1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:34,952 --> 00:00:35,786 Lagi? 3 00:00:50,342 --> 00:00:52,302 Mereka melakukannya semalaman. 4 00:00:52,386 --> 00:00:54,388 Pria Prancis tak pernah jemu bercinta. 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,973 Seperti dicolok ke pengisi daya. 6 00:00:56,056 --> 00:00:58,934 Bateraiku habis dan aku banyak pekerjaan. 7 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 - Aku tak percaya ini. - Apa? 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,274 Hentikan ini sekarang juga! 9 00:01:05,357 --> 00:01:06,275 Berengsek! 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,277 Kirim pesan suara ke Ayah. 11 00:01:08,777 --> 00:01:11,154 - Itu caramu bicara dengan ayahmu? - Raja Ritsleting? 12 00:01:11,572 --> 00:01:13,949 Asisten ketiganya akan memperhalusnya. 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 Ayah membujukku untuk pulang. 14 00:01:16,368 --> 00:01:17,703 - Lagi. - Dengan apa? 15 00:01:20,455 --> 00:01:21,957 Astaga, mobil BMW? 16 00:01:22,040 --> 00:01:23,584 Juga rumah di belakangnya. 17 00:01:24,376 --> 00:01:25,544 - Dia beri rumah? - Ya. 18 00:01:25,627 --> 00:01:27,337 Di sebelah rumah orang tuaku. 19 00:01:27,421 --> 00:01:31,216 Aku hanya perlu pulang, mengikuti program pelatihannya, 20 00:01:31,300 --> 00:01:33,802 dan mulai berpakaian seperti Angela Merkel. 21 00:01:33,885 --> 00:01:36,388 Kau lepaskan semua itu untuk jadi pengasuh? 22 00:01:36,805 --> 00:01:38,390 Kau sangat menyukai Paris? 23 00:01:38,473 --> 00:01:39,683 Ya! 24 00:01:40,225 --> 00:01:43,312 - Aku tak pernah bisa kembali ke Tiongkok. - Kenapa? 25 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 Pertama, ada kehidupan yang ditentukan orang tuaku. 26 00:01:47,441 --> 00:01:50,152 Menikahi pria tepat, hidup dengan benar. 27 00:01:50,235 --> 00:01:51,737 Selain itu… 28 00:01:53,488 --> 00:01:54,323 ada ini. 29 00:01:58,160 --> 00:02:00,078 Astaga, kau ikut Chinese Idol? 30 00:02:00,162 --> 00:02:01,830 Namanya Chinese Popstar. 31 00:02:01,913 --> 00:02:02,831 Keren sekali. 32 00:02:13,008 --> 00:02:15,302 Aku gagal di depan miliaran orang. 33 00:02:15,385 --> 00:02:17,220 Bukan jutaan, tapi miliaran. 34 00:02:18,138 --> 00:02:20,932 Saat mereka tahu siapa ayahku, 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,143 aku dijadikan meme. 36 00:02:24,102 --> 00:02:24,936 Astaga. 37 00:02:25,020 --> 00:02:28,231 Aku sangat malu dan harus segera tinggalkan Tiongkok. 38 00:02:28,315 --> 00:02:30,901 Jadi, aku menyerah, aku ke sini, 39 00:02:30,984 --> 00:02:33,862 dan masuk sekolah bisnis sesuai keinginan ayahku. 40 00:02:33,945 --> 00:02:35,155 Aku juga gagal. 41 00:02:35,238 --> 00:02:37,532 Tentu saja, kau penyanyi. 42 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 Mantan penyanyi. 43 00:02:39,201 --> 00:02:40,952 Aku merusak kesempatanku. 44 00:02:41,036 --> 00:02:42,662 Ada banyak kesempatan. 45 00:02:42,746 --> 00:02:44,331 Di Tiongkok hanya boleh satu anak. 46 00:02:44,414 --> 00:02:47,959 Kau harus coba lagi. Cari panggung dan kembali bernyanyi. 47 00:02:48,043 --> 00:02:49,753 Kau manis sekali. 48 00:02:49,836 --> 00:02:52,881 Tetapi hal yang indah dari Paris adalah 49 00:02:52,964 --> 00:02:55,926 tak ada yang menghakimimu jika tak berbuat apa-apa. 50 00:02:56,009 --> 00:02:57,636 Itu bentuk seni di sini. 51 00:02:57,719 --> 00:02:59,596 Kami punya istilah untuk itu. 52 00:02:59,680 --> 00:03:00,972 Itu disebut flâneur. 53 00:03:01,056 --> 00:03:03,642 Kau bukan flâneur. Kau bersembunyi. 54 00:03:03,725 --> 00:03:05,602 Ini tempat persembunyian hebat. 55 00:03:14,069 --> 00:03:15,153 Hei. 56 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Katamu kita harus pakai serba hitam. 57 00:03:17,447 --> 00:03:18,740 Aku bilang kau saja. 58 00:03:18,824 --> 00:03:21,535 Kau akan menyatu dengan rumah mode Pierre Cadault. 59 00:03:21,618 --> 00:03:22,577 Namun, 60 00:03:23,286 --> 00:03:25,956 aku tak tertarik untuk menyatu. 61 00:03:26,706 --> 00:03:29,876 Aku bermimpi bertemu Pierre Cadault sejak usia 12 tahun 62 00:03:29,960 --> 00:03:33,588 dan mencuri majalah Vogue Prancis dari salon kecantikan ibuku. 63 00:03:33,672 --> 00:03:34,881 Dia seorang legenda. 64 00:03:34,965 --> 00:03:37,592 Aku tahu, Julien. Aku sudah cari informasi. 65 00:03:37,676 --> 00:03:39,803 Aku tahu perseteruannya dengan Valentino, 66 00:03:39,886 --> 00:03:41,430 perselingkuhan dengan Elton John, 67 00:03:41,513 --> 00:03:44,599 dan iguananya, Evangelista, yang tak akan mati. 68 00:03:44,683 --> 00:03:47,519 Sebenarnya, iguananya sudah mati lima kali. 69 00:03:47,602 --> 00:03:50,313 Mereka menggantinya dan memberi nama yang sama. 70 00:03:50,397 --> 00:03:51,398 - Tidak! - Ya! 71 00:03:52,023 --> 00:03:55,777 Hei, Sylvie, kau baca surelku soal strategi sosial? 72 00:03:55,861 --> 00:04:00,115 Pierre Cadault benci media sosial, tapi manajernya tahu dia butuh untuk bersaing. 73 00:04:00,198 --> 00:04:03,118 Jika kita dapat akunnya, itu akan dibahas kelak. 74 00:04:03,201 --> 00:04:06,455 Jadi, hari ini, amati saja, kagumi, 75 00:04:06,538 --> 00:04:07,789 dan coba menghilang. 76 00:04:07,873 --> 00:04:09,124 Tak masalah, 77 00:04:09,207 --> 00:04:10,584 aku pakai serba hitam. 78 00:04:10,667 --> 00:04:13,295 Itu bukan hitam, itu kurang hitam. 79 00:04:20,760 --> 00:04:22,637 Sejak tahun 1800-an, 80 00:04:22,721 --> 00:04:26,057 hanya rumah mode pilihan Federasi Mode Prancis 81 00:04:26,141 --> 00:04:28,310 yang karyanya disebut haute couture. 82 00:04:28,393 --> 00:04:31,146 Tentu Pierre Cadault salah satunya. 83 00:04:31,521 --> 00:04:33,940 Tuan Cadault tak mengejar tren, 84 00:04:34,024 --> 00:04:36,026 dia seniman. Bahkan kini, 85 00:04:36,109 --> 00:04:40,864 dia tawarkan bakat mendesain kostum untuk balet baru pekan ini di Paris Opera. 86 00:04:49,414 --> 00:04:50,373 Pegang tanganku. 87 00:04:50,999 --> 00:04:51,833 Lepaskan. 88 00:04:53,877 --> 00:04:57,005 Dominique, jangan menunjukkan kostumnya, belum siap! 89 00:04:57,088 --> 00:04:59,132 Pierre, itu sudah sangat siap. 90 00:04:59,216 --> 00:05:00,842 Kostumnya mengangkat balet. 91 00:05:00,926 --> 00:05:04,179 Tim dari Savoir bilang begitu, benar? 92 00:05:04,262 --> 00:05:05,222 Ya. 93 00:05:05,305 --> 00:05:06,765 Para pengguna Instagram. 94 00:05:07,724 --> 00:05:09,601 Tidak, Tuan Cadault, 95 00:05:09,684 --> 00:05:12,479 suatu kehormatan dalam karierku berada di sini. 96 00:05:13,814 --> 00:05:14,814 Dalam hidupku. 97 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 Lalu kau? 98 00:05:25,659 --> 00:05:27,202 Aku merasa sangat terhormat. 99 00:05:27,285 --> 00:05:28,578 Maksudku… 100 00:05:29,496 --> 00:05:30,539 Aku selalu… 101 00:05:31,665 --> 00:05:32,749 mengagumi karyamu, 102 00:05:33,250 --> 00:05:36,086 dan berada di sini 103 00:05:36,169 --> 00:05:38,213 sungguh menakjubkan. 104 00:05:39,047 --> 00:05:40,340 Menakjubkan? 105 00:05:41,341 --> 00:05:44,469 Rancanganmu seperti makanan manis. 106 00:05:45,095 --> 00:05:46,888 Aku bisa memakan pakaianmu! 107 00:05:50,433 --> 00:05:51,518 Ringarde! 108 00:05:54,145 --> 00:05:56,064 Pierre! 109 00:06:01,444 --> 00:06:02,279 Tunggu! 110 00:06:02,362 --> 00:06:03,363 Apa yang terjadi? 111 00:06:03,446 --> 00:06:05,031 Apa artinya ringarde? 112 00:06:05,115 --> 00:06:06,324 Artinya "biasa". 113 00:06:06,408 --> 00:06:08,118 Dia menyebutmu wanita biasa. 114 00:06:08,660 --> 00:06:10,495 Apa? Karena gantungan tasku? 115 00:06:25,552 --> 00:06:26,970 22.300 PENGIKUT 116 00:06:27,053 --> 00:06:28,430 JANGAN JIMAT KEBERUNTUNGANKU 117 00:06:28,513 --> 00:06:30,515 BIASA? YA - TIDAK 118 00:06:40,358 --> 00:06:42,110 Menurutmu dia putranya atau pacarnya? 119 00:06:45,113 --> 00:06:46,698 Aku hanya… 120 00:06:47,657 --> 00:06:51,244 ingin tahu apa salad Caesar-nya layak dihargai 20 euro. 121 00:06:51,328 --> 00:06:52,662 Dia sangat memaksa. 122 00:06:52,746 --> 00:06:54,080 Sedikit mengendalikan. 123 00:06:54,914 --> 00:06:55,832 Seperti ibu. 124 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 Kini dia menyuapinya. 125 00:06:59,711 --> 00:07:00,545 Seperti… 126 00:07:01,588 --> 00:07:02,714 seorang kekasih. 127 00:07:03,840 --> 00:07:05,216 Astaga, kuharap begitu. 128 00:07:08,219 --> 00:07:10,096 Yang kalah beli sebotol anggur. 129 00:07:11,306 --> 00:07:13,266 Kau yakin kau benar? 130 00:07:13,767 --> 00:07:16,269 Aku profesor semiotika. Itu… 131 00:07:16,353 --> 00:07:17,729 Pelajaran soal lambang. 132 00:07:18,688 --> 00:07:20,523 Aku punya magister komunikasi. 133 00:07:20,607 --> 00:07:23,026 Maka kau tahu tugasku membaca hal begitu. 134 00:07:23,109 --> 00:07:23,944 Tanda-tanda. 135 00:07:24,819 --> 00:07:25,820 Orang-orang. 136 00:07:26,363 --> 00:07:27,405 Thomas. 137 00:07:28,490 --> 00:07:29,324 Emily. 138 00:07:30,200 --> 00:07:32,577 Bagaimana kita tahu siapa yang benar? 139 00:07:32,661 --> 00:07:36,915 Kurasa kita harus duduk di sini sampai mereka tunjukkan jati diri mereka. 140 00:07:39,334 --> 00:07:40,460 Kau minum apa? 141 00:07:43,505 --> 00:07:46,800 Lalu seharian tak ada yang bicara denganku di kantor. 142 00:07:47,425 --> 00:07:51,388 Satu hal yang pasti, agak ringard untuk memanggil orang ringarde. 143 00:07:51,471 --> 00:07:52,430 Ya, 'kan? 144 00:07:52,555 --> 00:07:54,182 Aku tak bilang aku keren… 145 00:07:54,557 --> 00:07:56,726 Kau di kafe paling keren di Paris. 146 00:07:56,810 --> 00:07:58,436 Setidaknya secara sejarah. 147 00:07:58,770 --> 00:07:59,604 Sungguh? 148 00:07:59,688 --> 00:08:02,816 Dahulu, ini rumah Jean-Paul Sartre dan Simone de Beauvoir. 149 00:08:02,899 --> 00:08:04,776 Warga Paris berduyun-duyun lihat mereka. 150 00:08:04,859 --> 00:08:07,112 Aku baca Second Sex saat kuliah. 151 00:08:07,862 --> 00:08:08,863 Sebagian besar. 152 00:08:09,698 --> 00:08:11,950 Namun, tahukah kau bahwa sejak lama 153 00:08:12,033 --> 00:08:15,620 kafe di seberang jalan, Les Deux Magots, adalah tempat keren. 154 00:08:15,954 --> 00:08:19,124 Hemingway dan Picasso, mereka biasa minum di sana. 155 00:08:19,708 --> 00:08:20,875 Apa yang terjadi? 156 00:08:21,209 --> 00:08:24,045 Sartre dan de Beauvoir anggap itu terlalu borjuis 157 00:08:24,129 --> 00:08:26,172 dan mereka pergi ke Café de Flore 158 00:08:26,256 --> 00:08:28,967 karena kosong, dan tiba-tiba… 159 00:08:29,050 --> 00:08:31,511 Café de Flore menjadi tempat yang keren. 160 00:08:32,345 --> 00:08:34,889 Saat dua hal bersebelahan, 161 00:08:34,973 --> 00:08:38,351 kita dipaksa membandingkannya. 162 00:08:38,893 --> 00:08:40,687 Café de Flore et Deux Magots. 163 00:08:40,770 --> 00:08:41,771 Atau 164 00:08:42,272 --> 00:08:44,357 "ringarde" dan "keren". 165 00:08:45,567 --> 00:08:46,860 Kau tidak ringarde. 166 00:08:48,611 --> 00:08:49,446 Tunggu! Apa? 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 Siapa pria ketiga itu? 168 00:08:53,783 --> 00:08:55,827 Kita tak akan tahu pemenangnya. 169 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 Aku tak peduli taruhannya. 170 00:08:58,496 --> 00:09:00,457 Aku hanya mau mengobrol denganmu. 171 00:09:02,917 --> 00:09:03,752 Ya… 172 00:09:05,086 --> 00:09:07,422 Kita bisa mengobrol di tempat lain? 173 00:09:07,505 --> 00:09:08,923 Tempat yang lebih keren? 174 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 Baiklah. 175 00:09:47,253 --> 00:09:48,296 Ya. 176 00:09:48,379 --> 00:09:49,756 Astaga! 177 00:10:02,018 --> 00:10:05,146 - Semua bukumu berbahasa Prancis. - Selamat pagi. 178 00:10:06,106 --> 00:10:08,817 Itu bukan bukuku. Itu sudah ada di apartemen. 179 00:10:09,567 --> 00:10:10,819 Aku punya aturan. 180 00:10:10,902 --> 00:10:12,320 Jika pulang dengan gadis 181 00:10:12,403 --> 00:10:16,658 dan dia tak punya buku sendiri, aku tak bisa bercinta dengannya. 182 00:10:16,741 --> 00:10:18,576 Aku punya bukuku sendiri. 183 00:10:18,660 --> 00:10:23,748 Terlalu mahal untuk dikirim dari Chicago, jadi, aku mengunduhnya di iPad. 184 00:10:23,832 --> 00:10:25,208 Tunjukkan iPad-mu. 185 00:10:25,291 --> 00:10:26,126 Kenapa? 186 00:10:26,209 --> 00:10:28,461 Agar aku bisa bercinta denganmu lagi. 187 00:10:28,837 --> 00:10:30,505 Dengan perasaan yang jelas. 188 00:10:35,760 --> 00:10:38,096 Kau yakin tak mau mandi di tempatku? 189 00:10:38,179 --> 00:10:40,098 Aku belum mau menghapus bekasmu. 190 00:10:40,974 --> 00:10:43,017 Kita bertemu lagi malam ini, ya. 191 00:10:44,936 --> 00:10:46,062 Baik, tentu saja. 192 00:10:55,196 --> 00:10:56,030 Siapa dia? 193 00:10:56,114 --> 00:10:58,032 Profesor yang kutemui semalam. 194 00:10:58,116 --> 00:10:59,868 Aku tak pernah lakukan itu. 195 00:10:59,951 --> 00:11:01,953 Dia bisa saja seorang pembunuh. 196 00:11:02,036 --> 00:11:04,789 Kukira aku mendengar petites morts, jadi… 197 00:11:04,873 --> 00:11:05,748 Apa? 198 00:11:06,374 --> 00:11:07,333 Kematian kecil. 199 00:11:07,417 --> 00:11:08,418 Artinya orgasme. 200 00:11:09,669 --> 00:11:13,172 Sepertinya kau mati setidaknya dua kali semalam. 201 00:11:13,256 --> 00:11:15,133 Astaga, aku sangat malu. 202 00:11:15,216 --> 00:11:16,301 Kematian kecil? 203 00:11:16,384 --> 00:11:18,595 Kenapa disebut itu? Terdengar seram. 204 00:11:18,678 --> 00:11:20,096 Tidak, itu seperti… 205 00:11:21,055 --> 00:11:24,100 sangat intens sampai kau serasa mati, 206 00:11:24,184 --> 00:11:26,227 lalu kau terlahir kembali. 207 00:11:26,311 --> 00:11:27,437 Sebagai orang baru. 208 00:11:39,032 --> 00:11:41,159 Ini dia si la belle ringarde. 209 00:11:41,242 --> 00:11:42,911 - Bisa diam? - Kubilang, "belle." 210 00:11:42,994 --> 00:11:44,454 Kuakui ringarde-nya. 211 00:11:44,537 --> 00:11:46,122 Dengar, aku tidak biasa. 212 00:11:46,206 --> 00:11:49,167 Aku pulang dengan profesor filosofi semalam. 213 00:11:49,250 --> 00:11:51,753 Itu lebih buruk dari biasa, membosankan. 214 00:11:51,836 --> 00:11:53,046 Itu tak membosankan. 215 00:11:53,129 --> 00:11:55,214 Dia mengutip Rimbaud, itu seksi. 216 00:11:55,298 --> 00:11:57,842 Mantanku hanya mengutip rekap Game of Thrones. 217 00:11:57,926 --> 00:12:00,345 Amerika, terdengar seperti penjara. 218 00:12:00,428 --> 00:12:04,515 Omong-omong, kurasa pria puisi ini jelaskan kenapa kali ini kau telat. 219 00:12:04,599 --> 00:12:07,226 Tidak. Sylvie kirim surel agar aku datang pukul 11.00. 220 00:12:09,479 --> 00:12:10,980 Rapat apa itu? 221 00:12:11,564 --> 00:12:12,941 Untuk akun Fourtier… 222 00:12:13,024 --> 00:12:14,192 Akun arloji itu? 223 00:12:14,275 --> 00:12:15,693 Aku urus media sosialnya. 224 00:12:15,777 --> 00:12:18,238 - Sylvie bilang alasan rapat tanpaku? - Tidak. 225 00:12:18,321 --> 00:12:20,657 Namun, aku merasa tak nyaman sekarang. 226 00:12:20,740 --> 00:12:22,659 Jadi, aku akan pergi. 227 00:12:30,750 --> 00:12:33,795 Sylvie, kenapa tak ajak aku rapat Fourtier pagi ini? 228 00:12:33,878 --> 00:12:35,421 Kau minta kusiapkan presentasi. 229 00:12:35,505 --> 00:12:39,717 Luc, beri tahu Emily, dia tak mengurus media sosial untuk Fourtier lagi. 230 00:12:39,801 --> 00:12:42,011 Dia dikarantina dari merek mewah. 231 00:12:42,178 --> 00:12:43,554 Baik, akan kusampaikan. 232 00:12:43,638 --> 00:12:44,722 Aku di sini. 233 00:12:44,806 --> 00:12:46,391 Apa karena Pierre Cadault? 234 00:12:46,474 --> 00:12:49,852 Beri tahu juga, aku tak mau dengar keluhannya seharian. 235 00:12:49,936 --> 00:12:50,853 Dia bisa pergi! 236 00:12:50,937 --> 00:12:52,188 Ya, akan kusampaikan. 237 00:12:52,272 --> 00:12:53,773 Aku tak berbuat salah! 238 00:12:53,856 --> 00:12:56,442 Pastikan dia tahu artinya karantina. 239 00:12:56,526 --> 00:12:57,360 Tentu. 240 00:12:57,777 --> 00:12:59,821 Artinya sama dalam bahasa Inggris! 241 00:13:00,071 --> 00:13:02,573 Itu satu klien dan kemungkinan gagalnya besar. 242 00:13:02,657 --> 00:13:04,909 Ya, tapi dia incaran Sylvie. 243 00:13:04,993 --> 00:13:07,620 Dia mau mengontraknya sejak aku masuk Savoir. 244 00:13:08,037 --> 00:13:10,873 Ada cara untuk temui Pierre lagi dan menjelaskan? 245 00:13:10,957 --> 00:13:12,667 Lalu kau mau bilang apa?? 246 00:13:12,750 --> 00:13:14,669 Silakan, anggap aku Pierre. 247 00:13:17,839 --> 00:13:19,090 Tolong izinkan aku… 248 00:13:28,516 --> 00:13:31,477 Sulit dipercaya aku turun pangkat karena aksesori. 249 00:13:31,561 --> 00:13:34,522 Setidaknya kau punya aksesori pria baru yang seksi. 250 00:13:35,023 --> 00:13:35,982 Bagaimana itu? 251 00:13:36,065 --> 00:13:39,402 Gila. Tiga petits morts dalam semalam. 252 00:13:40,194 --> 00:13:43,156 - Kau belajar frasa baru yang menjijikkan. - Ya. 253 00:13:43,614 --> 00:13:45,491 Dia menolak mandi setelah itu 254 00:13:45,575 --> 00:13:47,744 karena ingin pengingat di tubuhnya. 255 00:13:48,619 --> 00:13:50,330 - Apa itu aneh? - Itu seksi. 256 00:13:50,913 --> 00:13:55,376 Mungkin itu alasannya aroma metro seperti BP saat jam sibuk. 257 00:13:55,460 --> 00:13:56,669 Bau Penumpang? 258 00:13:56,753 --> 00:13:57,712 Bau Persetubuhan. 259 00:13:57,795 --> 00:13:58,880 - Mindy! - Kenapa? 260 00:13:58,963 --> 00:14:00,757 Kau pernah naik metro? 261 00:14:01,924 --> 00:14:07,263 Maaf. Aku menjadi très mesum saat lelah, dan berkat kau, aku terjaga semalaman. 262 00:14:07,346 --> 00:14:08,222 Kenapa aku? 263 00:14:09,140 --> 00:14:12,643 Aku mencari tahu soal klub jaz di Paris sambil mabuk. 264 00:14:13,603 --> 00:14:14,437 Entahlah. 265 00:14:14,520 --> 00:14:17,023 Kupikir jika aku mencoba menyanyi lagi, 266 00:14:17,106 --> 00:14:19,942 aku akan bernyanyi di sini karena tak dikenal. 267 00:14:20,568 --> 00:14:22,945 Ada audisi terbuka di Crazy Horse. 268 00:14:23,029 --> 00:14:24,238 Tak terlalu gila. 269 00:14:25,656 --> 00:14:26,491 Aku tak ikut. 270 00:14:26,574 --> 00:14:27,742 Kenapa tidak? 271 00:14:27,825 --> 00:14:30,745 Karena gangguan stres pascatrauma Chinese Popstar. 272 00:14:30,828 --> 00:14:33,456 "P"-nya untuk "Pascatrauma", 'kan? 273 00:14:33,539 --> 00:14:34,791 Emily, ya. 274 00:14:35,291 --> 00:14:36,876 Baik. Kau hanya perlu… 275 00:14:37,585 --> 00:14:39,462 Lupakan itu dan bernyanyi. 276 00:14:39,545 --> 00:14:42,256 Terkadang kurasa aku tak akan menyanyi lagi. 277 00:14:43,049 --> 00:14:44,509 Kalau bernyanyi untukku? 278 00:14:44,801 --> 00:14:46,719 Mungkin… Entahlah. 279 00:14:47,011 --> 00:14:47,929 Tidak sekarang. 280 00:14:48,012 --> 00:14:50,264 Kenapa? Tak ada yang memperhatikan! 281 00:14:50,348 --> 00:14:51,474 Bernyanyi sekarang? 282 00:14:51,557 --> 00:14:52,934 - Ya! - Ada orang. 283 00:14:53,017 --> 00:14:56,020 Lalu? Pilih saja lagunya. Aku tak akan menghakimi. 284 00:14:56,979 --> 00:14:58,398 Aku tak menghakimi. 285 00:14:59,107 --> 00:14:59,982 Baiklah. 286 00:15:00,066 --> 00:15:01,984 - Aku tak bisa lihat kau. - Baik. 287 00:15:02,068 --> 00:15:04,237 - Aku akan… Ambil ini. - Baik. 288 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 Aku berdiri jauh. 289 00:15:05,238 --> 00:15:06,406 - Tak melihatmu. - Baik. 290 00:15:08,116 --> 00:15:09,408 Baik, mau lagu apa? 291 00:15:09,492 --> 00:15:10,743 Terserah kau saja. 292 00:16:42,585 --> 00:16:44,253 Tak ada yang memperhatikan. 293 00:16:44,337 --> 00:16:45,463 Jangan khawatir. 294 00:16:55,556 --> 00:16:56,432 Hadiah. 295 00:16:57,558 --> 00:16:58,726 Delta of Venus. 296 00:16:58,809 --> 00:17:00,061 Seksi sekali. 297 00:17:00,144 --> 00:17:01,812 Mau ke atas dan membacanya? 298 00:17:01,896 --> 00:17:03,648 Atau aku tak boleh masuk? 299 00:17:03,731 --> 00:17:05,942 Jika sekarang, kita tak makan malam. 300 00:17:06,692 --> 00:17:08,569 Lebih baik menunggu sesuatu. 301 00:17:11,489 --> 00:17:12,573 Hei. 302 00:17:12,657 --> 00:17:14,742 - Hei, Emily. - Hai. 303 00:17:17,411 --> 00:17:19,580 Kenalkan teman barumu pada kami. 304 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Ini Thomas. 305 00:17:21,707 --> 00:17:25,169 Thomas, ini temanku, Camille, dan pacarnya, Gabriel. 306 00:17:25,253 --> 00:17:27,713 Kami dengar soal kau. Kami dengar kalian. 307 00:17:28,214 --> 00:17:31,842 Gabriel adalah koki di restoran di seberang persimpangan. 308 00:17:31,926 --> 00:17:34,136 Kecuali malam ini. Kita akan makan 309 00:17:34,220 --> 00:17:36,764 di tempat tapas enak di distrik ke-10. 310 00:17:36,847 --> 00:17:38,808 Ya. Bergabunglah dengan kami. 311 00:17:38,891 --> 00:17:41,269 Kami tak mau ganggu makan malam kalian. 312 00:17:41,352 --> 00:17:43,354 Kumohon, pasti menyenangkan. 313 00:17:43,604 --> 00:17:45,856 Aku suka anggur Spanyol, kenapa tidak? 314 00:17:46,107 --> 00:17:46,941 Kenapa tidak? 315 00:17:47,024 --> 00:17:48,276 Ya, bagus. 316 00:17:49,402 --> 00:17:50,653 Ini kencan ganda. 317 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 - Ya! - Ya! 318 00:17:53,614 --> 00:17:54,448 Bagus. 319 00:17:55,992 --> 00:17:56,826 Lewat sini. 320 00:17:59,787 --> 00:18:02,206 Area ini sangat indah. Apa namanya? 321 00:18:02,290 --> 00:18:03,416 Kanal Saint-Martin. 322 00:18:03,499 --> 00:18:05,418 Dahulu berpasir dan autentik. 323 00:18:05,501 --> 00:18:07,920 Sayang sekali ini jadi begitu populer. 324 00:18:08,004 --> 00:18:10,256 Tak ada pesona seperti sebelumnya. 325 00:18:10,631 --> 00:18:11,966 Aku tetap menyukainya. 326 00:18:12,049 --> 00:18:14,468 Kini tampak seperti Euro Disney. 327 00:18:14,760 --> 00:18:16,679 Apa kalian tumbuh di kota ini? 328 00:18:16,762 --> 00:18:17,596 Tidak. 329 00:18:17,930 --> 00:18:20,057 Gabriel dari Normandia. 330 00:18:20,308 --> 00:18:22,393 Aku tumbuh di pertanian di Brionne. 331 00:18:22,476 --> 00:18:24,478 Keluarganya mengumpulkan uang 332 00:18:24,562 --> 00:18:26,856 agar dia bisa sekolah memasak di sini. 333 00:18:26,939 --> 00:18:28,983 Mereka sangat bangga pada pacarku. 334 00:18:29,066 --> 00:18:30,192 Aku suka itu. 335 00:18:30,568 --> 00:18:32,778 Berarti kalian berdua punya kesamaan. 336 00:18:32,862 --> 00:18:34,614 Tak berasal dari Paris. 337 00:18:41,454 --> 00:18:42,496 Ada yang merokok? 338 00:18:42,580 --> 00:18:43,956 Aku mau, terima kasih. 339 00:18:46,042 --> 00:18:49,295 Aku terkejut, semua koki kenalanku buat rokok sendiri. 340 00:18:51,672 --> 00:18:53,674 Sekarang kau tahu ada yang tidak. 341 00:18:56,135 --> 00:18:58,304 Gabriel, anggur pilihanmu lezat. 342 00:18:58,387 --> 00:19:00,765 Terima kasih, produsen organik kecil dari Rioja. 343 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 Gabriel sangat paham soal anggur. 344 00:19:03,851 --> 00:19:06,020 Kecuali sampanye. Itu keahlian Camille. 345 00:19:06,103 --> 00:19:07,772 Itu karena tempat asalku. 346 00:19:07,855 --> 00:19:10,399 Keluargaku punya château kecil di Champagne, 347 00:19:10,483 --> 00:19:13,319 - Domaine de Lalisse. - Domaine de Lalisse? 348 00:19:14,195 --> 00:19:16,947 - Belum pernah kudengar. - Itu tempat kecil. 349 00:19:17,448 --> 00:19:20,201 Jangan dibahas. Itu sangat membosankan. 350 00:19:20,284 --> 00:19:21,202 Ya, aku setuju. 351 00:19:21,285 --> 00:19:25,164 Membahas anggur sangat membosankan seperti percakapan soal cuaca. 352 00:19:25,247 --> 00:19:27,750 Jauh lebih menarik untuk diminum. Benar? 353 00:19:36,967 --> 00:19:38,886 Kurasa Gabriel tak menyukaiku. 354 00:19:40,554 --> 00:19:42,223 Kenapa kau bilang begitu? 355 00:19:42,306 --> 00:19:43,682 Aku bisa lihat 356 00:19:43,766 --> 00:19:45,726 dia cemburu karena aku bersamamu. 357 00:19:47,686 --> 00:19:49,146 Kurasa itu tak benar. 358 00:19:56,320 --> 00:19:58,030 Siapa yang bisa salahkan dia? 359 00:20:00,783 --> 00:20:03,035 Kita harus lebih tenang malam ini. 360 00:20:03,119 --> 00:20:04,870 Tentu. Terserah kau. 361 00:20:41,574 --> 00:20:43,159 BALET SWAN LAKE 362 00:20:45,286 --> 00:20:48,122 DESAIN KOSTUM: PIERRE CADAULT 363 00:20:56,714 --> 00:20:57,548 Hei! 364 00:20:57,965 --> 00:20:59,717 Maaf, tak akan kuulangi. 365 00:20:59,800 --> 00:21:02,178 Aku punya sesuatu untukmu. Ada dua hal. 366 00:21:02,261 --> 00:21:04,054 Kita, atau kau dan siapa saja, 367 00:21:04,138 --> 00:21:07,224 bisa ke malam pembukaan balet untuk tawari Pierre Cadault lagi. 368 00:21:10,478 --> 00:21:14,940 Jangan sebut namanya lagi di hadapanku. 369 00:21:15,900 --> 00:21:17,359 Itu tiket kategori box! 370 00:21:18,319 --> 00:21:19,987 - Kau sedang apa? - Entahlah, 371 00:21:20,070 --> 00:21:22,281 tapi aku tak ke Prancis untuk turun pangkat. 372 00:21:22,364 --> 00:21:24,116 Malam ini mungkin kau dideportasi. 373 00:21:29,788 --> 00:21:32,875 MAU MENONTON BALET BERSAMAKU MALAM INI? 374 00:21:34,460 --> 00:21:37,129 TENTU. AKU AKAN MENEMUIMU USAI KELASKU. 375 00:21:47,681 --> 00:21:48,641 Emily, hai. 376 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Mau ke mana serapi itu? 377 00:21:51,227 --> 00:21:53,395 Aku punya tiket menonton balet. 378 00:21:53,479 --> 00:21:56,065 Tebakanku, dengan Thomas. 379 00:21:56,732 --> 00:21:57,566 Ya. 380 00:21:58,609 --> 00:21:59,610 Begitu, ya… 381 00:22:00,277 --> 00:22:01,445 Selamat menikmati. 382 00:22:01,529 --> 00:22:02,446 Ada apa? 383 00:22:03,572 --> 00:22:06,700 Aku diam saja. Sepertinya malammu menyenangkan. 384 00:22:06,784 --> 00:22:08,160 Kau bermasalah dengannya? 385 00:22:09,787 --> 00:22:11,705 Maaf, tapi kurasa dia sombong. 386 00:22:12,164 --> 00:22:14,708 Pria berengsek berlagak seperti intelektual. 387 00:22:14,792 --> 00:22:15,918 Aku tahu tipenya. 388 00:22:16,252 --> 00:22:19,213 Mungkin kau tak tahu karena bukan dari Paris… 389 00:22:19,296 --> 00:22:20,631 Kau juga bukan dari Paris. 390 00:22:22,508 --> 00:22:23,592 Maaf, aku… 391 00:22:24,260 --> 00:22:26,095 - Maksudku bukan begitu. - Baik. 392 00:22:26,178 --> 00:22:29,515 Kurasa kau buang waktu dengan pria yang tak layak bagimu. 393 00:22:56,000 --> 00:22:56,917 Emily! 394 00:22:58,168 --> 00:23:00,337 Kau tampak cantik memakai gaun itu. 395 00:23:01,922 --> 00:23:04,133 Tetapi tak secantik saat tanpa baju. 396 00:23:05,050 --> 00:23:07,303 Kau juga cukup tampan. 397 00:23:07,803 --> 00:23:09,305 Hanya ada satu masalah. 398 00:23:09,388 --> 00:23:12,016 Kau tahu mereka bawakan Swan Lake malam ini? 399 00:23:12,099 --> 00:23:13,183 Apa ini lelucon? 400 00:23:13,267 --> 00:23:14,476 Kenapa? 401 00:23:14,560 --> 00:23:18,063 Terakhir kali ke sini aku menonton Boléro. Sebuah mahakarya. 402 00:23:18,314 --> 00:23:19,648 Swan Lake untuk turis. 403 00:23:20,649 --> 00:23:23,944 Atau akan kembali keren lagi seperti Café Deux Magots? 404 00:23:24,361 --> 00:23:29,491 Kau pintar pakai argumenku untuk melawan, tapi ternyata kau tak paham maksudku. 405 00:23:29,575 --> 00:23:30,451 Baiklah. 406 00:23:30,910 --> 00:23:35,039 Aku mau bicara dengan Pierre Caudault, tunggu sampai itu selesai. 407 00:23:35,122 --> 00:23:36,540 Kau mau temui Pierre Cadault? 408 00:23:37,207 --> 00:23:39,752 Jadi, ada balet buruk dan pertemuan canggung 409 00:23:39,835 --> 00:23:42,212 dengan desainer yang dipuji berlebihan? 410 00:23:43,005 --> 00:23:44,632 Astaga, kau memang sombong. 411 00:23:46,050 --> 00:23:46,926 Maaf? 412 00:23:47,009 --> 00:23:49,511 Kau sungguh tak suka apa pun, 'kan? 413 00:23:49,970 --> 00:23:53,432 Sombong. Cara terakhir untuk orang berpikiran sederhana. 414 00:23:53,807 --> 00:23:55,017 "Berpikiran sederhana?" 415 00:23:56,352 --> 00:23:57,978 Sederhana, tapi cantik. 416 00:23:58,979 --> 00:24:02,024 Bagaimana kalau kau menonton, kutemui setelahnya, 417 00:24:02,107 --> 00:24:04,318 dan aku akan mencumbumu dengan hebat. 418 00:24:04,401 --> 00:24:06,612 Kurasa kita akan lebih menyukainya. 419 00:24:07,363 --> 00:24:09,740 Thomas, kau profesor soal tanda, 420 00:24:09,823 --> 00:24:12,660 pasti kau tak akan kesulitan mengenali tanda ini. 421 00:24:15,871 --> 00:24:17,456 Itu adalah gestur. 422 00:24:40,646 --> 00:24:42,106 Tuan Cadault. 423 00:24:44,274 --> 00:24:45,484 Apa aku mengenalmu? 424 00:24:46,360 --> 00:24:49,905 Dia gadis ringarde dari firma pemasaran tempo hari. 425 00:24:49,988 --> 00:24:51,699 Emily dari Savoir. 426 00:24:52,157 --> 00:24:54,660 Excusez-moi, mademoiselle, ini box privat. 427 00:24:54,743 --> 00:24:58,414 Aku mau minta maaf untuk tempo hari karena menyinggungmu 428 00:24:58,497 --> 00:25:00,541 dan mau bilang bahwa… 429 00:25:01,083 --> 00:25:02,167 kau benar. 430 00:25:02,751 --> 00:25:04,795 Aku gadis biasa dengan gantungan buruk. 431 00:25:06,004 --> 00:25:08,841 Kau mau tahu alasanku punya gantungan tas itu? 432 00:25:09,258 --> 00:25:12,219 Aku dan teman-temanku terobsesi dengan Gossip Girl. 433 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 Kami semua ingin jadi Serena van der Woodsen 434 00:25:15,014 --> 00:25:17,891 dengan adibusana cantiknya yang mahal dan indah. 435 00:25:18,642 --> 00:25:21,186 Tetapi yang kami bisa beli dari para desainer itu 436 00:25:21,270 --> 00:25:25,065 hanyalah gantungan tas dari toko di Winnetka. 437 00:25:25,149 --> 00:25:25,983 Jadi… 438 00:25:26,442 --> 00:25:27,276 ya. 439 00:25:27,818 --> 00:25:29,945 Kurasa itu menjadikan kami ringarde. 440 00:25:31,405 --> 00:25:32,906 Akan kupanggil petugas keamanan. 441 00:25:32,990 --> 00:25:35,617 Kau mengira ringarde tak menghargai desainer. 442 00:25:35,701 --> 00:25:38,662 Kami sangat memuja desainer 443 00:25:38,746 --> 00:25:42,958 hingga menghabiskan semua tabungan kami untuk aksesori bodoh 444 00:25:43,042 --> 00:25:45,461 agar kami merasa berjalan di panggungmu. 445 00:25:46,670 --> 00:25:48,088 Kau boleh mengejek kami. 446 00:25:48,797 --> 00:25:50,466 Tetapi sebenarnya, 447 00:25:51,175 --> 00:25:52,176 kau butuh kami. 448 00:25:53,260 --> 00:25:54,928 Tanpa gadis biasa sepertiku, 449 00:25:55,012 --> 00:25:56,388 kau tak akan modis. 450 00:25:58,849 --> 00:26:00,434 Sulit dipercaya itu Dan. 451 00:26:02,102 --> 00:26:03,854 - Apa? - Gossip Girl. 452 00:26:03,937 --> 00:26:06,648 Kita menonton seluruh seri untuk mengetahui 453 00:26:07,191 --> 00:26:08,358 bahwa itu Dan. 454 00:26:09,151 --> 00:26:12,362 Mademoiselle. Maaf, box ini hanya untuk tamu penting. 455 00:26:13,739 --> 00:26:14,823 Tak apa-apa. 456 00:26:15,240 --> 00:26:16,784 Tempatku bukan di sini. 457 00:26:34,676 --> 00:26:37,304 Kau pergi menonton balet semalam, 'kan? 458 00:26:37,930 --> 00:26:38,764 Aku… 459 00:26:38,972 --> 00:26:41,892 Aku baru dapat telepon dari kantor Pierre Cadault. 460 00:26:42,684 --> 00:26:45,062 - Maafkan aku. - Dia ingin bertemu. 461 00:26:46,146 --> 00:26:48,440 Dia bersikeras agar Gossip Girl hadir. 462 00:26:48,524 --> 00:26:50,526 Aku berasumsi maksudnya itu kau. 463 00:26:51,693 --> 00:26:53,737 Itu bagus, bukan? 464 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 Entah bagaimana itu terjadi, aku tak mau tahu. 465 00:26:58,492 --> 00:27:00,494 Tetapi aku ingin kau… 466 00:27:01,662 --> 00:27:02,538 tak mencolok. 467 00:27:03,622 --> 00:27:06,375 Bagaimana jika kau jadi dirimu dan aku juga? 468 00:27:06,458 --> 00:27:09,169 Bagaimana dengan tiket sekali jalan ke Chicago? 469 00:27:11,213 --> 00:27:12,172 Tak mencolok. 470 00:27:12,256 --> 00:27:13,090 Baik. 471 00:27:13,465 --> 00:27:14,591 Sangat tak mencolok. 472 00:28:12,858 --> 00:28:15,944 Terjemahan subtitle oleh Yunia A