1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:34,952 --> 00:00:35,786
Lagi?
3
00:00:50,342 --> 00:00:52,302
Mereka melakukannya semalaman.
4
00:00:52,386 --> 00:00:54,388
Pria Prancis tak pernah jemu bercinta.
5
00:00:54,471 --> 00:00:55,973
Seperti dicolok ke pengisi daya.
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,934
Bateraiku habis dan aku banyak pekerjaan.
7
00:01:00,352 --> 00:01:02,312
- Aku tak percaya ini.
- Apa?
8
00:01:02,396 --> 00:01:05,274
Hentikan ini sekarang juga!
9
00:01:05,357 --> 00:01:06,275
Berengsek!
10
00:01:06,775 --> 00:01:08,277
Kirim pesan suara ke Ayah.
11
00:01:08,777 --> 00:01:11,154
- Itu caramu bicara dengan ayahmu?
- Raja Ritsleting?
12
00:01:11,572 --> 00:01:13,949
Asisten ketiganya akan memperhalusnya.
13
00:01:14,491 --> 00:01:16,285
Ayah membujukku untuk pulang.
14
00:01:16,368 --> 00:01:17,703
- Lagi.
- Dengan apa?
15
00:01:20,455 --> 00:01:21,957
Astaga, mobil BMW?
16
00:01:22,040 --> 00:01:23,584
Juga rumah di belakangnya.
17
00:01:24,376 --> 00:01:25,544
- Dia beri rumah?
- Ya.
18
00:01:25,627 --> 00:01:27,337
Di sebelah rumah orang tuaku.
19
00:01:27,421 --> 00:01:31,216
Aku hanya perlu pulang,
mengikuti program pelatihannya,
20
00:01:31,300 --> 00:01:33,802
dan mulai berpakaian
seperti Angela Merkel.
21
00:01:33,885 --> 00:01:36,388
Kau lepaskan semua itu
untuk jadi pengasuh?
22
00:01:36,805 --> 00:01:38,390
Kau sangat menyukai Paris?
23
00:01:38,473 --> 00:01:39,683
Ya!
24
00:01:40,225 --> 00:01:43,312
- Aku tak pernah bisa kembali ke Tiongkok.
- Kenapa?
25
00:01:43,854 --> 00:01:47,024
Pertama, ada kehidupan
yang ditentukan orang tuaku.
26
00:01:47,441 --> 00:01:50,152
Menikahi pria tepat, hidup dengan benar.
27
00:01:50,235 --> 00:01:51,737
Selain itu…
28
00:01:53,488 --> 00:01:54,323
ada ini.
29
00:01:58,160 --> 00:02:00,078
Astaga, kau ikut Chinese Idol?
30
00:02:00,162 --> 00:02:01,830
Namanya Chinese Popstar.
31
00:02:01,913 --> 00:02:02,831
Keren sekali.
32
00:02:13,008 --> 00:02:15,302
Aku gagal di depan miliaran orang.
33
00:02:15,385 --> 00:02:17,220
Bukan jutaan, tapi miliaran.
34
00:02:18,138 --> 00:02:20,932
Saat mereka tahu siapa ayahku,
35
00:02:21,975 --> 00:02:23,143
aku dijadikan meme.
36
00:02:24,102 --> 00:02:24,936
Astaga.
37
00:02:25,020 --> 00:02:28,231
Aku sangat malu
dan harus segera tinggalkan Tiongkok.
38
00:02:28,315 --> 00:02:30,901
Jadi, aku menyerah, aku ke sini,
39
00:02:30,984 --> 00:02:33,862
dan masuk sekolah bisnis
sesuai keinginan ayahku.
40
00:02:33,945 --> 00:02:35,155
Aku juga gagal.
41
00:02:35,238 --> 00:02:37,532
Tentu saja, kau penyanyi.
42
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
Mantan penyanyi.
43
00:02:39,201 --> 00:02:40,952
Aku merusak kesempatanku.
44
00:02:41,036 --> 00:02:42,662
Ada banyak kesempatan.
45
00:02:42,746 --> 00:02:44,331
Di Tiongkok hanya boleh satu anak.
46
00:02:44,414 --> 00:02:47,959
Kau harus coba lagi.
Cari panggung dan kembali bernyanyi.
47
00:02:48,043 --> 00:02:49,753
Kau manis sekali.
48
00:02:49,836 --> 00:02:52,881
Tetapi hal yang indah dari Paris adalah
49
00:02:52,964 --> 00:02:55,926
tak ada yang menghakimimu
jika tak berbuat apa-apa.
50
00:02:56,009 --> 00:02:57,636
Itu bentuk seni di sini.
51
00:02:57,719 --> 00:02:59,596
Kami punya istilah untuk itu.
52
00:02:59,680 --> 00:03:00,972
Itu disebut flâneur.
53
00:03:01,056 --> 00:03:03,642
Kau bukan flâneur.
Kau bersembunyi.
54
00:03:03,725 --> 00:03:05,602
Ini tempat persembunyian hebat.
55
00:03:14,069 --> 00:03:15,153
Hei.
56
00:03:15,237 --> 00:03:17,364
Katamu kita harus pakai serba hitam.
57
00:03:17,447 --> 00:03:18,740
Aku bilang kau saja.
58
00:03:18,824 --> 00:03:21,535
Kau akan menyatu
dengan rumah mode Pierre Cadault.
59
00:03:21,618 --> 00:03:22,577
Namun,
60
00:03:23,286 --> 00:03:25,956
aku tak tertarik untuk menyatu.
61
00:03:26,706 --> 00:03:29,876
Aku bermimpi bertemu Pierre Cadault
sejak usia 12 tahun
62
00:03:29,960 --> 00:03:33,588
dan mencuri majalah Vogue Prancis
dari salon kecantikan ibuku.
63
00:03:33,672 --> 00:03:34,881
Dia seorang legenda.
64
00:03:34,965 --> 00:03:37,592
Aku tahu, Julien.
Aku sudah cari informasi.
65
00:03:37,676 --> 00:03:39,803
Aku tahu perseteruannya dengan Valentino,
66
00:03:39,886 --> 00:03:41,430
perselingkuhan dengan Elton John,
67
00:03:41,513 --> 00:03:44,599
dan iguananya, Evangelista,
yang tak akan mati.
68
00:03:44,683 --> 00:03:47,519
Sebenarnya, iguananya
sudah mati lima kali.
69
00:03:47,602 --> 00:03:50,313
Mereka menggantinya
dan memberi nama yang sama.
70
00:03:50,397 --> 00:03:51,398
- Tidak!
- Ya!
71
00:03:52,023 --> 00:03:55,777
Hei, Sylvie,
kau baca surelku soal strategi sosial?
72
00:03:55,861 --> 00:04:00,115
Pierre Cadault benci media sosial, tapi
manajernya tahu dia butuh untuk bersaing.
73
00:04:00,198 --> 00:04:03,118
Jika kita dapat akunnya,
itu akan dibahas kelak.
74
00:04:03,201 --> 00:04:06,455
Jadi, hari ini, amati saja, kagumi,
75
00:04:06,538 --> 00:04:07,789
dan coba menghilang.
76
00:04:07,873 --> 00:04:09,124
Tak masalah,
77
00:04:09,207 --> 00:04:10,584
aku pakai serba hitam.
78
00:04:10,667 --> 00:04:13,295
Itu bukan hitam, itu kurang hitam.
79
00:04:20,760 --> 00:04:22,637
Sejak tahun 1800-an,
80
00:04:22,721 --> 00:04:26,057
hanya rumah mode
pilihan Federasi Mode Prancis
81
00:04:26,141 --> 00:04:28,310
yang karyanya disebut haute couture.
82
00:04:28,393 --> 00:04:31,146
Tentu Pierre Cadault salah satunya.
83
00:04:31,521 --> 00:04:33,940
Tuan Cadault tak mengejar tren,
84
00:04:34,024 --> 00:04:36,026
dia seniman. Bahkan kini,
85
00:04:36,109 --> 00:04:40,864
dia tawarkan bakat mendesain kostum
untuk balet baru pekan ini di Paris Opera.
86
00:04:49,414 --> 00:04:50,373
Pegang tanganku.
87
00:04:50,999 --> 00:04:51,833
Lepaskan.
88
00:04:53,877 --> 00:04:57,005
Dominique, jangan menunjukkan kostumnya,
belum siap!
89
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
Pierre, itu sudah sangat siap.
90
00:04:59,216 --> 00:05:00,842
Kostumnya mengangkat balet.
91
00:05:00,926 --> 00:05:04,179
Tim dari Savoir bilang begitu, benar?
92
00:05:04,262 --> 00:05:05,222
Ya.
93
00:05:05,305 --> 00:05:06,765
Para pengguna Instagram.
94
00:05:07,724 --> 00:05:09,601
Tidak, Tuan Cadault,
95
00:05:09,684 --> 00:05:12,479
suatu kehormatan dalam karierku
berada di sini.
96
00:05:13,814 --> 00:05:14,814
Dalam hidupku.
97
00:05:19,945 --> 00:05:20,946
Lalu kau?
98
00:05:25,659 --> 00:05:27,202
Aku merasa sangat terhormat.
99
00:05:27,285 --> 00:05:28,578
Maksudku…
100
00:05:29,496 --> 00:05:30,539
Aku selalu…
101
00:05:31,665 --> 00:05:32,749
mengagumi karyamu,
102
00:05:33,250 --> 00:05:36,086
dan berada di sini
103
00:05:36,169 --> 00:05:38,213
sungguh menakjubkan.
104
00:05:39,047 --> 00:05:40,340
Menakjubkan?
105
00:05:41,341 --> 00:05:44,469
Rancanganmu seperti makanan manis.
106
00:05:45,095 --> 00:05:46,888
Aku bisa memakan pakaianmu!
107
00:05:50,433 --> 00:05:51,518
Ringarde!
108
00:05:54,145 --> 00:05:56,064
Pierre!
109
00:06:01,444 --> 00:06:02,279
Tunggu!
110
00:06:02,362 --> 00:06:03,363
Apa yang terjadi?
111
00:06:03,446 --> 00:06:05,031
Apa artinya ringarde?
112
00:06:05,115 --> 00:06:06,324
Artinya "biasa".
113
00:06:06,408 --> 00:06:08,118
Dia menyebutmu wanita biasa.
114
00:06:08,660 --> 00:06:10,495
Apa? Karena gantungan tasku?
115
00:06:25,552 --> 00:06:26,970
22.300 PENGIKUT
116
00:06:27,053 --> 00:06:28,430
JANGAN JIMAT KEBERUNTUNGANKU
117
00:06:28,513 --> 00:06:30,515
BIASA?
YA - TIDAK
118
00:06:40,358 --> 00:06:42,110
Menurutmu dia putranya atau pacarnya?
119
00:06:45,113 --> 00:06:46,698
Aku hanya…
120
00:06:47,657 --> 00:06:51,244
ingin tahu apa salad Caesar-nya
layak dihargai 20 euro.
121
00:06:51,328 --> 00:06:52,662
Dia sangat memaksa.
122
00:06:52,746 --> 00:06:54,080
Sedikit mengendalikan.
123
00:06:54,914 --> 00:06:55,832
Seperti ibu.
124
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
Kini dia menyuapinya.
125
00:06:59,711 --> 00:07:00,545
Seperti…
126
00:07:01,588 --> 00:07:02,714
seorang kekasih.
127
00:07:03,840 --> 00:07:05,216
Astaga, kuharap begitu.
128
00:07:08,219 --> 00:07:10,096
Yang kalah beli sebotol anggur.
129
00:07:11,306 --> 00:07:13,266
Kau yakin kau benar?
130
00:07:13,767 --> 00:07:16,269
Aku profesor semiotika. Itu…
131
00:07:16,353 --> 00:07:17,729
Pelajaran soal lambang.
132
00:07:18,688 --> 00:07:20,523
Aku punya magister komunikasi.
133
00:07:20,607 --> 00:07:23,026
Maka kau tahu tugasku membaca hal begitu.
134
00:07:23,109 --> 00:07:23,944
Tanda-tanda.
135
00:07:24,819 --> 00:07:25,820
Orang-orang.
136
00:07:26,363 --> 00:07:27,405
Thomas.
137
00:07:28,490 --> 00:07:29,324
Emily.
138
00:07:30,200 --> 00:07:32,577
Bagaimana kita tahu siapa yang benar?
139
00:07:32,661 --> 00:07:36,915
Kurasa kita harus duduk di sini
sampai mereka tunjukkan jati diri mereka.
140
00:07:39,334 --> 00:07:40,460
Kau minum apa?
141
00:07:43,505 --> 00:07:46,800
Lalu seharian
tak ada yang bicara denganku di kantor.
142
00:07:47,425 --> 00:07:51,388
Satu hal yang pasti, agak ringard
untuk memanggil orang ringarde.
143
00:07:51,471 --> 00:07:52,430
Ya, 'kan?
144
00:07:52,555 --> 00:07:54,182
Aku tak bilang aku keren…
145
00:07:54,557 --> 00:07:56,726
Kau di kafe paling keren di Paris.
146
00:07:56,810 --> 00:07:58,436
Setidaknya secara sejarah.
147
00:07:58,770 --> 00:07:59,604
Sungguh?
148
00:07:59,688 --> 00:08:02,816
Dahulu, ini rumah Jean-Paul Sartre
dan Simone de Beauvoir.
149
00:08:02,899 --> 00:08:04,776
Warga Paris berduyun-duyun lihat mereka.
150
00:08:04,859 --> 00:08:07,112
Aku baca Second Sex saat kuliah.
151
00:08:07,862 --> 00:08:08,863
Sebagian besar.
152
00:08:09,698 --> 00:08:11,950
Namun, tahukah kau bahwa sejak lama
153
00:08:12,033 --> 00:08:15,620
kafe di seberang jalan, Les Deux Magots,
adalah tempat keren.
154
00:08:15,954 --> 00:08:19,124
Hemingway dan Picasso,
mereka biasa minum di sana.
155
00:08:19,708 --> 00:08:20,875
Apa yang terjadi?
156
00:08:21,209 --> 00:08:24,045
Sartre dan de Beauvoir
anggap itu terlalu borjuis
157
00:08:24,129 --> 00:08:26,172
dan mereka pergi ke Café de Flore
158
00:08:26,256 --> 00:08:28,967
karena kosong, dan tiba-tiba…
159
00:08:29,050 --> 00:08:31,511
Café de Flore menjadi tempat yang keren.
160
00:08:32,345 --> 00:08:34,889
Saat dua hal bersebelahan,
161
00:08:34,973 --> 00:08:38,351
kita dipaksa membandingkannya.
162
00:08:38,893 --> 00:08:40,687
Café de Flore et Deux Magots.
163
00:08:40,770 --> 00:08:41,771
Atau
164
00:08:42,272 --> 00:08:44,357
"ringarde" dan "keren".
165
00:08:45,567 --> 00:08:46,860
Kau tidak ringarde.
166
00:08:48,611 --> 00:08:49,446
Tunggu! Apa?
167
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
Siapa pria ketiga itu?
168
00:08:53,783 --> 00:08:55,827
Kita tak akan tahu pemenangnya.
169
00:08:56,453 --> 00:08:57,996
Aku tak peduli taruhannya.
170
00:08:58,496 --> 00:09:00,457
Aku hanya mau mengobrol denganmu.
171
00:09:02,917 --> 00:09:03,752
Ya…
172
00:09:05,086 --> 00:09:07,422
Kita bisa mengobrol di tempat lain?
173
00:09:07,505 --> 00:09:08,923
Tempat yang lebih keren?
174
00:09:43,416 --> 00:09:44,250
Baiklah.
175
00:09:47,253 --> 00:09:48,296
Ya.
176
00:09:48,379 --> 00:09:49,756
Astaga!
177
00:10:02,018 --> 00:10:05,146
- Semua bukumu berbahasa Prancis.
- Selamat pagi.
178
00:10:06,106 --> 00:10:08,817
Itu bukan bukuku.
Itu sudah ada di apartemen.
179
00:10:09,567 --> 00:10:10,819
Aku punya aturan.
180
00:10:10,902 --> 00:10:12,320
Jika pulang dengan gadis
181
00:10:12,403 --> 00:10:16,658
dan dia tak punya buku sendiri,
aku tak bisa bercinta dengannya.
182
00:10:16,741 --> 00:10:18,576
Aku punya bukuku sendiri.
183
00:10:18,660 --> 00:10:23,748
Terlalu mahal untuk dikirim dari Chicago,
jadi, aku mengunduhnya di iPad.
184
00:10:23,832 --> 00:10:25,208
Tunjukkan iPad-mu.
185
00:10:25,291 --> 00:10:26,126
Kenapa?
186
00:10:26,209 --> 00:10:28,461
Agar aku bisa bercinta denganmu lagi.
187
00:10:28,837 --> 00:10:30,505
Dengan perasaan yang jelas.
188
00:10:35,760 --> 00:10:38,096
Kau yakin tak mau mandi di tempatku?
189
00:10:38,179 --> 00:10:40,098
Aku belum mau menghapus bekasmu.
190
00:10:40,974 --> 00:10:43,017
Kita bertemu lagi malam ini, ya.
191
00:10:44,936 --> 00:10:46,062
Baik, tentu saja.
192
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
Siapa dia?
193
00:10:56,114 --> 00:10:58,032
Profesor yang kutemui semalam.
194
00:10:58,116 --> 00:10:59,868
Aku tak pernah lakukan itu.
195
00:10:59,951 --> 00:11:01,953
Dia bisa saja seorang pembunuh.
196
00:11:02,036 --> 00:11:04,789
Kukira aku mendengar petites morts, jadi…
197
00:11:04,873 --> 00:11:05,748
Apa?
198
00:11:06,374 --> 00:11:07,333
Kematian kecil.
199
00:11:07,417 --> 00:11:08,418
Artinya orgasme.
200
00:11:09,669 --> 00:11:13,172
Sepertinya kau mati
setidaknya dua kali semalam.
201
00:11:13,256 --> 00:11:15,133
Astaga, aku sangat malu.
202
00:11:15,216 --> 00:11:16,301
Kematian kecil?
203
00:11:16,384 --> 00:11:18,595
Kenapa disebut itu?
Terdengar seram.
204
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
Tidak, itu seperti…
205
00:11:21,055 --> 00:11:24,100
sangat intens sampai kau serasa mati,
206
00:11:24,184 --> 00:11:26,227
lalu kau terlahir kembali.
207
00:11:26,311 --> 00:11:27,437
Sebagai orang baru.
208
00:11:39,032 --> 00:11:41,159
Ini dia si la belle ringarde.
209
00:11:41,242 --> 00:11:42,911
- Bisa diam?
- Kubilang, "belle."
210
00:11:42,994 --> 00:11:44,454
Kuakui ringarde-nya.
211
00:11:44,537 --> 00:11:46,122
Dengar, aku tidak biasa.
212
00:11:46,206 --> 00:11:49,167
Aku pulang dengan profesor filosofi
semalam.
213
00:11:49,250 --> 00:11:51,753
Itu lebih buruk dari biasa, membosankan.
214
00:11:51,836 --> 00:11:53,046
Itu tak membosankan.
215
00:11:53,129 --> 00:11:55,214
Dia mengutip Rimbaud, itu seksi.
216
00:11:55,298 --> 00:11:57,842
Mantanku hanya mengutip
rekap Game of Thrones.
217
00:11:57,926 --> 00:12:00,345
Amerika, terdengar seperti penjara.
218
00:12:00,428 --> 00:12:04,515
Omong-omong, kurasa pria puisi ini
jelaskan kenapa kali ini kau telat.
219
00:12:04,599 --> 00:12:07,226
Tidak. Sylvie kirim surel
agar aku datang pukul 11.00.
220
00:12:09,479 --> 00:12:10,980
Rapat apa itu?
221
00:12:11,564 --> 00:12:12,941
Untuk akun Fourtier…
222
00:12:13,024 --> 00:12:14,192
Akun arloji itu?
223
00:12:14,275 --> 00:12:15,693
Aku urus media sosialnya.
224
00:12:15,777 --> 00:12:18,238
- Sylvie bilang alasan rapat tanpaku?
- Tidak.
225
00:12:18,321 --> 00:12:20,657
Namun, aku merasa tak nyaman sekarang.
226
00:12:20,740 --> 00:12:22,659
Jadi, aku akan pergi.
227
00:12:30,750 --> 00:12:33,795
Sylvie, kenapa tak ajak aku
rapat Fourtier pagi ini?
228
00:12:33,878 --> 00:12:35,421
Kau minta kusiapkan presentasi.
229
00:12:35,505 --> 00:12:39,717
Luc, beri tahu Emily, dia tak mengurus
media sosial untuk Fourtier lagi.
230
00:12:39,801 --> 00:12:42,011
Dia dikarantina dari merek mewah.
231
00:12:42,178 --> 00:12:43,554
Baik, akan kusampaikan.
232
00:12:43,638 --> 00:12:44,722
Aku di sini.
233
00:12:44,806 --> 00:12:46,391
Apa karena Pierre Cadault?
234
00:12:46,474 --> 00:12:49,852
Beri tahu juga,
aku tak mau dengar keluhannya seharian.
235
00:12:49,936 --> 00:12:50,853
Dia bisa pergi!
236
00:12:50,937 --> 00:12:52,188
Ya, akan kusampaikan.
237
00:12:52,272 --> 00:12:53,773
Aku tak berbuat salah!
238
00:12:53,856 --> 00:12:56,442
Pastikan dia tahu artinya karantina.
239
00:12:56,526 --> 00:12:57,360
Tentu.
240
00:12:57,777 --> 00:12:59,821
Artinya sama dalam bahasa Inggris!
241
00:13:00,071 --> 00:13:02,573
Itu satu klien
dan kemungkinan gagalnya besar.
242
00:13:02,657 --> 00:13:04,909
Ya, tapi dia incaran Sylvie.
243
00:13:04,993 --> 00:13:07,620
Dia mau mengontraknya
sejak aku masuk Savoir.
244
00:13:08,037 --> 00:13:10,873
Ada cara untuk temui Pierre lagi
dan menjelaskan?
245
00:13:10,957 --> 00:13:12,667
Lalu kau mau bilang apa??
246
00:13:12,750 --> 00:13:14,669
Silakan, anggap aku Pierre.
247
00:13:17,839 --> 00:13:19,090
Tolong izinkan aku…
248
00:13:28,516 --> 00:13:31,477
Sulit dipercaya aku turun pangkat
karena aksesori.
249
00:13:31,561 --> 00:13:34,522
Setidaknya kau punya aksesori pria baru
yang seksi.
250
00:13:35,023 --> 00:13:35,982
Bagaimana itu?
251
00:13:36,065 --> 00:13:39,402
Gila. Tiga petits morts dalam semalam.
252
00:13:40,194 --> 00:13:43,156
- Kau belajar frasa baru yang menjijikkan.
- Ya.
253
00:13:43,614 --> 00:13:45,491
Dia menolak mandi setelah itu
254
00:13:45,575 --> 00:13:47,744
karena ingin pengingat di tubuhnya.
255
00:13:48,619 --> 00:13:50,330
- Apa itu aneh?
- Itu seksi.
256
00:13:50,913 --> 00:13:55,376
Mungkin itu alasannya aroma metro
seperti BP saat jam sibuk.
257
00:13:55,460 --> 00:13:56,669
Bau Penumpang?
258
00:13:56,753 --> 00:13:57,712
Bau Persetubuhan.
259
00:13:57,795 --> 00:13:58,880
- Mindy!
- Kenapa?
260
00:13:58,963 --> 00:14:00,757
Kau pernah naik metro?
261
00:14:01,924 --> 00:14:07,263
Maaf. Aku menjadi très mesum saat lelah,
dan berkat kau, aku terjaga semalaman.
262
00:14:07,346 --> 00:14:08,222
Kenapa aku?
263
00:14:09,140 --> 00:14:12,643
Aku mencari tahu soal klub jaz di Paris
sambil mabuk.
264
00:14:13,603 --> 00:14:14,437
Entahlah.
265
00:14:14,520 --> 00:14:17,023
Kupikir jika aku mencoba menyanyi lagi,
266
00:14:17,106 --> 00:14:19,942
aku akan bernyanyi di sini
karena tak dikenal.
267
00:14:20,568 --> 00:14:22,945
Ada audisi terbuka di Crazy Horse.
268
00:14:23,029 --> 00:14:24,238
Tak terlalu gila.
269
00:14:25,656 --> 00:14:26,491
Aku tak ikut.
270
00:14:26,574 --> 00:14:27,742
Kenapa tidak?
271
00:14:27,825 --> 00:14:30,745
Karena gangguan stres pascatrauma
Chinese Popstar.
272
00:14:30,828 --> 00:14:33,456
"P"-nya untuk "Pascatrauma", 'kan?
273
00:14:33,539 --> 00:14:34,791
Emily, ya.
274
00:14:35,291 --> 00:14:36,876
Baik. Kau hanya perlu…
275
00:14:37,585 --> 00:14:39,462
Lupakan itu dan bernyanyi.
276
00:14:39,545 --> 00:14:42,256
Terkadang kurasa
aku tak akan menyanyi lagi.
277
00:14:43,049 --> 00:14:44,509
Kalau bernyanyi untukku?
278
00:14:44,801 --> 00:14:46,719
Mungkin… Entahlah.
279
00:14:47,011 --> 00:14:47,929
Tidak sekarang.
280
00:14:48,012 --> 00:14:50,264
Kenapa? Tak ada yang memperhatikan!
281
00:14:50,348 --> 00:14:51,474
Bernyanyi sekarang?
282
00:14:51,557 --> 00:14:52,934
- Ya!
- Ada orang.
283
00:14:53,017 --> 00:14:56,020
Lalu? Pilih saja lagunya.
Aku tak akan menghakimi.
284
00:14:56,979 --> 00:14:58,398
Aku tak menghakimi.
285
00:14:59,107 --> 00:14:59,982
Baiklah.
286
00:15:00,066 --> 00:15:01,984
- Aku tak bisa lihat kau.
- Baik.
287
00:15:02,068 --> 00:15:04,237
- Aku akan… Ambil ini.
- Baik.
288
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
Aku berdiri jauh.
289
00:15:05,238 --> 00:15:06,406
- Tak melihatmu.
- Baik.
290
00:15:08,116 --> 00:15:09,408
Baik, mau lagu apa?
291
00:15:09,492 --> 00:15:10,743
Terserah kau saja.
292
00:16:42,585 --> 00:16:44,253
Tak ada yang memperhatikan.
293
00:16:44,337 --> 00:16:45,463
Jangan khawatir.
294
00:16:55,556 --> 00:16:56,432
Hadiah.
295
00:16:57,558 --> 00:16:58,726
Delta of Venus.
296
00:16:58,809 --> 00:17:00,061
Seksi sekali.
297
00:17:00,144 --> 00:17:01,812
Mau ke atas dan membacanya?
298
00:17:01,896 --> 00:17:03,648
Atau aku tak boleh masuk?
299
00:17:03,731 --> 00:17:05,942
Jika sekarang, kita tak makan malam.
300
00:17:06,692 --> 00:17:08,569
Lebih baik menunggu sesuatu.
301
00:17:11,489 --> 00:17:12,573
Hei.
302
00:17:12,657 --> 00:17:14,742
- Hei, Emily.
- Hai.
303
00:17:17,411 --> 00:17:19,580
Kenalkan teman barumu pada kami.
304
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Ini Thomas.
305
00:17:21,707 --> 00:17:25,169
Thomas, ini temanku, Camille,
dan pacarnya, Gabriel.
306
00:17:25,253 --> 00:17:27,713
Kami dengar soal kau.
Kami dengar kalian.
307
00:17:28,214 --> 00:17:31,842
Gabriel adalah koki di restoran
di seberang persimpangan.
308
00:17:31,926 --> 00:17:34,136
Kecuali malam ini.
Kita akan makan
309
00:17:34,220 --> 00:17:36,764
di tempat tapas enak di distrik ke-10.
310
00:17:36,847 --> 00:17:38,808
Ya. Bergabunglah dengan kami.
311
00:17:38,891 --> 00:17:41,269
Kami tak mau ganggu makan malam kalian.
312
00:17:41,352 --> 00:17:43,354
Kumohon, pasti menyenangkan.
313
00:17:43,604 --> 00:17:45,856
Aku suka anggur Spanyol, kenapa tidak?
314
00:17:46,107 --> 00:17:46,941
Kenapa tidak?
315
00:17:47,024 --> 00:17:48,276
Ya, bagus.
316
00:17:49,402 --> 00:17:50,653
Ini kencan ganda.
317
00:17:50,736 --> 00:17:52,738
- Ya!
- Ya!
318
00:17:53,614 --> 00:17:54,448
Bagus.
319
00:17:55,992 --> 00:17:56,826
Lewat sini.
320
00:17:59,787 --> 00:18:02,206
Area ini sangat indah.
Apa namanya?
321
00:18:02,290 --> 00:18:03,416
Kanal Saint-Martin.
322
00:18:03,499 --> 00:18:05,418
Dahulu berpasir dan autentik.
323
00:18:05,501 --> 00:18:07,920
Sayang sekali ini jadi begitu populer.
324
00:18:08,004 --> 00:18:10,256
Tak ada pesona seperti sebelumnya.
325
00:18:10,631 --> 00:18:11,966
Aku tetap menyukainya.
326
00:18:12,049 --> 00:18:14,468
Kini tampak seperti Euro Disney.
327
00:18:14,760 --> 00:18:16,679
Apa kalian tumbuh di kota ini?
328
00:18:16,762 --> 00:18:17,596
Tidak.
329
00:18:17,930 --> 00:18:20,057
Gabriel dari Normandia.
330
00:18:20,308 --> 00:18:22,393
Aku tumbuh di pertanian di Brionne.
331
00:18:22,476 --> 00:18:24,478
Keluarganya mengumpulkan uang
332
00:18:24,562 --> 00:18:26,856
agar dia bisa sekolah memasak di sini.
333
00:18:26,939 --> 00:18:28,983
Mereka sangat bangga pada pacarku.
334
00:18:29,066 --> 00:18:30,192
Aku suka itu.
335
00:18:30,568 --> 00:18:32,778
Berarti kalian berdua punya kesamaan.
336
00:18:32,862 --> 00:18:34,614
Tak berasal dari Paris.
337
00:18:41,454 --> 00:18:42,496
Ada yang merokok?
338
00:18:42,580 --> 00:18:43,956
Aku mau, terima kasih.
339
00:18:46,042 --> 00:18:49,295
Aku terkejut, semua koki kenalanku
buat rokok sendiri.
340
00:18:51,672 --> 00:18:53,674
Sekarang kau tahu ada yang tidak.
341
00:18:56,135 --> 00:18:58,304
Gabriel, anggur pilihanmu lezat.
342
00:18:58,387 --> 00:19:00,765
Terima kasih,
produsen organik kecil dari Rioja.
343
00:19:00,848 --> 00:19:03,768
Gabriel sangat paham soal anggur.
344
00:19:03,851 --> 00:19:06,020
Kecuali sampanye.
Itu keahlian Camille.
345
00:19:06,103 --> 00:19:07,772
Itu karena tempat asalku.
346
00:19:07,855 --> 00:19:10,399
Keluargaku punya château kecil
di Champagne,
347
00:19:10,483 --> 00:19:13,319
- Domaine de Lalisse.
- Domaine de Lalisse?
348
00:19:14,195 --> 00:19:16,947
- Belum pernah kudengar.
- Itu tempat kecil.
349
00:19:17,448 --> 00:19:20,201
Jangan dibahas.
Itu sangat membosankan.
350
00:19:20,284 --> 00:19:21,202
Ya, aku setuju.
351
00:19:21,285 --> 00:19:25,164
Membahas anggur sangat membosankan
seperti percakapan soal cuaca.
352
00:19:25,247 --> 00:19:27,750
Jauh lebih menarik untuk diminum. Benar?
353
00:19:36,967 --> 00:19:38,886
Kurasa Gabriel tak menyukaiku.
354
00:19:40,554 --> 00:19:42,223
Kenapa kau bilang begitu?
355
00:19:42,306 --> 00:19:43,682
Aku bisa lihat
356
00:19:43,766 --> 00:19:45,726
dia cemburu karena aku bersamamu.
357
00:19:47,686 --> 00:19:49,146
Kurasa itu tak benar.
358
00:19:56,320 --> 00:19:58,030
Siapa yang bisa salahkan dia?
359
00:20:00,783 --> 00:20:03,035
Kita harus lebih tenang malam ini.
360
00:20:03,119 --> 00:20:04,870
Tentu. Terserah kau.
361
00:20:41,574 --> 00:20:43,159
BALET SWAN LAKE
362
00:20:45,286 --> 00:20:48,122
DESAIN KOSTUM: PIERRE CADAULT
363
00:20:56,714 --> 00:20:57,548
Hei!
364
00:20:57,965 --> 00:20:59,717
Maaf, tak akan kuulangi.
365
00:20:59,800 --> 00:21:02,178
Aku punya sesuatu untukmu.
Ada dua hal.
366
00:21:02,261 --> 00:21:04,054
Kita, atau kau dan siapa saja,
367
00:21:04,138 --> 00:21:07,224
bisa ke malam pembukaan balet
untuk tawari Pierre Cadault lagi.
368
00:21:10,478 --> 00:21:14,940
Jangan sebut namanya lagi di hadapanku.
369
00:21:15,900 --> 00:21:17,359
Itu tiket kategori box!
370
00:21:18,319 --> 00:21:19,987
- Kau sedang apa?
- Entahlah,
371
00:21:20,070 --> 00:21:22,281
tapi aku tak ke Prancis
untuk turun pangkat.
372
00:21:22,364 --> 00:21:24,116
Malam ini mungkin kau dideportasi.
373
00:21:29,788 --> 00:21:32,875
MAU MENONTON BALET BERSAMAKU MALAM INI?
374
00:21:34,460 --> 00:21:37,129
TENTU. AKU AKAN MENEMUIMU USAI KELASKU.
375
00:21:47,681 --> 00:21:48,641
Emily, hai.
376
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
Mau ke mana serapi itu?
377
00:21:51,227 --> 00:21:53,395
Aku punya tiket menonton balet.
378
00:21:53,479 --> 00:21:56,065
Tebakanku, dengan Thomas.
379
00:21:56,732 --> 00:21:57,566
Ya.
380
00:21:58,609 --> 00:21:59,610
Begitu, ya…
381
00:22:00,277 --> 00:22:01,445
Selamat menikmati.
382
00:22:01,529 --> 00:22:02,446
Ada apa?
383
00:22:03,572 --> 00:22:06,700
Aku diam saja.
Sepertinya malammu menyenangkan.
384
00:22:06,784 --> 00:22:08,160
Kau bermasalah dengannya?
385
00:22:09,787 --> 00:22:11,705
Maaf, tapi kurasa dia sombong.
386
00:22:12,164 --> 00:22:14,708
Pria berengsek
berlagak seperti intelektual.
387
00:22:14,792 --> 00:22:15,918
Aku tahu tipenya.
388
00:22:16,252 --> 00:22:19,213
Mungkin kau tak tahu
karena bukan dari Paris…
389
00:22:19,296 --> 00:22:20,631
Kau juga bukan dari Paris.
390
00:22:22,508 --> 00:22:23,592
Maaf, aku…
391
00:22:24,260 --> 00:22:26,095
- Maksudku bukan begitu.
- Baik.
392
00:22:26,178 --> 00:22:29,515
Kurasa kau buang waktu
dengan pria yang tak layak bagimu.
393
00:22:56,000 --> 00:22:56,917
Emily!
394
00:22:58,168 --> 00:23:00,337
Kau tampak cantik memakai gaun itu.
395
00:23:01,922 --> 00:23:04,133
Tetapi tak secantik saat tanpa baju.
396
00:23:05,050 --> 00:23:07,303
Kau juga cukup tampan.
397
00:23:07,803 --> 00:23:09,305
Hanya ada satu masalah.
398
00:23:09,388 --> 00:23:12,016
Kau tahu mereka bawakan Swan Lake
malam ini?
399
00:23:12,099 --> 00:23:13,183
Apa ini lelucon?
400
00:23:13,267 --> 00:23:14,476
Kenapa?
401
00:23:14,560 --> 00:23:18,063
Terakhir kali ke sini aku menonton Boléro.
Sebuah mahakarya.
402
00:23:18,314 --> 00:23:19,648
Swan Lake untuk turis.
403
00:23:20,649 --> 00:23:23,944
Atau akan kembali keren lagi
seperti Café Deux Magots?
404
00:23:24,361 --> 00:23:29,491
Kau pintar pakai argumenku untuk melawan,
tapi ternyata kau tak paham maksudku.
405
00:23:29,575 --> 00:23:30,451
Baiklah.
406
00:23:30,910 --> 00:23:35,039
Aku mau bicara dengan Pierre Caudault,
tunggu sampai itu selesai.
407
00:23:35,122 --> 00:23:36,540
Kau mau temui Pierre Cadault?
408
00:23:37,207 --> 00:23:39,752
Jadi, ada balet buruk
dan pertemuan canggung
409
00:23:39,835 --> 00:23:42,212
dengan desainer yang dipuji berlebihan?
410
00:23:43,005 --> 00:23:44,632
Astaga, kau memang sombong.
411
00:23:46,050 --> 00:23:46,926
Maaf?
412
00:23:47,009 --> 00:23:49,511
Kau sungguh tak suka apa pun, 'kan?
413
00:23:49,970 --> 00:23:53,432
Sombong. Cara terakhir
untuk orang berpikiran sederhana.
414
00:23:53,807 --> 00:23:55,017
"Berpikiran sederhana?"
415
00:23:56,352 --> 00:23:57,978
Sederhana, tapi cantik.
416
00:23:58,979 --> 00:24:02,024
Bagaimana kalau kau menonton,
kutemui setelahnya,
417
00:24:02,107 --> 00:24:04,318
dan aku akan mencumbumu dengan hebat.
418
00:24:04,401 --> 00:24:06,612
Kurasa kita akan lebih menyukainya.
419
00:24:07,363 --> 00:24:09,740
Thomas, kau profesor soal tanda,
420
00:24:09,823 --> 00:24:12,660
pasti kau tak akan kesulitan
mengenali tanda ini.
421
00:24:15,871 --> 00:24:17,456
Itu adalah gestur.
422
00:24:40,646 --> 00:24:42,106
Tuan Cadault.
423
00:24:44,274 --> 00:24:45,484
Apa aku mengenalmu?
424
00:24:46,360 --> 00:24:49,905
Dia gadis ringarde
dari firma pemasaran tempo hari.
425
00:24:49,988 --> 00:24:51,699
Emily dari Savoir.
426
00:24:52,157 --> 00:24:54,660
Excusez-moi, mademoiselle, ini box privat.
427
00:24:54,743 --> 00:24:58,414
Aku mau minta maaf untuk tempo hari
karena menyinggungmu
428
00:24:58,497 --> 00:25:00,541
dan mau bilang bahwa…
429
00:25:01,083 --> 00:25:02,167
kau benar.
430
00:25:02,751 --> 00:25:04,795
Aku gadis biasa dengan gantungan buruk.
431
00:25:06,004 --> 00:25:08,841
Kau mau tahu
alasanku punya gantungan tas itu?
432
00:25:09,258 --> 00:25:12,219
Aku dan teman-temanku
terobsesi dengan Gossip Girl.
433
00:25:12,302 --> 00:25:14,930
Kami semua ingin jadi
Serena van der Woodsen
434
00:25:15,014 --> 00:25:17,891
dengan adibusana cantiknya
yang mahal dan indah.
435
00:25:18,642 --> 00:25:21,186
Tetapi yang kami bisa beli
dari para desainer itu
436
00:25:21,270 --> 00:25:25,065
hanyalah gantungan tas dari toko
di Winnetka.
437
00:25:25,149 --> 00:25:25,983
Jadi…
438
00:25:26,442 --> 00:25:27,276
ya.
439
00:25:27,818 --> 00:25:29,945
Kurasa itu menjadikan kami ringarde.
440
00:25:31,405 --> 00:25:32,906
Akan kupanggil petugas keamanan.
441
00:25:32,990 --> 00:25:35,617
Kau mengira ringarde
tak menghargai desainer.
442
00:25:35,701 --> 00:25:38,662
Kami sangat memuja desainer
443
00:25:38,746 --> 00:25:42,958
hingga menghabiskan semua tabungan kami
untuk aksesori bodoh
444
00:25:43,042 --> 00:25:45,461
agar kami merasa berjalan di panggungmu.
445
00:25:46,670 --> 00:25:48,088
Kau boleh mengejek kami.
446
00:25:48,797 --> 00:25:50,466
Tetapi sebenarnya,
447
00:25:51,175 --> 00:25:52,176
kau butuh kami.
448
00:25:53,260 --> 00:25:54,928
Tanpa gadis biasa sepertiku,
449
00:25:55,012 --> 00:25:56,388
kau tak akan modis.
450
00:25:58,849 --> 00:26:00,434
Sulit dipercaya itu Dan.
451
00:26:02,102 --> 00:26:03,854
- Apa?
- Gossip Girl.
452
00:26:03,937 --> 00:26:06,648
Kita menonton seluruh seri
untuk mengetahui
453
00:26:07,191 --> 00:26:08,358
bahwa itu Dan.
454
00:26:09,151 --> 00:26:12,362
Mademoiselle. Maaf, box ini
hanya untuk tamu penting.
455
00:26:13,739 --> 00:26:14,823
Tak apa-apa.
456
00:26:15,240 --> 00:26:16,784
Tempatku bukan di sini.
457
00:26:34,676 --> 00:26:37,304
Kau pergi menonton balet semalam, 'kan?
458
00:26:37,930 --> 00:26:38,764
Aku…
459
00:26:38,972 --> 00:26:41,892
Aku baru dapat telepon
dari kantor Pierre Cadault.
460
00:26:42,684 --> 00:26:45,062
- Maafkan aku.
- Dia ingin bertemu.
461
00:26:46,146 --> 00:26:48,440
Dia bersikeras agar Gossip Girl hadir.
462
00:26:48,524 --> 00:26:50,526
Aku berasumsi maksudnya itu kau.
463
00:26:51,693 --> 00:26:53,737
Itu bagus, bukan?
464
00:26:55,322 --> 00:26:57,991
Entah bagaimana itu terjadi,
aku tak mau tahu.
465
00:26:58,492 --> 00:27:00,494
Tetapi aku ingin kau…
466
00:27:01,662 --> 00:27:02,538
tak mencolok.
467
00:27:03,622 --> 00:27:06,375
Bagaimana jika kau jadi dirimu
dan aku juga?
468
00:27:06,458 --> 00:27:09,169
Bagaimana dengan tiket sekali jalan
ke Chicago?
469
00:27:11,213 --> 00:27:12,172
Tak mencolok.
470
00:27:12,256 --> 00:27:13,090
Baik.
471
00:27:13,465 --> 00:27:14,591
Sangat tak mencolok.
472
00:28:12,858 --> 00:28:15,944
Terjemahan subtitle oleh Yunia A