58,878
THƠ MỘNG QUÁ
TÔI YÊU CHÍNH MÌNH MẤT.
350
00:23:03,590 --> 00:23:05,680
- Emily!
- Luc? Chào.
351
00:23:05,759 --> 00:23:08,849
Tôi chỉ muốn nói lời xin lỗi thôi.
352
00:23:09,429 --> 00:23:12,099
Tôi không đồng ý việc gọi cô là la plouc.
353
00:23:12,641 --> 00:23:13,891
Và…Tôi ngồi nhé?
354
00:23:13,975 --> 00:23:15,095
Vâng.
355
00:23:18,772 --> 00:23:19,612
Cô biết không…
356
00:23:22,359 --> 00:23:24,069
- Không sao.
- Được rồi.
357
00:23:24,152 --> 00:23:27,452
Cô biết không,
chúng tôi đều có chút e ngại cô.
358
00:23:27,531 --> 00:23:28,371
Gì cơ?
359
00:23:29,408 --> 00:23:30,368
E ngại tôi à?
360
00:23:30,867 --> 00:23:31,697
Như thế nào?
361
00:23:32,702 --> 00:23:33,832
Các ý tưởng của cô.
362
00:23:34,329 --> 00:23:36,499
Mới mẻ hơn. Có khi cũng hay hơn.
363
00:23:37,457 --> 00:23:39,497
Cô đến đây, và…
364
00:23:40,377 --> 00:23:42,797
có lẽ chúng tôi thấy phải cố gắng hơn.
365
00:23:43,255 --> 00:23:44,255
Kiếm thêm tiền.
366
00:23:45,340 --> 00:23:46,680
Cân bằng thôi mà.
367
00:23:46,758 --> 00:23:48,428
Chính xác! Phải cân bằng.
368
00:23:48,510 --> 00:23:51,810
Và tôi thấy
lối cân bằng của người Mỹ sai rồi.
369
00:23:52,431 --> 00:23:53,851
Các cô sống để đi làm.
370
00:23:55,058 --> 00:23:56,478
Chúng tôi làm để sống.
371
00:23:58,228 --> 00:24:02,018
Phải, kiếm tiền cũng tốt,
nhưng cái các cô gọi là thành công,
372
00:24:02,107 --> 00:24:04,397
tôi thấy như án phạt.
373
00:24:04,484 --> 00:24:07,154
Nhưng…tôi thích làm việc,
374
00:24:07,779 --> 00:24:11,239
và đạt được thành công.
Tôi thấy thế rất hạnh phúc.
375
00:24:13,118 --> 00:24:14,198
Đi làm là hạnh phúc?
376
00:24:14,286 --> 00:24:18,206
Vâng. Đó là lý do tôi đến đây mà.
Vì công việc.
377
00:24:18,790 --> 00:24:22,130
Xem công việc đưa tôi đến đâu,
đến đô thị xinh đẹp này.
378
00:24:22,210 --> 00:24:25,380
Có lẽ cô không biết hạnh phúc là gì.
379
00:24:26,256 --> 00:24:28,176
Có thể nói thế hơi ngạo mạn đấy.
380
00:24:29,759 --> 00:24:32,139
Cô đến Paris mà không biết tiếng Pháp,
381
00:24:32,220 --> 00:24:33,600
đó mới là ngạo mạn.
382
00:24:36,224 --> 00:24:37,734
Dốt nát thì đúng hơn.
383
00:24:38,435 --> 00:24:40,765
Cứ coi là ngạo mạn trong dốt nát.
384
00:24:46,109 --> 00:24:47,439
Xin lỗi nếu làm anh bực.
385
00:24:48,695 --> 00:24:50,235
Tôi chẳng bực gì cả đâu.
386
00:24:52,407 --> 00:24:53,737
Mai gặp nhé, Emily.
387
00:24:58,371 --> 00:24:59,331
Đừng đến sớm.
388
00:25:07,714 --> 00:25:09,724
CÔ ĐƠN Ở PARIS
389
00:25:09,799 --> 00:25:16,679
230 NGƯỜI THEO DÕI
390
00:25:35,575 --> 00:25:36,905
Chào, em đây rồi.
391
00:25:36,993 --> 00:25:38,413
Mọi chuyện ổn chứ?
392
00:25:38,495 --> 00:25:40,155
Ừ, giờ anh mới đi làm về.
393
00:25:40,247 --> 00:25:42,077
Ở đây đang là ba giờ sáng.
394
00:25:44,042 --> 00:25:46,592
Ôi trời. Ở đây là bảy giờ tối.
395
00:25:50,840 --> 00:25:52,130
Em đang làm gì vậy?
396
00:25:52,926 --> 00:25:54,046
Đang ngủ.
397
00:25:54,469 --> 00:25:56,049
Anh nhớ em lắm.
398
00:25:56,137 --> 00:25:57,347
Em cũng nhớ anh.
399
00:25:58,431 --> 00:25:59,981
Này? Doug?
400
00:26:01,351 --> 00:26:02,191
Ôi!
401
00:26:02,394 --> 00:26:03,484
Cởi đồ ra với anh.
402
00:26:04,312 --> 00:26:06,192
Mình ân ái qua điện thoại à?
403
00:26:06,273 --> 00:26:08,443
Ừ thì…em đòi thì anh chiều.
404
00:26:11,194 --> 00:26:12,034
Chờ chút nhé!
405
00:26:16,074 --> 00:26:17,744
Anh đừng có ghi hình đấy.
406
00:26:17,826 --> 00:26:19,116
Không. Không bao giờ.
407
00:26:21,454 --> 00:26:24,464
Chà. Em đẹp quá đi mất.
408
00:26:25,625 --> 00:26:26,455
Cảm ơn anh.
409
00:26:27,419 --> 00:26:28,459
Vậy…
410
00:26:28,795 --> 00:26:30,955
em lo bên em, và…
411
00:26:32,007 --> 00:26:32,917
anh lo bên anh.
412
00:26:33,633 --> 00:26:34,473
Được rồi.
413
00:26:37,470 --> 00:26:38,560
Thấy sướng không?
414
00:26:38,638 --> 00:26:39,508
Có.
415
00:26:39,598 --> 00:26:40,468
Sướng mức nào?
416
00:26:41,683 --> 00:26:42,983
Em thật quyến rũ.
417
00:26:43,810 --> 00:26:44,640
Em thấy…
418
00:26:44,728 --> 00:26:45,938
Trời ơi!
419
00:26:47,856 --> 00:26:49,266
Em choáng ngợp quá, em…
420
00:26:50,275 --> 00:26:52,735
thấy như chính mình, nhưng lại khác,
421
00:26:52,819 --> 00:26:54,069
và thật điên rồ.
422
00:26:54,571 --> 00:26:56,621
Thật điên rồ nhưng thật tuyệt, và…
423
00:26:57,532 --> 00:26:58,702
khá gợi cảm nhưng…
424
00:26:59,367 --> 00:27:00,237
Và em…
425
00:27:01,036 --> 00:27:01,866
Doug?
426
00:27:02,412 --> 00:27:03,412
Ôi chà!
427
00:27:04,581 --> 00:27:05,711
Doug? Anh yêu?
428
00:27:09,294 --> 00:27:10,134
Doug?
429
00:27:11,796 --> 00:27:12,626
Ôi.
430
00:27:23,350 --> 00:27:24,270
Mày đây rồi.
431
00:27:28,855 --> 00:27:29,685
Được rồi.
432
00:27:31,566 --> 00:27:32,606
Nào.
433
00:27:38,198 --> 00:27:39,028
Ôi…
434
00:27:40,367 --> 00:27:41,737
trời đất.
435
00:28:28,915 --> 00:28:31,835
Biên dịch: Hà Đậu