1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,427
The Cubs berhasil!
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,553
CUBS MENANG!
4
00:00:11,637 --> 00:00:12,763
ITU AKAN TERJADI
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,857
- Jadi, itu rencanamu untuk sampanyenya?
- Ya.
6
00:00:23,941 --> 00:00:26,193
Kukirim Champère
ke bar favoritku di Chicago
7
00:00:26,276 --> 00:00:28,195
dan orang-orang menggila.
8
00:00:28,278 --> 00:00:29,154
Seperti kera.
9
00:00:29,947 --> 00:00:31,657
Kita jual Champère sebagai semprotan.
10
00:00:31,740 --> 00:00:35,536
Mandi sampanye tak hanya untuk atlet pro
usai menang besar.
11
00:00:35,619 --> 00:00:39,122
Bisa untuk siapa pun.
Kita buat kemewahan mudah diakses.
12
00:00:39,206 --> 00:00:40,499
Selain sangat Amerika,
13
00:00:40,582 --> 00:00:41,917
bersikap boros.
14
00:00:42,251 --> 00:00:44,753
Sebenarnya tradisi itu
dimulai di Prancis.
15
00:00:44,836 --> 00:00:47,339
Dengan pembalap Formula 1 di tahun 60-an.
16
00:00:47,839 --> 00:00:51,093
Tetapi kini kita memakainya
untuk membasahi bikini.
17
00:00:51,176 --> 00:00:52,219
Terima kasih, Luc.
18
00:00:53,804 --> 00:00:56,265
Jadi, kapan kita bertemu klien ini?
19
00:00:56,348 --> 00:00:59,434
Camille undang kita ke pembukaan seni
di galeri di Marais malam ini
20
00:00:59,518 --> 00:01:01,395
dan akan ada banyak sampanye.
21
00:01:01,478 --> 00:01:03,188
Aku akan pakai jas hujan.
22
00:01:04,189 --> 00:01:05,023
Begini...
23
00:01:05,774 --> 00:01:07,693
Sylvie, Antoine menelepon lagi.
24
00:01:07,776 --> 00:01:08,944
Berhalangan!
25
00:01:09,528 --> 00:01:11,863
Kurasa dia menelepon
soal aroma hotel Zimmer.
26
00:01:11,947 --> 00:01:13,282
Berhalangan!
27
00:01:13,865 --> 00:01:15,701
Lalu Judith Robertson
28
00:01:15,784 --> 00:01:18,495
dari American Friends of the Louvre
mencarimu.
29
00:01:19,454 --> 00:01:21,456
Mencariku? Kau tahu dia mau apa?
30
00:01:21,540 --> 00:01:23,667
Kurasa teman baru.
31
00:01:31,633 --> 00:01:34,386
Terima kasih sudah menemuiku, Sayang.
32
00:01:35,304 --> 00:01:38,932
Hei, apa kau tahu
soal American Friends of the Louvre?
33
00:01:39,016 --> 00:01:40,183
Kucari di Google.
34
00:01:40,267 --> 00:01:44,187
Tetapi jujur, senang bisa duduk
dengan teman Amerika apa pun.
35
00:01:44,271 --> 00:01:45,647
Aku tahu.
36
00:01:45,731 --> 00:01:48,483
Terkadang aku ingin mendengar
suara "r" itu.
37
00:01:48,567 --> 00:01:49,401
Aku tahu,
38
00:01:49,484 --> 00:01:52,904
huruf "r" dalam bahasa Prancis
seperti tak terucapkan.
39
00:01:52,988 --> 00:01:55,407
Cobalah punya nama seperti Robertson.
40
00:01:55,490 --> 00:01:58,910
Orang Prancis seperti akan muntah
saat coba mengucapkannya.
41
00:01:58,994 --> 00:02:01,288
Judith Robertson.
42
00:02:02,622 --> 00:02:06,752
Namaku bagai maskapai penerbangan.
Emily Coopair. Terbangkan aku.
43
00:02:08,128 --> 00:02:09,963
Itu harga yang kita bayar.
44
00:02:10,797 --> 00:02:12,466
Aku akan bahas yang penting.
45
00:02:12,549 --> 00:02:15,052
Aku tahu kau bekerja untuk Pierre Cadault.
46
00:02:15,135 --> 00:02:17,346
Aku mengikutimu di Instagram.
47
00:02:17,429 --> 00:02:23,143
Apa menurutmu Pierre mau mendonasikan gaun
yang akan dilelang untuk AFL?
48
00:02:23,226 --> 00:02:25,937
Pertama-tama, Pierre hebat
49
00:02:26,021 --> 00:02:27,481
dan sangat dermawan,
50
00:02:27,564 --> 00:02:30,609
tetapi dia sangat teliti soal citranya.
51
00:02:30,692 --> 00:02:33,320
Tentu saja. Maksudku, acaranya besar.
52
00:02:33,737 --> 00:02:36,531
Akan ada banyak yang meliput.
53
00:02:36,615 --> 00:02:39,660
Ya, hebat. Dari sudut pandang pemasaran,
54
00:02:39,743 --> 00:02:43,330
kurasa itu tak buruk untuk mereknya,
jadi, akan kutanya.
55
00:02:45,666 --> 00:02:46,500
Ayo pesan.
56
00:02:47,959 --> 00:02:49,211
Berbahasa Inggris.
57
00:02:49,294 --> 00:02:52,005
Sayang, ini tempat Ralph Lauren.
58
00:02:52,089 --> 00:02:55,008
Mereka tak boleh bicara bahasa Prancis
di sini.
59
00:02:55,092 --> 00:02:56,009
Syukurlah!
60
00:02:57,886 --> 00:02:59,638
Lihat! Hamburger keju!
61
00:03:00,889 --> 00:03:02,808
Bolehkah? Itu tampak bagus.
62
00:03:05,936 --> 00:03:07,354
24.900 PENGIKUT
63
00:03:07,437 --> 00:03:11,817
Ironi bagaimana kentang goreng ala Prancis
bisa buat kau serasa di rumah.
64
00:03:22,577 --> 00:03:24,371
Emily dari Savoir, apa kabar?
65
00:03:24,454 --> 00:03:25,789
Baik, terima kasih, Mathieu.
66
00:03:25,872 --> 00:03:29,960
Apa aku bisa ke studio untuk bahas sesuatu
dengan kau dan Pierre?
67
00:03:30,377 --> 00:03:32,796
Dia bekerja tak henti karena Pekan Mode.
68
00:03:32,879 --> 00:03:35,674
Tetapi kita bisa minum malam ini,
jika kau mau.
69
00:03:35,757 --> 00:03:38,301
Aku akan ke pembukaan galeri dengan teman.
70
00:03:38,385 --> 00:03:40,262
Kirim alamatnya, aku akan datang.
71
00:03:45,726 --> 00:03:49,187
Aku sangat senang bertemu bos menakutkan
yang kerap kau bahas.
72
00:03:49,271 --> 00:03:51,064
Aku bertemu dia. Dia lumayan.
73
00:03:51,440 --> 00:03:53,442
Dia menakuti banyak orang Prancis.
74
00:03:54,234 --> 00:03:56,611
Itu dia. Sylvie! Luc! Kalian datang.
75
00:03:56,695 --> 00:03:57,904
Ini Camille.
76
00:03:59,072 --> 00:04:00,031
Senang bertemu.
77
00:04:00,699 --> 00:04:02,659
- Senang bertemu.
- Terima kasih.
78
00:04:02,742 --> 00:04:06,872
Ya, kami tak sabar mewakili
sampanye keluargamu.
79
00:04:07,581 --> 00:04:08,665
Emily!
80
00:04:09,249 --> 00:04:10,208
Hai.
81
00:04:10,292 --> 00:04:12,169
Mathieu Cadault,
82
00:04:12,252 --> 00:04:14,045
kau pun ikut hadir.
83
00:04:14,129 --> 00:04:15,756
Emily minta kutemui di sini.
84
00:04:16,965 --> 00:04:18,467
Dia selalu bekerja, 'kan?
85
00:04:20,093 --> 00:04:23,346
Jadi, Kalian, mari melihat karya seni.
86
00:04:23,430 --> 00:04:24,347
Silakan.
87
00:04:24,890 --> 00:04:25,724
Ikuti aku.
88
00:04:28,810 --> 00:04:32,439
Jadi, ini artis baru yang kami kontrak.
89
00:04:33,273 --> 00:04:36,985
- Menarik.
- Menurutku ini sangat seksual.
90
00:04:37,402 --> 00:04:38,945
- Sungguh?
- Ya, dia benar.
91
00:04:39,029 --> 00:04:43,325
Artisnya bilang bahwa karya ini
tentang kisah cinta terakhirnya, jadi…
92
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
Tentu saja. Lihat celah ini.
93
00:04:47,037 --> 00:04:49,122
Jelas, itu melambangkan vaginanya.
94
00:04:49,206 --> 00:04:52,417
Empat warna pilihannya
sangat diperhitungkan.
95
00:04:52,918 --> 00:04:55,462
Merah adalah darah. Kuning adalah urine.
96
00:04:56,087 --> 00:04:57,672
Lalu seterusnya.
97
00:04:58,548 --> 00:05:00,509
Jadi, warna putih lambangkan apa?
98
00:05:02,427 --> 00:05:04,930
Dia membuat kampanye minuman
99
00:05:05,013 --> 00:05:08,225
berdasarkan ejakulasi
dan tak tahu arti warna putihnya.
100
00:05:08,475 --> 00:05:10,268
Itu semprotannya, Emily.
101
00:05:11,978 --> 00:05:12,812
Mathieu,
102
00:05:12,896 --> 00:05:15,190
aku merasa terhormat
bekerja dengan Pierre.
103
00:05:15,273 --> 00:05:17,984
Tolong ceritakan semua
tentang koleksi barunya.
104
00:05:18,401 --> 00:05:20,445
Ada apa di antara kalian berdua?
105
00:05:21,071 --> 00:05:22,614
- Siapa?
- Kau dan Mathieu.
106
00:05:22,697 --> 00:05:23,740
Apa? Tak ada.
107
00:05:23,824 --> 00:05:25,408
Kau tak lihat tatapannya?
108
00:05:25,492 --> 00:05:26,743
Dia klien.
109
00:05:26,826 --> 00:05:30,038
Siapa yang peduli jika dia klien?
Dia tampan, kaya,
110
00:05:30,121 --> 00:05:31,915
dan pewaris Pierre Cadault.
111
00:05:31,998 --> 00:05:33,041
Bagaimana kau tahu?
112
00:05:33,416 --> 00:05:34,251
Kau tidak?
113
00:05:34,334 --> 00:05:37,546
Dia selalu masuk Voici dan Paris Match,
kencani pesohor.
114
00:05:38,004 --> 00:05:38,964
Astaga, sungguh?
115
00:05:39,047 --> 00:05:41,424
Ya, Emily, dia sempurna untukmu.
116
00:05:41,508 --> 00:05:43,343
Karena kaya dan kencani pesohor?
117
00:05:43,760 --> 00:05:47,264
Karena dia sukses
dan hidupnya berjalan dengan baik.
118
00:05:47,347 --> 00:05:50,392
Jalan dari uang
yang tak perlu dia usahakan.
119
00:05:51,601 --> 00:05:53,395
Berjuang bukan satu-satunya cara.
120
00:05:53,478 --> 00:05:56,189
Teman-teman, percakapan ini konyol.
121
00:05:56,273 --> 00:05:57,858
Dia klien, bukan kekasih.
122
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
Galeri indah,
123
00:06:00,652 --> 00:06:03,446
tetapi sebaiknya aku pergi
sebelum beli sesuatu.
124
00:06:05,031 --> 00:06:06,116
Mau makan malam?
125
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
Ada bistro yang bagus di dekat sini.
126
00:06:10,579 --> 00:06:13,331
Tempat sepi untuk bahas bisnis itu bagus.
127
00:06:28,346 --> 00:06:29,806
Ini enak sekali.
128
00:06:29,890 --> 00:06:32,017
Ini stan krep favoritku di Paris.
129
00:06:32,100 --> 00:06:34,519
Lucu bahwa setiap budaya punya panekuk.
130
00:06:35,896 --> 00:06:38,815
Jangan bandingkan krep kami
dengan panekukmu.
131
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
Maksudku, tak sebanding.
132
00:06:40,734 --> 00:06:41,776
Kami menang.
133
00:06:41,860 --> 00:06:43,361
Kau belum coba panekukku.
134
00:06:43,904 --> 00:06:45,989
Kau harus buatkan kapan-kapan.
135
00:06:47,908 --> 00:06:50,201
Lihat, aku sudah membaca tentang ini.
136
00:06:50,285 --> 00:06:51,786
Greyspace, para desainer.
137
00:06:52,287 --> 00:06:55,665
Mereka merilis hoodie edisi terbatas
seharga 900 euro.
138
00:06:55,749 --> 00:06:58,084
Para desainer streetwear dari Amerika.
139
00:06:58,168 --> 00:07:00,086
- Mereka ikut Pekan Mode, 'kan?
- Ya.
140
00:07:00,170 --> 00:07:03,340
Mereka memutuskan
untuk tak merilis lokasi acaranya
141
00:07:03,423 --> 00:07:05,467
dan tentu semua orang mau datang.
142
00:07:06,176 --> 00:07:08,011
Mereka pandai dapat perhatian.
143
00:07:08,345 --> 00:07:09,554
Aku bisa melihatnya.
144
00:07:10,805 --> 00:07:12,932
Jadi, bagaimana koleksi Pierre?
145
00:07:13,767 --> 00:07:15,435
Ini waktu yang menantang,
146
00:07:15,518 --> 00:07:18,355
tetapi kini aku tahu
cara mengatur suasana hati.
147
00:07:18,438 --> 00:07:20,357
Sejak kapan kalian bekerja sama?
148
00:07:20,440 --> 00:07:21,942
Sejak kuliah.
149
00:07:22,025 --> 00:07:25,153
Aku tinggal dengannya di London
saat berusia 13 tahun.
150
00:07:25,820 --> 00:07:28,198
Itu bukan masa kecil yang paling stabil.
151
00:07:28,865 --> 00:07:30,909
Tetapi setiap hari ada hal baru.
152
00:07:31,618 --> 00:07:33,536
- Kita sangat berbeda.
- Sungguh?
153
00:07:33,620 --> 00:07:36,331
Ya, aku tumbuh di pinggir kota,
sekota dengan orang tua.
154
00:07:36,414 --> 00:07:39,292
Masuk SMA tempat ibuku
mengajar Matematika.
155
00:07:39,376 --> 00:07:40,794
Setiap hari selalu sama.
156
00:07:40,877 --> 00:07:43,129
Aku baru naik pesawat di usia 12 tahun
157
00:07:43,213 --> 00:07:47,092
dan tak pernah ke Eropa sebelum sekarang.
158
00:07:48,051 --> 00:07:50,595
Astaga, kau pasti pikir
aku sangat membosankan.
159
00:07:50,679 --> 00:07:52,972
Aku tak bosan sama sekali. Kau?
160
00:07:54,391 --> 00:07:55,475
Tidak.
161
00:07:56,309 --> 00:08:00,271
Baik, American Friends of the Louvre
mau mengadakan acara amal besar
162
00:08:00,355 --> 00:08:02,982
dan bertanya
apa Pierre mau sumbangkan gaun.
163
00:08:03,817 --> 00:08:05,235
Begitukah cara kerjanya?
164
00:08:05,485 --> 00:08:08,071
Kami bayar kau,
lalu kau datang dan minta bantuan?
165
00:08:11,157 --> 00:08:14,202
Ke studio besok
dan lihat apa ada gaun yang cocok.
166
00:08:14,285 --> 00:08:16,413
Terima kasih! Kuhargai itu.
167
00:08:16,496 --> 00:08:17,330
Baiklah.
168
00:08:17,414 --> 00:08:18,832
Baik, aku harus pulang.
169
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
Baik, selamat malam, Emily.
170
00:08:27,757 --> 00:08:29,050
- Bicara nanti.
- Ya.
171
00:08:29,134 --> 00:08:29,968
Sampai jumpa.
172
00:08:49,070 --> 00:08:51,781
Aneh melihatmu semalam
dengan Mathieu Cadault.
173
00:08:52,198 --> 00:08:53,324
- Kenapa?
- Seingatku,
174
00:08:53,408 --> 00:08:57,579
perintah perusahaanmu sangat spesifik
soal tak satukan bisnis dengan kesenangan.
175
00:08:57,662 --> 00:09:00,248
Kami bertemu di galeri untuk bahas Pierre.
176
00:09:00,331 --> 00:09:02,125
Dia sumbang gaun untuk lelang AFL.
177
00:09:02,667 --> 00:09:05,044
- AFL?
- American Friends of the Louvre.
178
00:09:05,128 --> 00:09:08,840
Astaga, Louvre tak butuh tambahan teman
dari Amerika.
179
00:09:08,923 --> 00:09:10,133
Acaranya akan besar.
180
00:09:10,216 --> 00:09:12,052
Banyak pers dan kita diundang.
181
00:09:12,427 --> 00:09:14,262
Sylvie, ini baru tiba untukmu.
182
00:09:20,935 --> 00:09:22,187
Kembalikan.
183
00:09:26,024 --> 00:09:27,025
Apa itu?
184
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Antoine.
185
00:09:30,653 --> 00:09:32,238
Bisa kau terjemahkan ini?
186
00:09:32,322 --> 00:09:34,407
Itu klise dalam bahasa apa pun.
187
00:09:34,491 --> 00:09:36,701
Dia mau Sylvie kembali dan Sylvie…
188
00:09:36,785 --> 00:09:37,827
Berhalangan.
189
00:09:38,870 --> 00:09:39,954
Apa mereka putus?
190
00:09:40,038 --> 00:09:41,122
Mereka bisa putus?
191
00:09:41,706 --> 00:09:42,540
Bukalah.
192
00:09:42,999 --> 00:09:44,459
- Tidak.
- Ada apa?
193
00:09:45,293 --> 00:09:48,046
Antoine mengirim hadiah ke Sylvie
194
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
dan dia tak mau membukanya.
195
00:09:49,923 --> 00:09:50,840
Berikan padaku.
196
00:09:50,924 --> 00:09:53,009
Luc, apa yang kau lakukan?
197
00:09:58,723 --> 00:10:00,058
Anting yang indah.
198
00:10:00,141 --> 00:10:02,060
Tidak, bukan untuk telinga.
199
00:10:03,353 --> 00:10:04,437
Untuk puting.
200
00:10:04,813 --> 00:10:06,523
Apa? Tidak!
201
00:10:07,023 --> 00:10:08,274
Tidak!
202
00:10:08,733 --> 00:10:09,567
Tidak.
203
00:10:09,984 --> 00:10:11,986
Kau pikir kau kenal Sylvie?
204
00:10:15,240 --> 00:10:17,826
Tetapi itu benar-benar anting, 'kan?
205
00:10:30,380 --> 00:10:31,756
Hai, Judith.
206
00:10:32,340 --> 00:10:33,466
Banyak yang datang.
207
00:10:33,550 --> 00:10:37,220
Ya, Bu, banyak pencinta Louvre di sini.
208
00:10:38,263 --> 00:10:41,307
Mereka semua
akan mengincar Pierre Cadault.
209
00:10:41,391 --> 00:10:43,184
Sylvie, ini Judith Robertson.
210
00:10:43,268 --> 00:10:45,603
Judith, ini Sylvie Grateau, bosku.
211
00:10:47,188 --> 00:10:50,191
Senang bertemu denganmu, Sylvie,
212
00:10:50,275 --> 00:10:52,694
terima kasih telah meminjamkan dia.
213
00:10:52,777 --> 00:10:55,822
Kau bisa menyimpannya
untuk koleksi permanenmu.
214
00:10:58,283 --> 00:10:59,993
Kenapa ada pembasmi hama?
215
00:11:00,076 --> 00:11:02,912
Ini Paris, selalu ada tikus
di suatu tempat.
216
00:11:02,996 --> 00:11:04,622
Mereka bukan pembasmi hama.
217
00:11:04,706 --> 00:11:06,791
Mereka duo desainer Greyspace.
218
00:11:06,875 --> 00:11:09,043
Orang Amerika, sangat eksperimental.
219
00:11:10,044 --> 00:11:11,713
Itu kata lain untuk "jelek".
220
00:11:12,297 --> 00:11:13,423
Aku akan pergi.
221
00:11:14,090 --> 00:11:18,428
Asal tahu,
biasanya aku yang menonjol di sini.
222
00:11:18,511 --> 00:11:21,890
Aku ke pasar pakai celana yoga
dan sweter koboi favoritku,
223
00:11:21,973 --> 00:11:25,018
tetapi, Sayang,
penampilan ini yang terbaik!
224
00:11:25,101 --> 00:11:26,477
- Terima kasih.
- Biar kutebak.
225
00:11:26,561 --> 00:11:27,729
Ghostbusters?
226
00:11:29,147 --> 00:11:32,192
Tidak, pakaian kerja.
Ini koleksi Musim Semi kami.
227
00:11:32,275 --> 00:11:35,069
- Menurutku itu manis.
- Apa ini acaramu?
228
00:11:35,153 --> 00:11:37,405
Ini tak akan terjadi tanpa wanita ini.
229
00:11:37,488 --> 00:11:41,117
Sayang, dia membantu kami
mendapatkan karya utamanya.
230
00:11:41,200 --> 00:11:43,328
Pierre Cadault. Karena itu kami datang.
231
00:11:43,411 --> 00:11:45,246
Aku dari firma perwakilan Pierre.
232
00:11:45,330 --> 00:11:47,624
Kalian pernah pertimbangkan pakai tim?
233
00:11:47,707 --> 00:11:50,376
Kalian berkembang pesat,
tak bisa selalu terlibat.
234
00:11:50,960 --> 00:11:53,838
Kami melakukan pemasaran secara internal.
235
00:11:53,922 --> 00:11:56,507
Kami bisa tetap terlibat,
tapi terima kasih.
236
00:11:58,051 --> 00:11:59,594
Sial, kita punya masalah.
237
00:11:59,677 --> 00:12:00,803
Ada apa?
238
00:12:00,887 --> 00:12:02,764
Ada badai petir di Dallas.
239
00:12:02,847 --> 00:12:04,098
Kenapa itu masalah?
240
00:12:04,182 --> 00:12:07,435
Pesawat Amanda dan Frank Carrouth
tertunda.
241
00:12:07,518 --> 00:12:09,520
Dia seharusnya memakai gaun itu
242
00:12:09,604 --> 00:12:13,066
dan suaminya, si bos minyak miliarder,
janji akan menawar.
243
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
Merde.
244
00:12:14,484 --> 00:12:17,528
- Itu tak terdengar bagus.
- Tidak, semuanya baik.
245
00:12:17,612 --> 00:12:20,615
Kami baru saja kehilangan model kami.
246
00:12:21,074 --> 00:12:22,742
Judith, ini Mathieu Cadault.
247
00:12:22,825 --> 00:12:25,036
Aku tahu siapa dia. Senang bertemu.
248
00:12:25,119 --> 00:12:26,037
Aku juga.
249
00:12:26,120 --> 00:12:29,374
Kau pasti punya selusin model
yang bisa segera dipanggil
250
00:12:29,457 --> 00:12:31,334
untuk bantuan mendadak.
251
00:12:31,417 --> 00:12:32,293
Ada apa?
252
00:12:32,377 --> 00:12:35,713
Kami butuh orang untuk pakai gaun Pierre
di acara lelang.
253
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
Aku tahu orang yang sempurna.
254
00:12:43,179 --> 00:12:47,433
Sekarang kami akan menjual
tur pribadi Château Margaux.
255
00:12:47,517 --> 00:12:49,268
Aku mulai dengan 5.000 euro.
256
00:12:49,352 --> 00:12:51,521
Lima ribu, di sebelah kiriku 5.000.
257
00:12:51,604 --> 00:12:53,106
Tujuh ribu. Terima kasih.
258
00:12:53,189 --> 00:12:55,233
Di 8.000, itu melawanmu, Nyonya.
259
00:12:55,316 --> 00:12:57,193
Delapan ribu euro, terakhir.
260
00:12:57,276 --> 00:12:58,653
Aku akan jual sekarang
261
00:12:58,736 --> 00:13:00,655
di harga 8.000 euro.
262
00:13:01,572 --> 00:13:03,658
Terjual! Terima kasih banyak.
263
00:13:07,036 --> 00:13:07,954
Lalu sekarang,
264
00:13:08,371 --> 00:13:11,457
kita akan melelang barang terakhir
malam ini.
265
00:13:11,916 --> 00:13:14,085
Kami akan menjual gaun
266
00:13:14,168 --> 00:13:17,714
buatan Pierre Cadault yang hebat.
267
00:13:18,172 --> 00:13:20,383
Beliau ada di sini malam ini.
268
00:13:31,102 --> 00:13:31,978
Emily.
269
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Dia tampak cantik, bukan?
270
00:13:36,858 --> 00:13:38,318
Tentu saja,
271
00:13:38,401 --> 00:13:40,194
dia pakai gaun Pierre Cadault.
272
00:13:40,278 --> 00:13:44,157
Sayang, Amanda Carrouth
tak akan pernah bisa memakai gaun itu.
273
00:13:44,240 --> 00:13:45,116
Siapa?
274
00:13:45,199 --> 00:13:48,453
Kami akan memulai penawaran
di 10.000 euro.
275
00:13:48,536 --> 00:13:52,123
Sepuluh ribu. Ya, 10.000 euro.
276
00:13:52,206 --> 00:13:55,418
Dua belas ribu, 14.000, 16.000,
277
00:13:55,501 --> 00:13:58,171
delapan belas ribu, 20.000.
278
00:13:59,005 --> 00:14:01,466
Penawar baru di 22.000 euro.
279
00:14:01,549 --> 00:14:03,051
Di 22.000.
280
00:14:03,426 --> 00:14:04,469
Itu aneh sekali.
281
00:14:04,886 --> 00:14:07,472
Para desainer itu menawar gaunku.
282
00:14:07,555 --> 00:14:09,307
Tersanjunglah mereka penggemar.
283
00:14:09,390 --> 00:14:11,476
Astaga, mereka menaikkannya.
284
00:14:11,559 --> 00:14:14,562
Harganya di 35.000. Astaga!
285
00:14:15,688 --> 00:14:17,565
Aku merinding. Rasakanlah.
286
00:14:17,648 --> 00:14:18,608
Aku percaya.
287
00:14:18,691 --> 00:14:20,234
Silakan menawar, Pak.
288
00:14:20,318 --> 00:14:23,529
Di 38.000 euro!
289
00:14:23,613 --> 00:14:24,614
Terjual!
290
00:14:24,697 --> 00:14:26,783
Terima kasih banyak. Selamat!
291
00:14:34,791 --> 00:14:37,085
Selamat, aku senang sekali!
292
00:14:42,090 --> 00:14:43,716
Mereka apakan gaunku?
293
00:14:43,800 --> 00:14:44,759
Aksi publisitas.
294
00:15:05,321 --> 00:15:07,115
27 PANGGILAN TAK TERJAWAB
4 PESAN BARU
295
00:15:07,198 --> 00:15:09,033
HEI, APA YANG TERJADI?
296
00:15:09,117 --> 00:15:11,077
BAGAIMANA KABARMU?
297
00:15:11,160 --> 00:15:14,038
HUBUNGI AKU!
INI AKAN LEBIH PENTING BAGI LOUVRE
298
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
DARIPADA VIDEO BEYONCÉ.
299
00:15:19,585 --> 00:15:20,461
Hei.
300
00:15:21,963 --> 00:15:26,634
Aku pergi ke pasar tadi pagi
dan selalu membeli koran.
301
00:15:29,554 --> 00:15:31,931
Astaga, apa tak ada kabar lain?
302
00:15:32,014 --> 00:15:33,891
Tampaknya itu cukup penting.
303
00:15:33,975 --> 00:15:36,769
Kau mau kuterjemahkan artikelnya untukmu?
304
00:15:36,853 --> 00:15:38,396
Tidak, aku mengalaminya.
305
00:15:39,021 --> 00:15:41,232
Aku sungguh tak mau bekerja hari ini.
306
00:15:41,315 --> 00:15:43,025
Tak usah. Absen sehari.
307
00:15:43,526 --> 00:15:44,360
Tetap di sini.
308
00:15:45,695 --> 00:15:46,654
Andai aku bisa.
309
00:15:46,737 --> 00:15:47,572
Aku juga.
310
00:15:50,241 --> 00:15:52,326
Terima kasih sudah periksa kabarku.
311
00:15:52,827 --> 00:15:54,078
Tentu saja. Aku…
312
00:15:54,579 --> 00:15:57,123
Kuharap sisa harimu tak masuk berita.
313
00:16:02,587 --> 00:16:04,881
Kalian sering mencium di sini.
314
00:16:21,856 --> 00:16:24,859
7,2 JUTA PENGIKUT
MELAKUKAN HAL PENTING
315
00:16:33,201 --> 00:16:34,577
Ini buruk.
316
00:16:34,994 --> 00:16:37,163
Tak ada yang negatif soal Pierre.
317
00:16:37,246 --> 00:16:40,124
Ucapan mereka sama,
orang lama lawan yang baru.
318
00:16:40,208 --> 00:16:43,002
Karena menurutmu
disebut "lama" itu positif?
319
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Kita bisa memanfaatkan ini.
320
00:16:44,879 --> 00:16:47,381
Akun Pierre punya banyak pengikut baru
hari ini
321
00:16:47,465 --> 00:16:48,883
dan kita sudah dapat
322
00:16:48,966 --> 00:16:52,637
seratus ribu dari 7,2 juta
pengikut Greyspace dalam semalam.
323
00:16:53,012 --> 00:16:54,805
Pierre bagian dari percakapan.
324
00:16:54,889 --> 00:16:56,599
Tetapi apa percakapannya?
325
00:16:57,892 --> 00:17:01,103
Jika klien ini hilang,
Chicago pun mau menyingkirkanmu.
326
00:17:32,218 --> 00:17:33,052
Hei, Semuanya!
327
00:17:33,678 --> 00:17:36,222
Ingat aku? Yang kalian lumuri cat kemarin?
328
00:17:36,305 --> 00:17:37,807
Gadis yang pakai gaunnya.
329
00:17:37,890 --> 00:17:39,725
Anggaplah itu seni pertunjukan.
330
00:17:39,809 --> 00:17:41,227
Maksudku, itu tujuannya.
331
00:17:41,310 --> 00:17:42,645
Ya.
332
00:17:42,728 --> 00:17:45,731
Tidak, aku seperti dipermainkan
oleh orang bodoh.
333
00:17:45,815 --> 00:17:46,649
Maafkan kami.
334
00:17:46,732 --> 00:17:48,276
Kami penggemar Pierre.
335
00:17:48,651 --> 00:17:52,321
Kurasa dia tak anggap begitu,
tapi kalian bisa ubah pikirannya.
336
00:18:06,711 --> 00:18:08,254
Emily, Sayang.
337
00:18:08,838 --> 00:18:09,672
Apa kabar?
338
00:18:09,755 --> 00:18:11,048
Masuk. Duduklah.
339
00:18:17,346 --> 00:18:18,806
Maafkan aku.
340
00:18:18,889 --> 00:18:21,142
Atas kejadian di acara lelang, Pierre.
341
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Kau tak perlu minta maaf.
342
00:18:24,061 --> 00:18:26,147
Kita berdua dipermalukan semalam.
343
00:18:28,774 --> 00:18:30,109
Kau mau crème brulée?
344
00:18:30,985 --> 00:18:32,194
Tidak, terima kasih.
345
00:18:32,862 --> 00:18:34,071
Bukan untuk dimakan.
346
00:18:34,155 --> 00:18:34,989
Kau hanya…
347
00:18:38,117 --> 00:18:38,951
Cobalah.
348
00:18:39,035 --> 00:18:41,120
Ini sangat memuaskan.
349
00:18:47,501 --> 00:18:48,586
Itu menyenangkan.
350
00:18:50,254 --> 00:18:55,301
Tetapi kurasa yang mungkin akan membantu
adalah jika kita mengubah perspektif.
351
00:18:55,801 --> 00:18:57,970
Emily, aku tahu kenapa ini terjadi.
352
00:18:58,054 --> 00:19:02,600
Aku biasa melihat pakaianku
dipakai para wanita tercantik di Paris
353
00:19:02,683 --> 00:19:04,769
dan kini aku mendandani wanita tua.
354
00:19:05,603 --> 00:19:07,396
Mereka semua sekarat.
355
00:19:08,773 --> 00:19:11,650
Jumlah penontonku makin sedikit.
356
00:19:12,693 --> 00:19:14,945
- Karena itu mereka ejek aku.
- Begini.
357
00:19:15,321 --> 00:19:17,823
Mereka tak mengejekmu, mereka merayakanmu.
358
00:19:22,411 --> 00:19:24,580
Kenapa logoku ada di baju jelek itu?
359
00:19:24,664 --> 00:19:25,998
Ini kolaborasi.
360
00:19:26,582 --> 00:19:29,335
Greyspace mau buat sweter
dengan logomu.
361
00:19:29,418 --> 00:19:32,088
Mereka mau bawa Pierre Cadault
ke dunia streetwear.
362
00:19:32,171 --> 00:19:33,839
Dia tak mau pergi.
363
00:19:34,924 --> 00:19:37,551
Pierre, kuberi tahu, semua mau hoodie ini.
364
00:19:37,635 --> 00:19:38,594
Siapa saja?
365
00:19:38,678 --> 00:19:40,179
Aku bahkan tak paham ini.
366
00:19:40,262 --> 00:19:42,932
Greyspace menganggap mode sebagai konsep.
367
00:19:43,015 --> 00:19:45,226
Ide bahwa diri kita terus berkembang.
368
00:19:45,309 --> 00:19:48,020
Mereka ambil yang sudah ada
dan menambahkannya.
369
00:19:48,562 --> 00:19:51,399
Orang suka mereka
karena mereka tak ikuti aturan.
370
00:19:51,482 --> 00:19:54,860
Mereka berani
dan meruntuhkan batasan mode.
371
00:19:55,236 --> 00:19:57,196
Berani itu memulai dari nol
372
00:19:57,279 --> 00:19:59,782
dan membuat sesuatu
yang merupakan karyamu.
373
00:19:59,865 --> 00:20:01,700
Mode bukan tentang konsep.
374
00:20:02,118 --> 00:20:04,328
Itu tentang tampak cantik.
375
00:20:04,870 --> 00:20:07,832
Wanita mana pun yang memakai ini
tampak buruk.
376
00:20:07,915 --> 00:20:10,000
Dunia sudah gila.
377
00:20:11,252 --> 00:20:13,546
Ini pembalasan dendam la ringarde.
378
00:20:14,964 --> 00:20:18,217
Mode menghormati orang yang memakainya.
379
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
Ini tidak sopan!
380
00:20:20,094 --> 00:20:21,512
Kau benar sekali!
381
00:20:22,304 --> 00:20:25,307
Seharusnya aku tak menjelaskan padamu
apa arti mode.
382
00:20:26,308 --> 00:20:30,020
Tetapi Greyspace mengagumi karyamu.
383
00:20:30,438 --> 00:20:32,523
Mereka berharap bisa sepertimu.
384
00:20:33,399 --> 00:20:34,984
Kaulah yang asli.
385
00:20:36,152 --> 00:20:39,071
Mungkin aku sudah terlalu lama
jadi tiruan diriku.
386
00:20:39,530 --> 00:20:40,531
Lalu kini…
387
00:20:42,199 --> 00:20:45,744
aku berada di masa terkelam hidupku.
388
00:20:48,873 --> 00:20:49,874
Kau boleh pergi.
389
00:21:10,352 --> 00:21:11,187
Bagaimana?
390
00:21:13,272 --> 00:21:14,565
Kurasa aku memperburuk.
391
00:21:14,982 --> 00:21:16,650
Katanya ini masa terkelamnya.
392
00:21:16,734 --> 00:21:18,652
Astaga, dia pikir dia Churchill.
393
00:21:18,736 --> 00:21:20,196
Maaf, Mathieu. Aku bisa apa?
394
00:21:20,279 --> 00:21:21,489
Hei.
395
00:21:23,282 --> 00:21:26,243
Kau tahu yang orang Prancis lakukan
di masa kelam?
396
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
Ketika bom jatuh saat Perang Dunia Kedua,
397
00:21:30,790 --> 00:21:33,042
- tahu yang mereka lakukan?
- Sembunyi?
398
00:21:34,084 --> 00:21:34,919
Tidak.
399
00:21:35,503 --> 00:21:36,462
Mereka bercinta.
400
00:21:44,595 --> 00:21:46,806
Entah apa aku seperti orang Prancis.
401
00:21:46,889 --> 00:21:47,806
Belum.
402
00:21:53,521 --> 00:21:56,273
Permisi, aku harus siapkan
peragaan busana.
403
00:22:51,996 --> 00:22:55,082
Terjemahan subtitle oleh Yunia A